چروک شدن في 30 ثانية

  • The Persian verb "چروک شدن" means to wrinkle or crease.
  • It is most commonly used for clothes and fabrics.
  • It describes the development of lines and folds.
  • It's a practical term for everyday conversations about laundry and clothing care.

Understanding "چروک شدن" (Cherook Shodan)

The Persian verb phrase "چروک شدن" (cherook shodan) literally translates to 'to become wrinkled' or 'to get creased'. It's most commonly used to describe the state of fabrics and clothing that have lost their smooth texture and developed folds or lines, often due to being worn, washed, or not ironed properly. However, it can also be used metaphorically to describe things that become worn out, aged, or damaged in a way that creates lines or folds.

Core Meaning
Primarily refers to clothes or fabrics developing creases and wrinkles.
Figurative Use
Can extend to describe the aging of skin, the creasing of paper, or the general wear and tear that results in lines or folds.

After washing, the shirt started to چروک شدن.

Imagine you've just taken a favorite cotton shirt out of the dryer. If it's not ironed, it's likely to be covered in lines and folds. In Persian, you would say that the shirt has "چروک شدن" (cherook shodan). This verb phrase is very common in everyday conversations about laundry, fashion, and the maintenance of clothes. It's a practical term that describes a visible and common phenomenon. Beyond clothing, the term can also be applied to other materials. For instance, a piece of paper that has been crumpled or folded repeatedly will also "چروک شدن".

The word "چروک" (cherook) itself refers to a wrinkle or crease. The verb "شدن" (shodan) means 'to become' or 'to happen'. Together, "چروک شدن" paints a clear picture of something losing its smoothness and developing lines. Think about how often you might need to iron your clothes – this is the exact scenario where "چروک شدن" is relevant. It's a fundamental verb for anyone learning about daily life in Persian-speaking cultures, especially when discussing practical matters like household chores or personal appearance.

My new pants چروک شدن very easily.

Consider the difference between a freshly ironed shirt and one that has been sitting in a drawer for a week. The latter will likely have "چروک شدن". This verb is essential for describing the condition of fabrics. It's not just about clothes; think about bedsheets, curtains, or even upholstery that can develop wrinkles. The concept is widely applicable. In a more abstract sense, it can describe the wear and tear on objects or even the lines that appear on a person's face as they age, though more specific terms might be preferred for the latter in formal contexts. However, in casual conversation, the metaphor can be understood. Understanding "چروک شدن" allows you to discuss practical aspects of daily life, from wardrobe care to the condition of household items, making your Persian communication more nuanced and relatable.

Everyday Usage
Common in discussions about laundry, ironing, and clothing care.
Material Dependency
Applies to various fabrics and materials that can crease.

This type of fabric tends to چروک شدن.

Learning "چروک شدن" will equip you to handle conversations about common household tasks and the appearance of your belongings. It's a verb that reflects a tangible aspect of our material world, making it easy to grasp and apply. Whether you're talking about your laundry pile or the condition of a book's pages, this phrase is likely to come in handy.

Constructing Sentences with "چروک شدن"

The verb phrase "چروک شدن" (cherook shodan) functions as a standard Persian verb, typically appearing at the end of a clause or sentence. Its conjugation follows the patterns of the verb "شدن" (shodan - to become), with the past tense stem "شد" (shod) being crucial for forming past tenses. Understanding its grammatical behavior within sentences is key to using it correctly.

Basic Structure
Subject + Object (if applicable) + "چروک شدن" (conjugated).
Past Tense Formation
Uses the past stem "شد" (shod) followed by personal endings. For example, "چروک شد" (cherook shod) - it became wrinkled.

My favorite shirt چروک شد after washing.

In the simple past tense, you'll often see it used with a subject referring to a piece of clothing or fabric. For instance, "پیراهنم چروک شد" (Peyrahannam cherook shod) means 'My shirt got wrinkled'. The conjugation is straightforward. For the present tense, it's less common to say something *is becoming* wrinkled in a continuous sense, but you can describe the tendency or state. For example, "این پارچه زود چروک می‌شود" (In parcheh zood cherook mishavad) means 'This fabric wrinkles easily'. Here, "می‌شود" (mishavad) is the present tense conjugation of "شدن".

The verb phrase can also be used in commands or suggestions. If you want to tell someone not to let their clothes wrinkle, you might say, "نگذار لباست چروک شود" (Nagozar lebasat cherook shavad), meaning 'Don't let your clothes get wrinkled'. The subjunctive mood, indicated by "شود" (shavad), is used here after "نگذار" (nagezar - don't let).

Present Tense
Uses "می‌شود" (mishavad) for the third person singular present tense, indicating a tendency or ongoing process.
Future Tense
Formed using "خواهد شد" (khahad shod) after the noun/adjective phrase, e.g., "لباس چروک خواهد شد" (Lebas cherook khahad shod) - The clothes will get wrinkled.

If you don't iron it, it will چروک شدن.

When discussing specific types of fabric, you might say, "پارچه‌های کتان به راحتی چروک می‌شوند" (Parcheh-haye kerpitan beh rahati cherook mishavand), meaning 'Linen fabrics wrinkle easily'. Notice the plural conjugation "می‌شوند" (mishavand) for the plural subject "پارچه‌ها" (parcheh-ha). Understanding these conjugations is essential for accurate sentence construction. The phrase can also appear in conditional sentences. For example, "اگر لباس را آویزان نکنی، چروک می‌شود" (Agar lebas ra avizan nakoni, cherook mishavad), meaning 'If you don't hang the clothes, they will get wrinkled'.

I need to iron my clothes so they don't چروک شدن.

In summary, to use "چروک شدن" effectively, focus on the subject (what is wrinkling) and the tense required. The verb "شدن" will conjugate accordingly. Practice forming sentences in the past, present, and future tenses, and incorporate it into conditional or imperative structures to master its usage.

Real-World Scenarios for "چروک شدن"

You'll encounter "چروک شدن" (cherook shodan) in a variety of everyday situations, primarily related to clothing and textiles. Its commonality makes it an indispensable part of practical Persian communication. Listening for it in these contexts will significantly aid your comprehension and usage.

Laundry and Dry Cleaning
Discussions about washing, drying, and ironing clothes are prime environments for this phrase. You might hear someone say, "این پیراهن بعد از شستن چروک می‌شود" (In peyrahn ba'd az shostan cherook mishavad) - 'This shirt wrinkles after washing'.
Fashion and Wardrobe Advice
When choosing clothes or giving style tips, people might mention how easily a fabric "چروک شدن". For example, "پارچه‌های نخی خیلی زود چروک می‌شوند" (Parcheh-haye nakhi kheyli zood cherook mishavand) - 'Cotton fabrics wrinkle very quickly'.

The tailor warned that the silk would چروک شدن if not handled carefully.

At home, during conversations about chores, a parent might tell a child, "لباست را تا نکن، چروک می‌شود" (Lebasat ra ta nakon, cherook mishavad) - 'Don't fold your clothes like that, they will get wrinkled'. This is a very common household interaction. When shopping for clothes, you might ask a salesperson, "این جنس چروک می‌شود؟" (In jens cherook mishavad?) - 'Does this material wrinkle?' The answer could be, "بله، این پارچه خیلی زود چروک می‌شود" (Baleh, in parcheh kheyli zood cherook mishavad) - 'Yes, this fabric wrinkles very quickly'.

In clothing stores, advertisements or product descriptions might highlight fabrics that resist wrinkling, or conversely, warn about those that are prone to it. You might see signs or hear descriptions like "ضد چروک" (zed-e cherook - anti-wrinkle), which relates directly to the avoidance of "چروک شدن". Even in discussions about travel, people often consider which clothes "چروک شدن" least in a suitcase. Someone might say, "برای سفر، لباس‌هایی می‌برم که چروک نشوند" (Baraye safar, lebas-ha-yi mibaram keh cherook nashavand) - 'For travel, I take clothes that won't wrinkle'.

Home Furnishings
Curtains, bedsheets, and tablecloths can also "چروک شدن". You might hear someone discussing the care of their home textiles.
Figurative Language (Less Common)
While primarily literal, in very informal or poetic contexts, it might be used metaphorically for things that age or show wear, like old paper or even skin, though more specific terms are usually preferred.

Don't leave the linen folded, it will چروک شدن.

Even in repair shops or tailor services, you might hear discussions about how certain materials are prone to "چروک شدن" and how to best treat them to prevent it. Essentially, any conversation where the condition and appearance of fabrics are discussed is a likely place to hear "چروک شدن". It's a practical, everyday term that reflects a universal experience with clothing and textiles.

This dress is beautiful, but it چروک شدن easily.

Avoiding Pitfalls with "چروک شدن"

While "چروک شدن" (cherook shodan) is a straightforward verb phrase, learners might encounter a few common mistakes that can affect clarity and naturalness in their Persian. These often involve incorrect conjugation, misuse of the noun "چروک" (cherook), or applying it in inappropriate contexts.

Incorrect Verb Conjugation
Mistake: Using the wrong tense or personal ending for "شدن" (shodan). For example, saying "لباس چروک شدم" (Lebas cherook shodam) when referring to the shirt getting wrinkled (it should be "چروک شد" - cherook shod).
Confusing "چروک" (Noun) with "چروک شدن" (Verb)
Mistake: Using the noun "چروک" as a verb directly, like "پیراهن چروک کرد" (Peyrahn cherook kard) - 'the shirt wrinkled'. The correct verb phrase is essential.

Learner: "My pants are چروک" (meaning they are wrinkled, but incorrectly using the verb form as an adjective).

A common error is to treat "چروک شدن" as a single, unchangeable unit, or to forget that "شدن" is the verb that needs conjugation. For instance, in the present tense, learners might incorrectly say "این پارچه چروک می‌کند" (In parcheh cherook mikonad) instead of the correct "این پارچه چروک می‌شود" (In parcheh cherook mishavad). The verb "کردن" (kardan - to do/make) is sometimes mistakenly substituted for "شدن" when describing a state change.

Another potential pitfall is using "چروک شدن" for things that don't typically wrinkle in the literal sense. While it can be used metaphorically, applying it to abstract concepts or situations where it doesn't fit naturally can sound awkward. For example, saying "ایده‌اش چروک شد" (Ide'ash cherook shod) - 'his idea got wrinkled' - might be understood metaphorically but isn't standard usage and could be confusing. In such cases, terms related to ideas being flawed, rejected, or forgotten would be more appropriate.

Overuse or Misapplication
Mistake: Applying the verb to abstract concepts or situations where it doesn't fit literally, leading to awkward or unclear phrasing.
Ignoring Plurality
Mistake: Failing to conjugate "شدن" correctly for plural subjects. For example, saying "پیراهن‌ها چروک شد" (Peyrahn-ha cherook shod) instead of "پیراهن‌ها چروک شدند" (Peyrahn-ha cherook shodand).

Learner: "The clothes چروک می‌کند" (incorrect present tense).

Finally, be mindful of the distinction between a fabric that *is* wrinkled (a state) and a fabric that *gets* wrinkled (an action or tendency). While "چروک شدن" covers both, the context and conjugation will clarify. For instance, "این پیراهن چروک است" (In peyrahn cherook ast) means 'This shirt is wrinkled' (using "چروک" as an adjective here), whereas "این پیراهن چروک می‌شود" (In peyrahn cherook mishavad) means 'This shirt gets wrinkled' (describing the process or tendency). Mastering these nuances will help you communicate more precisely.

Correct: "The shirt چروک شد." Incorrect: "The shirt چروک" (as a verb).

Synonyms and Related Terms for "چروک شدن"

While "چروک شدن" (cherook shodan) is the most common and direct way to express that something is becoming wrinkled or creased, Persian offers other words and phrases that can convey similar meanings or nuances. Understanding these alternatives enriches your vocabulary and allows for more precise expression.

"مچاله شدن" (Mochaleh Shodan)
Meaning: To become crumpled, balled up, or squashed. This implies a more severe form of creasing, often from being crushed or mishandled, rather than just simple wrinkling. It's often used for paper or soft materials.
"تا خوردن" (Ta Khordan)
Meaning: To fold, to be folded. While "چروک شدن" refers to the unintentional development of wrinkles, "تا خوردن" can refer to intentional folding (like folding clothes) or unintentional folding that results in creases.

"This paper مچاله شد in my pocket." (Crumpled)

For more specific contexts, especially regarding skin aging, the word "چروک" (cherook) itself is used as a noun meaning 'wrinkle'. So, "چروک‌های صورت" (cherook-haye surat) means 'facial wrinkles'. While "چروک شدن" refers to the process of becoming wrinkled, "چروک" describes the result. You might also hear terms related to wear and tear that aren't direct synonyms but describe a similar loss of quality.

In formal contexts, especially when discussing fabrics or manufacturing, one might use more technical terms. However, for everyday conversation, "چروک شدن" is the go-to phrase. Consider the difference: if a shirt is slightly creased from being worn, it has "چروک شدن". If you accidentally sat on a piece of paper and it's all balled up, it has "مچاله شدن". If you intentionally folded a letter, it "تا خورد".

"چروک" (Cherook) - Noun
Meaning: A wrinkle or crease itself. Used to describe the physical lines on surfaces, including skin, fabric, or paper.
"صاف شدن" (Saaf Shodan)
Meaning: To become smooth, to be ironed out. This is the direct antonym of "چروک شدن", referring to the process of removing wrinkles.

"I need to iron this shirt so it صاف شود." (Becomes smooth)

When discussing clothing care, "صاف شدن" (saaf shodan - to become smooth) is the direct opposite of "چروک شدن". You might say, "این لباس را باید اتو کنم تا صاف شود" (In lebas ra bayad eto konam ta saaf shavad) - 'I must iron this garment so it becomes smooth'. Understanding "چروک شدن" in relation to its antonym "صاف شدن" helps solidify its meaning. While "مچاله شدن" implies a more severe crumpling, and "تا خوردن" can be intentional, "چروک شدن" remains the most general and widely applicable term for fabrics developing wrinkles.

"The old newspaper مچاله شد when I threw it away." (Got crumpled)

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

While "چروک شدن" is primarily used for inanimate objects like clothes, the noun "چروک" (cherook) is commonly used to describe facial wrinkles, reflecting how the concept of lines and folds applies to both material and biological forms. The word's onomatopoeic nature makes it intuitive and easily understood.

دليل النطق

UK /tʃeˈruːk ʃoˈdæn/
US /tʃeˈruk ʃoˈdæn/
The primary stress falls on the last syllable of each word: 'cherooK' and 'shodaN'.
يتقافى مع
فروک شدن (forook shodan - to sink) درون شدن (daroon shodan - to enter) بیرون شدن (biroun shodan - to exit) مجنون شدن (majnoon shodan - to become mad) موزون شدن (moozoun shodan - to become rhythmic) مردود شدن (mardood shodan - to be rejected) معروف شدن (ma'roof shodan - to become famous) ممنوع شدن (man'oo shodan - to be forbidden)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'چ' (cheh) as 'ch' in 'chip' instead of 'ch' in 'church'.
  • Not rolling the 'r' in 'چروک' (cherook) sufficiently.
  • Confusing the vowel sounds in 'چروک' (cherook) and 'شدن' (shodan).

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

The term "چروک شدن" is common and its meaning is usually clear from context, especially when discussing clothing or fabrics. Learners at the B1 level and above should find it relatively easy to understand in reading materials.

الكتابة 2/5

Using "چروک شدن" correctly in writing requires understanding its conjugation and typical contexts. Learners might make mistakes with verb endings or tense, but the core meaning is straightforward.

التحدث 2/5

Pronunciation is generally manageable. The main challenge in speaking is using the correct conjugation of "شدن" and applying the term appropriately in context. It's a useful phrase for everyday conversation.

الاستماع 2/5

The phrase is frequently used in everyday speech, making it easy to encounter. Its sound is distinct, and the context of clothing or fabrics often makes its meaning clear.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

شدن (shodan - to become) لباس (lebas - clothes) پارچه (parcheh - fabric) اتو کردن (eto kardan - to iron) صاف (saaf - smooth)

تعلّم لاحقاً

مچاله شدن (mochaleh shodan - to become crumpled) اتوکشیده (etookeshideh - ironed, pressed) مقاوم در برابر چروک (moghāvem dar barābar-e cherook - wrinkle-resistant) چروک (cherook - wrinkle, noun)

متقدم

بافت پارچه (baaft-e parcheh - fabric weave) الیاف مصنوعی (aliyaaf-e masnoo'i - synthetic fibers) مقاومت کشسانی (moghāvemat-e keshsāni - tensile strength) تکنولوژی نساجی (teknolozhi-ye nassāji - textile technology)

قواعد يجب معرفتها

Conjugation of 'شدن' (shodan - to become)

The verb 'شدن' conjugates like other Persian verbs. For 'چروک شدن', you conjugate 'شدن' after 'چروک'. Past tense: چروک شد (it wrinkled). Present tense: چروک می‌شود (it wrinkles).

Using 'تا' (taa - so that, in order to) with subjunctive

برای جلوگیری از چروک شدن، لباس را اتو کن. (To prevent wrinkling, iron the clothes.) - Here, 'تا' is implied with the imperative 'اتو کن'.

Conditional sentences (اگر - agar - if)

اگر لباس را آویزان نکنی، چروک می‌شود. (If you don't hang the clothes, they will get wrinkled.)

Using 'است' (ast - is) with 'چروک' as an adjective

این پیراهن چروک است. (This shirt is wrinkled.) - Here, 'چروک' functions as an adjective describing the state.

Plural verb agreement

پیراهن‌ها چروک شدند. (The shirts got wrinkled.) - The verb ending changes for plural subjects.

أمثلة حسب المستوى

1

لباسم چروک شد.

My clothes got wrinkled.

Simple past tense of 'to become wrinkled'.

2

این پارچه چروک نمی‌شود.

This fabric does not wrinkle.

Present tense, negative form.

3

پیراهن چروک شده است.

The shirt has become wrinkled.

Present perfect tense.

4

نمی‌خواهم لباسم چروک شود.

I don't want my clothes to get wrinkled.

Subjunctive mood.

5

بعد از شستن چروک شد.

It got wrinkled after washing.

Past tense with temporal context.

6

این لباس چروک است.

This clothing is wrinkled.

Using 'cherook' as an adjective.

7

پارچه چروک می‌شود.

The fabric wrinkles.

Simple present tense, describing a tendency.

8

چه پارچه خوبی! چروک نمی‌شود.

What a good fabric! It doesn't wrinkle.

Positive statement about fabric quality.

1

کمی اتو لازم دارد چون چروک شده است.

It needs a little ironing because it has become wrinkled.

Reason clause using present perfect.

2

این شلوار به راحتی چروک می‌شود.

These pants wrinkle easily.

Present tense indicating ease of wrinkling.

3

وقتی از چمدان درآوردم، پیراهنم چروک شده بود.

When I took it out of the suitcase, my shirt had become wrinkled.

Past perfect tense describing a state prior to another past event.

4

لطفاً این پارچه را اتو کن تا چروک نشود.

Please iron this fabric so it doesn't get wrinkled.

Imperative with a negative subjunctive purpose clause.

5

بعضی پارچه‌ها بعد از خشک شدن چروک می‌شوند.

Some fabrics wrinkle after drying.

Present tense indicating a general occurrence.

6

چروک شدن لباس‌ها همیشه مشکل است.

Clothes getting wrinkled is always a problem.

Gerund-like usage of the verb phrase as a subject.

7

این جنس لباس چروک نمی‌شود.

This type of clothing does not wrinkle.

Negative present tense, emphasizing a quality.

8

اگر چروک شد، باید اتو شود.

If it gets wrinkled, it must be ironed.

Conditional sentence with passive voice in the consequence.

1

این نوع پارچه کتان به دلیل ساختار طبیعی‌اش به راحتی چروک می‌شود.

This type of linen fabric wrinkles easily due to its natural structure.

Explaining the reason for wrinkling.

2

پس از سفر، متوجه شدم که پیراهنم کاملاً چروک شده بود.

After the trip, I realized my shirt had become completely wrinkled.

Past perfect tense, emphasizing the degree of wrinkling.

3

برای جلوگیری از چروک شدن، لباس‌ها را در حالت خیس آویزان کنید.

To prevent wrinkling, hang the clothes while they are still damp.

Infinitive phrase of purpose.

4

با وجود اتو کردن، باز هم کمی چروک روی آستین مانده بود.

Despite ironing, a few wrinkles still remained on the sleeve.

Using 'با وجود' (despite) and past tense.

5

این پارچه به گونه‌ای است که اصلاً چروک نمی‌شود، حتی بعد از شستشو.

This fabric is such that it doesn't wrinkle at all, even after washing.

Emphatic negative present tense.

6

نگران نباشید، این جنس به ندرت چروک می‌شود و همیشه مرتب به نظر می‌رسد.

Don't worry, this material rarely wrinkles and always looks neat.

Adverbial phrase 'به ندرت' (rarely).

7

اگر پارچه را خوب تا نکنید، ممکن است چروک شود.

If you don't fold the fabric well, it might get wrinkled.

Conditional sentence with 'ممکن است' (might).

8

چروک شدن لباس‌های پشمی در هوای مرطوب شایع است.

Wrinkling of woolen clothes in humid weather is common.

Noun phrase as subject, describing a common phenomenon.

1

تولیدکنندگان پارچه‌های مدرن اغلب سعی می‌کنند موادی را به کار ببرند که کمتر چروک شوند.

Manufacturers of modern fabrics often try to use materials that wrinkle less.

Subordinate clause with subjunctive for potential action.

2

پس از سال‌ها استفاده، حتی مقاوم‌ترین پارچه‌ها نیز ممکن است شروع به چروک شدن کنند.

After years of use, even the most resistant fabrics may begin to wrinkle.

Using 'حتی' (even) and 'ممکن است' (may).

3

آیا راهکاری وجود دارد که بتواند از چروک شدن این پیراهن ابریشمی جلوگیری کند؟

Is there a solution that can prevent this silk shirt from wrinkling?

Rhetorical question seeking a preventative measure.

4

چروک شدن بیش از حد می‌تواند به ساختار الیاف پارچه آسیب برساند.

Excessive wrinkling can damage the fiber structure of the fabric.

Abstract noun phrase as subject, discussing consequences.

5

مهم است که بدانیم چه عواملی باعث می‌شود یک پارچه سریع‌تر چروک شود.

It is important to know what factors cause a fabric to wrinkle faster.

Indirect question embedded in a statement.

6

این پارچه به دلیل تراکم بالای نخ‌ها، کمتر دچار چروک شدن می‌شود.

Due to the high density of threads, this fabric experiences less wrinkling.

Explaining cause using 'به دلیل' (due to).

7

اگر لباس را بلافاصله پس از خشک شدن از دستگاه خارج نکنید، احتمال چروک شدن آن افزایش می‌یابد.

If you do not remove the clothes from the machine immediately after drying, the probability of them wrinkling increases.

Conditional sentence with a more formal tone.

8

برخی از انواع چرم نیز، به مرور زمان و با استفاده، ممکن است دچار چروک شدن شوند.

Some types of leather, over time and with use, may also develop wrinkles.

Using 'به مرور زمان' (over time).

1

تکنولوژی‌های جدید در صنعت نساجی به دنبال خلق الیافی هستند که مقاومت ذاتی در برابر چروک شدن داشته باشند.

New technologies in the textile industry seek to create fibers that have inherent resistance to wrinkling.

Sophisticated vocabulary ('مقاومت ذاتی', 'صنعت نساجی').

2

پیچیدگی‌های مولکولی ساختار پنبه باعث می‌شود که به طور طبیعی مستعد چروک شدن باشد.

The molecular complexities of cotton's structure make it naturally prone to wrinkling.

Scientific explanation ('پیچیدگی‌های مولکولی', 'مستعد').

3

کاهش میزان چروک شدن در پارچه‌های مصنوعی اغلب از طریق افزودن مواد شیمیایی خاص حاصل می‌شود.

Reducing wrinkling in synthetic fabrics is often achieved through the addition of specific chemicals.

Passive voice and formal terminology ('افزودن مواد شیمیایی').

4

روش‌های نوین در اتوکشی سعی در به حداقل رساندن آسیب به الیاف دارند تا از چروک شدن مجدد جلوگیری شود.

Modern ironing methods aim to minimize damage to fibers to prevent re-wrinkling.

Complex sentence structure, focus on prevention.

5

تاثیر رطوبت و دما بر پتانسیل چروک شدن الیاف مختلف، موضوع تحقیقات گسترده‌ای است.

The effect of humidity and temperature on the wrinkling potential of various fibers is a subject of extensive research.

Abstract concepts and formal research context.

6

فرایند تولید پارچه‌های ضد چروک شامل مراحل پیچیده‌ای است که ساختار مولکولی را تغییر می‌دهد.

The production process of anti-wrinkle fabrics involves complex steps that alter the molecular structure.

Technical jargon ('فرایند تولید', 'ساختار مولکولی').

7

نادیده گرفتن دستورالعمل‌های مراقبت از لباس می‌تواند منجر به چروک شدن شدید و دائمی شود.

Ignoring clothing care instructions can lead to severe and permanent wrinkling.

Consequences of neglect, formal vocabulary.

8

توسعه پارچه‌هایی که خاصیت خودترمیمی در برابر چروک شدن دارند، چشم‌انداز آینده صنعت پوشاک است.

The development of fabrics with self-healing properties against wrinkling is the future prospect of the apparel industry.

Hypothetical and advanced concepts ('خودترمیمی', 'چشم‌انداز').

1

در تحلیل ساختار الیاف، پدیده چروک شدن را می‌توان به عنوان نتیجه‌ای از تنش‌های داخلی و خارجی وارده بر زنجیره‌های پلیمری در نظر گرفت.

In the analysis of fiber structure, the phenomenon of wrinkling can be considered a result of internal and external stresses applied to the polymer chains.

Highly technical and analytical language.

2

اصلاح شیمیایی سطوح پارچه می‌تواند به طور مؤثری پتانسیل چروک شدن را کاهش دهد، اما باید اثرات زیست‌محیطی آن را نیز مد نظر قرار داد.

Chemical modification of fabric surfaces can effectively reduce wrinkling potential, but their environmental impacts must also be considered.

Complex causal relationships and ethical considerations.

3

تکامل پارچه‌های هوشمند که قادر به بازگشت به حالت اولیه خود پس از چروک شدن هستند، انقلابی در طراحی لباس ایجاد کرده است.

The evolution of smart fabrics capable of returning to their original state after wrinkling has created a revolution in clothing design.

Abstract concepts, revolutionary impact, and advanced technology.

4

درک دینامیک مولکولی در فرآیند چروک شدن، نیازمند به‌کارگیری مدل‌های پیشرفته شبیه‌سازی کامپیوتری است.

Understanding the molecular dynamics in the wrinkling process requires the application of advanced computer simulation models.

Focus on process, methodology, and advanced scientific tools.

5

پدیده‌های هیسترزیس در رفتار کشسانی الیاف، نقش بسزایی در تعیین میزان و ماندگاری چروک شدن ایفا می‌کنند.

Hysteresis phenomena in the elastic behavior of fibers play a significant role in determining the extent and permanence of wrinkling.

Specialized scientific terminology ('هیسترزیس', 'کشسانی').

6

بهینه‌سازی پارامترهای فرآیند تولید پارچه می‌تواند به کاهش قابل توجهی در تمایل به چروک شدن منجر شود.

Optimization of fabric production process parameters can lead to a significant reduction in the tendency to wrinkle.

Industrial process optimization and statistical implications.

7

مقاومت پارچه‌ها در برابر چروک شدن، تابعی از عواملی چون طول زنجیره‌های پلیمری، پیوندهای بین‌مولکولی و ساختار سه‌بعدی آن‌هاست.

The wrinkle resistance of fabrics is a function of factors such as polymer chain length, intermolecular bonds, and their three-dimensional structure.

Complex functional relationships and detailed structural analysis.

8

تحقیقات اخیر بر روی پارچه‌های نانوکامپوزیت، پتانسیل بالایی برای دستیابی به خاصیت عدم چروک شدن دائمی نشان داده است.

Recent research on nanocomposite fabrics has shown high potential for achieving permanent non-wrinkling properties.

Cutting-edge research, advanced materials, and long-term effects.

تلازمات شائعة

لباس چروک شدن
پارچه چروک شدن
چروک شدن بعد از شستن
چروک شدن در اثر گرما
جلوگیری از چروک شدن
چروک شدن در چمدان
چروک شدن بیش از حد
لباس چروک نشدن
چروک شدن در هوای مرطوب
چروک شدن پوست

العبارات الشائعة

چروک شدن

— To wrinkle, to get creased.

این پیراهن خیلی زود چروک می‌شود.

چروک شدن لباس

— For clothes to get wrinkled.

لباسم بعد از شستن چروک شد.

چروک شدن پارچه

— For fabric to get creased.

این پارچه به راحتی چروک می‌شود.

چروک شدن بعد از اتو

— To become wrinkled after ironing (usually implies it wasn't ironed well or the fabric is prone to wrinkling).

با اینکه اتو کردم، باز هم چروک شد.

نمی‌خواهم چروک شود

— I don't want it to get wrinkled.

این لباس را خیلی دوست دارم، نمی‌خواهم چروک شود.

چروک شدن در سفر

— To get wrinkled during travel.

لباس‌هایم در چمدان چروک شده بودند.

چروک شدن به خاطر گرما

— To get wrinkled because of heat.

برخی مواد پلاستیکی در اثر گرما چروک می‌شوند.

چروک شدن در هوای مرطوب

— To get wrinkled in humid weather.

پارچه‌های نخی در هوای مرطوب بیشتر چروک می‌شوند.

چروک شدن و صاف شدن

— Wrinkling and becoming smooth (often contrasted).

باید بین چروک شدن و صاف شدن تعادل ایجاد کرد.

این پارچه چروک نمی‌شود.

— This fabric does not wrinkle.

از خرید این پارچه خوشحالم چون چروک نمی‌شود.

يُخلط عادةً مع

چروک شدن vs مچاله شدن (mochaleh shodan)

While both involve creasing, 'مچاله شدن' implies being crumpled or balled up, often from crushing. 'چروک شدن' is more about general wrinkling. For example, paper might 'مچاله شدن' if crushed, but a shirt 'چروک شدن' from being worn.

چروک شدن vs تا خوردن (ta khordan)

'تا خوردن' means 'to fold'. It can be intentional (folding clothes neatly) or unintentional, leading to creases. 'چروک شدن' specifically refers to the state of being wrinkled, often unintentionally.

چروک شدن vs چروک (cherook - noun)

'چروک' is the noun meaning 'wrinkle' or 'crease'. 'چروک شدن' is the verb phrase meaning 'to become wrinkled'. You can have 'چروک' on your face, but your shirt 'چروک می‌شود'.

تعبيرات اصطلاحية

"چروک شدن صورت"

— For the face to wrinkle (due to age, worry, or laughter). This is a literal use but can sometimes carry a metaphorical weight about aging or hardship.

از بس غصه خورد، صورتش چروک شد.

Neutral/Slightly informal
"چروک شدن کیسه پول"

— For one's money bag/wallet to become wrinkled (meaning to become empty or have very little money). This is a figurative and humorous expression.

بعد از خرید عید، کیسه پولم چروک شد.

Informal/Humorous
"چروک شدن برگ درختان"

— For the leaves of trees to wrinkle (typically referring to leaves drying out or dying).

با شروع فصل پاییز، برگ درختان چروک شدند.

Neutral/Descriptive
"چروک شدن کاغذ"

— For paper to become wrinkled or crumpled. This is a literal use, often implying damage or mishandling.

نامه‌ای که در باران افتاد، کاملاً چروک شد.

Neutral
"چروک شدن ایده‌ها"

— For ideas to become 'wrinkled' or flawed, losing their initial clarity or effectiveness. This is a metaphorical use, implying deterioration or impracticality.

وقتی ایده‌ها در عمل پیاده شدند، چروک شدند.

Figurative/Informal
"چروک شدن مثل کشمش"

— To wrinkle like a raisin. Used to describe something that has become very shrunken and wrinkled, often applied to skin or dried fruits.

دست‌هایش از شدت سرما مثل کشمش چروک شده بود.

Descriptive/Informal
"چروک شدن خاطرات"

— For memories to become blurred or indistinct over time, losing their sharp details. This is a poetic or metaphorical use.

با گذشت زمان، خاطرات کودکی‌اش چروک شدند.

Figurative/Poetic
"چروک شدن نقشه"

— For a map to become wrinkled or creased, making it difficult to read or use.

نقشه راهنما از بس استفاده شد، چروک شده بود.

Literal/Descriptive
"چروک شدن برنامه"

— For a plan to become 'wrinkled' or problematic, encountering unforeseen difficulties that disrupt its smooth execution.

برنامه سفرمان به دلیل مشکلات پیش‌بینی نشده، چروک شد.

Figurative/Informal
"چروک شدن چشم‌ها"

— For the eyes to become wrinkled, often referring to crow's feet or the expression of deep thought or fatigue.

وقتی به جواب معما فکر می‌کرد، چشم‌هایش چروک شد.

Descriptive/Neutral

سهل الخلط

چروک شدن vs مچاله شدن

Both involve the formation of creases.

"چروک شدن" refers to general wrinkling or creasing, common in fabrics. "مچاله شدن" implies being crumpled, balled up, or squashed, often used for paper or soft materials that have been crushed. Imagine a shirt "چروک شدن" after being worn, versus a piece of paper "مچاله شدن" after being crumpled in a fist.

لباسم چروک شد ولی کاغذ مچاله شد.

چروک شدن vs تا خوردن

Both can result in creases.

"چروک شدن" is the state of being wrinkled. "تا خوردن" means to fold. You can intentionally 'تا خوردن' a shirt to make it neat, or it can 'تا خوردن' unintentionally and then 'چروک شدن'. 'چروک شدن' is the outcome of unintended folding or wearing.

اگر لباس را خوب تا نکنی، چروک می‌شود.

چروک شدن vs چروک (noun)

Related concept, often used together.

"چروک" is the noun 'wrinkle' or 'crease'. "چروک شدن" is the verb phrase 'to become wrinkled'. You can see 'چروک' on a shirt that has 'چروک شده'. So, 'چروک' is the result, and 'چروک شدن' is the process.

این لباس چروک دارد چون چروک شده است.

چروک شدن vs صاف شدن

Opposite action related to the same object.

"چروک شدن" means to become wrinkled. "صاف شدن" means to become smooth, usually by ironing. They are direct opposites in the context of fabric care. You iron clothes to make them 'صاف شوند' and prevent them from 'چروک شوند'.

می‌خواهم این لباس را اتو کنم تا صاف شود، نه اینکه چروک شود.

چروک شدن vs وا رفتن

Both describe changes in clothing after washing/wearing.

"چروک شدن" refers to developing creases and lines. "وا رفتن" means to become loose, stretched out, or to lose shape. A sweater might 'وا رفتن' (stretch out) and also 'چروک شدن' (get wrinkled), but these are distinct issues.

این بلوز بعد از شستن وا رفت و چروک هم شد.

أنماط الجُمل

A1

Subject + چروک شد.

پیراهنم چروک شد.

A1

Subject + چروک نمی‌شود.

این پارچه چروک نمی‌شود.

A2

Subject + چروک می‌شود.

این شلوار زود چروک می‌شود.

A2

برای جلوگیری از چروک شدن...

برای جلوگیری از چروک شدن، آن را اتو کنید.

B1

اگر + Subject + ... + چروک شود.

اگر لباس را در چمدان بگذاری، چروک می‌شود.

B1

Subject + چروک شده است.

لباسم چروک شده است.

B2

Subject + به راحتی چروک می‌شود.

این نوع پارچه به راحتی چروک می‌شود.

B2

کاهش چروک شدن + ...

روش‌های جدید به کاهش چروک شدن لباس کمک می‌کنند.

عائلة الكلمة

الأسماء

چروک (cherook - wrinkle, crease)

الأفعال

چروک شدن (cherook shodan - to wrinkle, to get creased)
چروک کردن (cherook kardan - to wrinkle something, transitive, less common)

الصفات

چروک (cherook - wrinkled, creased - used predicatively)

مرتبط

اتو کشیدن (eto keshidan - to iron)
صاف شدن (saaf shodan - to become smooth)
مچاله شدن (mochaleh shodan - to become crumpled)
تا خوردن (ta khordan - to fold)
پارچه (parcheh - fabric, cloth)

كيفية الاستخدام

frequency

Very High in everyday conversation, especially related to clothing.

أخطاء شائعة
  • Using 'چروک' as a verb directly. Using 'چروک شدن' as the verb phrase.

    Learners might incorrectly say 'لباسم چروک کرد' (My clothes wrinkled - using 'kardan' as the verb). The correct form uses 'شدن': 'لباسم چروک شد.'

  • Incorrect conjugation of 'شدن'. Correct conjugation based on tense and subject.

    For example, saying 'پیراهن چروک شد' for plural shirts, instead of 'پیراهن‌ها چروک شدند'. Or using the wrong present tense form.

  • Confusing 'چروک شدن' with 'مچاله شدن'. Using 'چروک شدن' for general wrinkling and 'مچاله شدن' for crumpling.

    While both involve creases, 'مچاله شدن' implies being crushed or balled up, whereas 'چروک شدن' is more about general folds. A shirt 'چروک می‌شود', but paper might 'مچاله می‌شود'.

  • Applying it metaphorically without context. Using it in appropriate metaphorical contexts or sticking to literal meanings.

    Saying 'ایده‌اش چروک شد' might be understood, but it's not standard. More specific verbs are usually preferred for abstract concepts.

  • Using 'چروک' as an adjective incorrectly. Using 'چروک' predicatively with 'است' or as part of the verb phrase.

    Saying 'لباس چروک' (clothes wrinkled) without 'است' or 'شد' can be incomplete. Correct forms include 'لباس چروک است' (The clothes are wrinkled) or 'لباس چروک شد' (The clothes got wrinkled).

نصائح

Conjugate 'شدن'

Remember that 'چروک' is the descriptive part, and 'شدن' is the verb that needs to be conjugated according to tense and subject number. Practice conjugating it in past, present, and future tenses.

Antonym Power

Learning the antonym 'صاف شدن' (to become smooth) and the related action 'اتو کشیدن' (to iron) will reinforce the meaning of 'چروک شدن' by understanding its opposite and the solution.

Sound it Out

Pay attention to the 'چ' (cheh) sound, which is like 'ch' in 'church', and the rolled 'r' in 'چروک'. Practice saying it aloud to improve your pronunciation.

Visual Associations

Create a mental image, like a crow ('کلاغ') making 'ch-rooks' on a shirt, or a crumpled piece of paper. Associating the sound with a visual can aid recall.

Use it in Sentences

Actively try to use 'چروک شدن' in your own sentences, both written and spoken. Describe your clothes, fabrics you see, or even metaphorical situations.

Tune In

Listen for this phrase in Persian songs, movies, or conversations. You'll hear it frequently in discussions about laundry, travel, and clothing care.

Cultural Relevance

Understand that in many cultures, maintaining neat clothing is important. This context makes 'چروک شدن' a very practical and frequently discussed topic.

Distinguish from Similar Terms

Be clear on the difference between 'چروک شدن' (wrinkle), 'مچاله شدن' (crumple), and 'تا خوردن' (fold). Context will usually make the intended meaning clear.

Everyday Scenarios

Think about everyday situations: 'Did my shirt چروک شدن after I slept in it?' or 'This new fabric doesn't چروک شدن easily.'

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a 'chewing gum' ('چروک' sounds a bit like 'chewing rook') that has been sat on and is all 'shoddy' and wrinkled. The 'chewing rook' got all 'shoddy' and 'ch-ruked'.

ربط بصري

Picture a brand new, perfectly smooth shirt. Then, imagine a mischievous crow ('کلاغ' - kalagh, sounds a bit like 'kerook') pecking at it, leaving little 'ch-rooks' (wrinkles) all over it. Or visualize a crumpled piece of paper that looks like a 'ch-ruke' (crushed) ball.

Word Web

Wrinkle Crease Fabric Clothes Ironing Smooth Fold Laundry

تحدٍّ

Try to describe the state of your clothes after a long day using 'چروک شدن'. For example, 'After a long day of work, my shirt began to چروک شدن.'

أصل الكلمة

The word "چروک" (cherook) itself is believed to have onomatopoeic origins, imitating the sound or appearance of something creasing or wrinkling. It is a native Persian word. The verb "شدن" (shodan) is a fundamental verb in Persian meaning 'to become' or 'to happen'.

المعنى الأصلي: Imitating the sound or appearance of creasing.

Indo-Iranian, Persian

السياق الثقافي

There are no specific sensitivities associated with this term, as it refers to a common physical phenomenon. However, the state of being wrinkled might be associated with neglect or lack of care in certain social contexts.

In English, we use 'to wrinkle', 'to crease', 'to get crumpled', or 'to look creased'. The Persian "چروک شدن" covers the primary meaning of 'to wrinkle' or 'to crease' for fabrics.

The concept of 'wrinkles' is universally understood and appears in literature and art, often symbolizing age, experience, or wear and tear. In Persian poetry, the 'wrinkles' on a beloved's face can be a motif symbolizing beauty, age, or the passage of time. The quality of fabric and its tendency to wrinkle can be a significant factor in traditional clothing craftsmanship and appreciation.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Laundry room discussions

  • این لباس چروک می‌شود.
  • باید اتو کنم.
  • بعد از شستن چروک شد.
  • این پارچه چروک نمی‌شود.

Shopping for clothes

  • این جنس چروک می‌شود؟
  • پارچه‌اش چروک نمی‌شود.
  • من لباس‌هایی می‌خواهم که چروک نشوند.
  • این لباس چروک است.

Packing for a trip

  • لباس‌هایم در چمدان چروک شده‌اند.
  • چه لباسی ببرم که چروک نشود؟
  • این پارچه برای سفر خوب است چون چروک نمی‌شود.
  • لطفاً لباس‌ها را طوری تا کن که چروک نشوند.

Talking about fabric quality

  • این پارچه خیلی زود چروک می‌شود.
  • کیفیت پارچه خوب است و چروک نمی‌شود.
  • به خاطر همین جنس، چروک شده است.
  • این پارچه مقاوم در برابر چروک است.

Describing appearance

  • پیراهنم خیلی چروک شده.
  • چقدر لباست مرتب است، چروک نشده؟
  • شلوارم چروک است، باید اتو کنم.
  • این بلوز چروک بود ولی الان صاف شده.

بدايات محادثة

"What's your least favorite chore related to clothes? For me, it's dealing with clothes that have "چروک شدن" too much."

"Do you prefer fabrics that wrinkle easily or those that stay smooth? I think I prefer fabrics that don't "چروک شدن" easily."

"Have you ever bought an item of clothing that "چروک شدن" very quickly, even though it looked great in the store?"

"What's the best tip you know for preventing clothes from "چروک شدن" when traveling?"

"If a piece of paper "چروک شدن", is it usually considered ruined, or can it still be useful?"

مواضيع للكتابة اليومية

Describe a time when your clothes "چروک شدن" unexpectedly and caused you inconvenience. What did you do?

Think about your favorite piece of clothing. Does it "چروک شدن" easily? How do you care for it?

Imagine a world where clothes never "چروک شدن". How would life be different?

Reflect on the difference between 'چروک شدن' (wrinkling) and 'مچاله شدن' (crumpling). Give examples for each.

Write a short story where the main character is worried about their clothes "چروک شدن" before an important event.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

The literal translation of 'چروک شدن' is 'to become wrinkled' or 'to get creased'. 'چروک' (cherook) means wrinkle or crease, and 'شدن' (shodan) means 'to become' or 'to happen'.

Yes, the noun 'چروک' (cherook) is commonly used for facial wrinkles (e.g., 'چروک‌های صورت' - facial wrinkles). The verb phrase 'چروک شدن' can also be used metaphorically or literally to describe skin becoming wrinkled, especially due to age or expression, though specific terms might be preferred in formal contexts.

'چروک شدن' refers to general wrinkling or creasing, typical for fabrics. 'مچاله شدن' implies being crumpled, balled up, or squashed, often used for paper or materials that have been crushed. Think of a shirt getting 'چروک' and a piece of paper getting 'مچاله'.

You would say: 'این پارچه چروک نمی‌شود.' (In parcheh cherook nemishavad.)

Yes, it can be used for any material that can develop creases, such as paper, curtains, bedsheets, or even certain types of leather. Metaphorically, it can be used for abstract concepts like plans or ideas becoming problematic.

The most direct opposite is 'صاف شدن' (saaf shodan), which means 'to become smooth' or 'to be ironed out'. The action to achieve this is 'اتو کشیدن' (eto keshidan - to iron).

You conjugate the verb 'شدن' in the past tense. For example, 'پیراهن چروک شد.' (The shirt got wrinkled.) For plural subjects, it's 'پیراهن‌ها چروک شدند.' (The shirts got wrinkled.)

Yes, it can describe a tendency or an ongoing process. For example, 'این پارچه زود چروک می‌شود.' (This fabric wrinkles easily.)

'ضد چروک' (zed-e cherook) means 'anti-wrinkle'. It's used to describe fabrics or products designed to resist wrinkling.

It's generally a neutral term used in everyday conversation. It can be used in formal contexts when discussing fabric properties, but it's also very common in informal settings like talking about laundry.

اختبر نفسك 10 أسئلة

/ 10 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!