At the A1 level, 'dādan' is taught as a basic action verb meaning 'to give.' Learners focus on the physical transfer of objects. You learn to say things like 'Give me the water' or 'I gave him the book.' The focus is on the present tense ('mi-deham') and the simple past ('dādam'). You also learn the imperative 'bedeh' for making simple requests. The grammar focus is on the preposition 'be' (to) which always precedes the person receiving the item. It is one of the first ten verbs most students learn because it is essential for basic survival and social interaction.
At the A2 level, you begin to see 'dādan' as a 'light verb' used to form compound verbs. You learn 'goush dādan' (to listen), 'yād dādan' (to teach), and 'neshān dādan' (to show). The grammar expands to include the future tense ('khāham dād') and the use of 'rā' with specific objects. You start to understand that 'dādan' isn't just about physical things; it's about giving attention or information. You also learn to use it in the negative form ('na-dādam') and in simple questions.
At the B1 level, 'dādan' becomes more abstract. You learn compounds like 'pāsokh dādan' (to answer), 'ejāze dādan' (to permit), and 'tashkhis dādan' (to identify). You start using the subjunctive mood ('mi-khāham bedaham' - I want to give) to express desires and intentions. You also become aware of the colloquial forms, such as 'mi-dam' instead of 'mi-deham'. The focus shifts to the flow of conversation and using 'dādan' to describe more complex social interactions, like giving advice or making a promise.
At the B2 level, you explore idiomatic uses of 'dādan.' You learn expressions like 'shekast dādan' (to defeat) or 'rokh dādan' (to occur/happen). You understand the nuance between 'dādan' and its more formal counterparts like 'taqdim kardan' or 'arā'e dādan.' You can use the verb in complex sentence structures, including relative clauses and conditional sentences ('If I give you this, will you help me?'). You also start to recognize 'dādan' in media and news reports, where it is used to describe the provision of services or the occurrence of events.
At the C1 level, you master the literary and formal uses of 'dādan.' You can distinguish between 'e'tā kardan' (to grant) and 'dādan' in legal or academic texts. You understand the historical development of the verb and its presence in classical poetry (like Rumi or Hafez), where 'giving one's soul' (jān dādan) is a common theme. You can use the verb to express subtle nuances in professional presentations and high-level debates. You also master the causative uses of 'dādan' in complex linguistic constructions.
At the C2 level, 'dādan' is used with total native-like precision. You understand the most obscure idioms and the philosophical implications of 'giving' in Persian culture. You can use the verb to create poetic metaphors or to navigate the most complex Ta'arof situations with ease. You are comfortable with the verb's role in all historical stages of the Persian language and can identify its cognates in other Indo-European languages. Your use of 'dādan' reflects a deep cultural and linguistic immersion.

دادن في 30 ثانية

  • Dādan is the primary Persian verb for 'to give,' essential for basic communication and social interactions.
  • It features an irregular conjugation with the past stem 'dād' and the present stem 'deh.'
  • Beyond physical giving, it is a key light verb forming compounds like 'listening,' 'teaching,' and 'showing.'
  • Always remember to use the preposition 'be' (to) for the recipient of the action.

The Persian verb دادن (dādan) is one of the most fundamental and versatile building blocks of the Persian language. At its core, it translates to 'to give' or 'to provide,' but its utility extends far beyond the simple act of handing an object to another person. In the landscape of Persian linguistics, dādan functions as a primary verb and a prolific 'light verb' used to form dozens of compound verbs that describe actions ranging from teaching to listening. Understanding this verb is essential for any learner, as it appears in almost every conversation, from the most basic exchanges in a bazaar to complex philosophical discussions in classical literature.

Physical Transfer
The most direct use involves the movement of a physical item from one person to another. For example, giving a book or money. In these cases, the recipient is usually marked with the preposition 'be' (to).

من کتاب را به دوستم دادم.

I gave the book to my friend.

Beyond physical objects, dādan is used for abstract concepts. You can 'give' an answer (pāsokh dādan), 'give' a promise (ghoul dādan), or 'give' a chance (forsat dādan). This versatility makes it a high-frequency word that learners will encounter in diverse contexts. It is also deeply embedded in the Persian social fabric through the concept of Ta'arof, where the act of giving and receiving is governed by complex rules of etiquette and politeness.

Compound Verb Formation
When paired with nouns or adjectives, dādan creates new meanings. 'Goush dādan' (ear + giving) means 'to listen,' and 'yād dādan' (memory + giving) means 'to teach.'

او به موسیقی گوش می‌دهد.

He/She is listening to music.

In formal settings, dādan might be replaced by more sophisticated synonyms like 'eta kardan' (to bestow) or 'taqdim kardan' (to present), but in daily life, dādan remains the undisputed king of transmission. Whether you are ordering food, asking for directions, or expressing feelings, this verb provides the structural integrity for your sentences. It bridges the gap between the self and the other, facilitating the flow of information, objects, and emotions.

Instructional Context
Teachers use dādan to assign homework (taklif dādan) or provide explanations (tozih dādan). It implies a proactive role in the distribution of knowledge.

معلم به ما اجازه داد که برویم.

The teacher gave us permission to go.

Finally, the verb is used in many idiomatic expressions that don't translate literally. For instance, 'shekast dādan' (to give defeat) means 'to defeat someone.' This shows how dādan acts as an engine for action, pushing the noun it is paired with into a state of active transmission. Mastering dādan is not just about learning a word; it is about unlocking the logic of how Persian speakers describe interactions and the exchange of energy in the world.

Using دادن (dādan) correctly requires an understanding of Persian sentence structure, specifically the placement of the direct and indirect objects. In a typical sentence, the subject comes first, followed by the indirect object (usually preceded by 'be'), then the direct object (often followed by 'rā'), and finally the verb at the very end. This 'Subject-Indirect Object-Direct Object-Verb' pattern is the backbone of Persian syntax when using verbs of transmission like dādan.

The Present Tense
To use dādan in the present continuous, you use the prefix 'mi-', the present stem 'deh', and the personal endings. For example: 'man mi-deh-am' (I am giving).

من هر روز به پرنده‌ها غذا می‌دهم.

I give food to the birds every day.

When dealing with compound verbs, the 'mi-' prefix and the personal endings attach to the 'deh' part, while the noun remains separate. For 'goush dādan' (to listen), the present tense is 'goush mi-deham'. This separation is a unique feature of Persian that allows for other words (like 'ham' or 'faghat') to be inserted between the noun and the verb for emphasis, such as 'goush ham mi-deham' (I also listen).

The Past Tense
The past tense uses the past stem 'dād'. It is very regular: 'man dādam', 'to dādi', 'ou dād'. It is used for completed actions in the past.

دیروز پول را به فروشنده دادم.

Yesterday, I gave the money to the seller.

One interesting aspect of dādan is its use in the passive voice. While Persian has specific ways to form the passive, dādan is often used in causative constructions. For example, 'neshān dādan' (to show) literally means 'to give a sign/showing.' If you want to say 'I was shown,' the structure changes significantly, but the root verb dādan remains the conceptual anchor of the action being projected outward.

Negative Forms
To negate the verb, add the prefix 'na-'. In the present tense, it becomes 'ne-mi-deham'. In the past, it is 'na-dādam'.

او به سوال من جواب نداد.

He/She did not give an answer to my question.

Furthermore, dādan is used in the subjunctive mood to express wishes, doubts, or possibilities. 'Bāyad bedaham' (I must give) or 'mi-khāham bedaham' (I want to give). The subjunctive uses the 'be-' prefix + present stem + ending. This is crucial for expressing intent and necessity in Persian culture, which often values indirectness and politeness in requests.

You will hear دادن (dādan) everywhere in the Persian-speaking world, but the way you hear it changes depending on the environment. In the bustling Grand Bazaar of Tehran, the imperative form 'bedeh' (give) is shouted between merchants and customers. In a formal Iranian household, the verb is wrapped in layers of Ta'arof, where someone might say 'be-farmāyid' (please take/command) instead of 'bedeh' to be polite, yet dādan remains the underlying action being negotiated.

In the Kitchen and Dining Room
Persian hospitality is legendary. You will hear 'namak rā be man bedeh' (give me the salt) or 'be ou ghazā dādi?' (did you give him food?). Giving food is the ultimate sign of care.

مادر به بچه‌ها میوه می‌دهد.

The mother is giving fruit to the children.

In educational settings, the compound 'yād dādan' (to teach) is ubiquitous. Students will say 'mo'allem be mā dars dād' (the teacher gave us a lesson). In modern Iranian media and podcasts, you'll hear 'edāme dādan' (to continue) constantly as hosts transition between segments. This usage of dādan to mean 'to give continuation' is a perfect example of how the verb handles abstract flow.

In Professional Environments
Offices use 'gozāresh dādan' (to report/give a report) and 'tashkhis dādan' (to diagnose/identify). It's the verb of professional output.

رئیس به کارمندان دستور داد.

The boss gave an order to the employees.

Social media and technology have also adopted dādan. 'Payām dādan' (to message/give a message) is the standard way to say 'to text someone.' If you are in Iran or Tajikistan and someone asks, 'Be man payām dādi?' they are asking if you sent them a DM or a text. The verb has seamlessly transitioned from physical parchment to digital packets.

Public Announcements
At train stations or airports, you hear 'ete-lā' dādan' (to inform). It is the standard verb for broadcasting information to the public.

رادیو خبرهای مهمی داد.

The radio gave important news.

In summary, dādan is the pulse of Persian interaction. Whether it's a mother giving advice (nasihat dādan) or a driver giving a signal (rāhnama dādan), the verb is the primary vehicle for any action that moves from an internal state or possession to an external recipient. By paying attention to the nouns that precede dādan, you can quickly expand your vocabulary and understand the context of almost any situation.

Learning دادن (dādan) presents a few hurdles for English speakers, primarily due to its irregular stems and its role in compound verbs. One of the most frequent errors is confusing the past stem 'dād' with the present stem 'deh'. A student might say 'man mi-dādam' when they mean 'I am giving' (it should be 'mi-deham'). 'Mi-dādam' actually means 'I was giving' (past continuous). This distinction is vital for being understood.

Preposition Omission
In English, we can say 'Give me the book.' In Persian, you MUST use 'be' (to). Saying 'Kitāb rā man bedeh' is incorrect; it must be 'Kitāb rā be man bedeh.'

❌ من کتاب را دوستم دادم.

Incorrect: Missing 'be' (to) before 'doostam'.

Another common pitfall is the misuse of 'rā'. Remember that 'rā' marks the specific direct object. If you are giving 'a book' (indefinite), you say 'yek ketāb dādam.' If you are giving 'the book' (specific), you say 'ketāb dādam.' Beginners often over-apply 'rā' to the indirect object or omit it when the object is clearly defined by context.

Compound Verb Confusion
Some verbs in English use 'give' where Persian uses a different light verb, and vice versa. For example, 'to give a bath' is 'hamām kardan' (to do bath), not 'hamām dādan'. Conversely, 'to listen' is 'goush dādan' (to give ear), not 'goush kardan' (though 'goush kardan' is used in some dialects, 'dādan' is standard).

❌ من به او دوش دادم.

Incorrect: You don't 'give' a shower in Persian; you 'take' one (gereftan).

In the imperative, learners often forget the 'be-' prefix. While 'deh' is technically the stem, the command 'Give!' is almost always 'bedeh'. Using just 'deh' sounds archaic or like you're reading from a dictionary. Also, be careful with the plural/polite imperative 'bedahid'. Using the singular 'bedeh' with an elder or a stranger can be seen as quite rude in the context of Iranian culture.

The 'D' Deletion
In colloquial speech, 'mi-deham' becomes 'mi-dam'. Beginners often struggle to recognize the verb when the 'eh' sound is shortened. Practice hearing the 'm' at the end to identify the first-person conjugation.

من بهت پول میدم.

Colloquial: 'mi-dam' instead of 'mi-deham'.

Lastly, avoid using dādan for 'giving' a party. In Persian, you 'take' or 'hold' a party (mehmāni gereftan/barpā kardan). Literal translations from English idioms are the most common source of unnatural-sounding Persian. Always learn the noun and verb pair together as a single unit of meaning.

While دادن (dādan) is the most common way to express giving, Persian offers a rich palette of alternatives that vary by register, intent, and the nature of the gift. Choosing the right word can elevate your speech from basic to sophisticated and show a deep respect for the listener, especially in formal or literary contexts.

بخشیدن (Bakhshidan)
This verb means 'to bestow' or 'to donate,' but it also means 'to forgive.' It implies giving something without expecting anything in return, often in a generous or charitable sense.

او تمام ثروتش را به فقرا بخشید.

He bestowed (donated) all his wealth to the poor.

In formal or poetic Persian, you will encounter عطا کردن (Etā kardan). This is often used when a higher power (like God or a king) grants something to a subordinate. It carries a sense of 'granting' or 'conferring.' Similarly, تقدیم کردن (Taqdim kardan) is the standard way to say 'to present' a gift or a performance. If you are giving a bouquet of flowers to a host, you would say 'Taqdim be shomā' (Presented to you).

ارائه دادن (Arā'e dādan)
This compound verb specifically means 'to present' or 'to provide' (as in data, a service, or a presentation). It is very common in business and academic settings.

شرکت خدمات جدیدی ارائه می‌دهد.

The company provides (presents) new services.

For the act of 'handing over' something, especially in a legal or official capacity, تحویل دادن (Tahvil dādan) is used. You 'tahvil' your luggage at the airport or 'tahvil' a project to your boss. It implies a formal transfer of responsibility. On the other hand, عرضه کردن (Arze kardan) means 'to offer' or 'to supply,' frequently used in economics and commerce.

Comparison Table
  • Dādan: General, everyday giving.
  • Bakhshidan: Generous giving/forgiving.
  • Taqdim kardan: Polite/formal presenting.
  • Tahvil dādan: Official handing over.

من مدارک را به اداره تحویل دادم.

I handed over the documents to the office.

Finally, consider سپردن (Sopordan), which means 'to entrust.' While it involves giving, the focus is on the trust placed in the recipient. You might 'sepordan' your child to a babysitter or 'sepordan' a secret to a friend. Understanding these nuances allows you to choose the verb that perfectly matches the emotional and social weight of the 'giving' you are describing.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

It is a cognate of the English word 'donor', the Latin 'dare', and the Greek 'didonai'. You can see the 'd' and 'o/a' sounds preserved across thousands of years.

دليل النطق

UK /dɒːdæn/
US /dɑːdæn/
The stress is typically on the second syllable (dā-DÁN) in the infinitive.
يتقافى مع
یاد دادن (yād dādan) باد دادن (bād dādan) شاد (shād) فریاد (faryād) ایستادن (istādan) افتادن (oftādan) نهادن (nahādan) بامداد (bāmdād)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the 'ā' like the 'a' in 'cat'. It should be deep and round.
  • Forgetting the 'n' at the end of the infinitive.
  • Confusing the pronunciation of the present stem 'deh' with 'dah'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize in text, though compound forms require context.

الكتابة 3/5

Requires remembering the irregular present stem 'deh' and correct preposition use.

التحدث 3/5

Colloquial contractions (mi-dam) can be tricky for beginners to produce naturally.

الاستماع 2/5

High frequency makes it easy to hear, but rapid speech can obscure the stems.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

من (I) به (to) کتاب (book) کردن (to do) داشتن (to have)

تعلّم لاحقاً

گرفتن (to take) بخشیدن (to forgive/bestow) فرستادن (to send) آوردن (to bring) خریدن (to buy)

متقدم

واگذار کردن (to cede/transfer) مرحمت کردن (to grant/give favor) مبادله کردن (to exchange) توزیع کردن (to distribute) اهدا کردن (to donate)

قواعد يجب معرفتها

Ditransitive Verbs

Dādan takes both a direct object (the thing given) and an indirect object (the receiver).

Preposition 'be'

The recipient of 'dādan' must always be preceded by 'be' (to).

Light Verb Construction

In 'goush dādan', the noun 'goush' (ear) combines with 'dādan' to form a single semantic unit 'to listen'.

Subjunctive Formation

The subjunctive uses 'be-' + present stem 'deh' (e.g., bedaham).

Object Marker 'rā'

Use 'rā' only if the thing being given is specific.

أمثلة حسب المستوى

1

کتاب را به من بده.

Give the book to me.

Imperative form 'bedeh' + preposition 'be'.

2

من به او سیب دادم.

I gave him/her an apple.

Simple past tense 'dādam'.

3

آیا به من پول می‌دهی؟

Do you give me money?

Present continuous 'mi-dehi' used for a question.

4

او به گربه غذا می‌دهد.

He/She gives food to the cat.

Third person singular present tense.

5

ما به شما گل می‌دهیم.

We give you flowers.

First person plural present tense.

6

آنها به ما کلید دادند.

They gave us the key.

Third person plural past tense.

7

آب را به برادرم بده.

Give the water to my brother.

Specific object 'āb rā'.

8

من به معلم مداد دادم.

I gave the teacher a pencil.

Indefinite object 'medād' (no 'rā').

1

او به حرف‌های من گوش می‌دهد.

He/She listens to my words.

Compound verb 'goush dādan'.

2

من به تو فارسی یاد می‌دهم.

I teach you Persian.

Compound verb 'yād dādan'.

3

لطفاً راه را به من نشان بده.

Please show me the way.

Compound verb 'neshān dādan' in imperative.

4

ما فردا به شما خبر می‌دهیم.

We will give you news tomorrow.

Compound verb 'khabar dādan' (to inform).

5

او به من قول داد که بیاید.

He/She promised me to come.

Compound verb 'ghoul dādan' (to promise).

6

آنها به سوالات جواب دادند.

They answered the questions.

Compound verb 'pāsokh/javab dādan'.

7

من به گل‌ها آب می‌دهم.

I water the flowers.

Literal: 'give water to the flowers'.

8

او به من اجازه داد بروم.

He/She gave me permission to go.

Compound verb 'ejāze dādan'.

1

باید به این موضوع اهمیت بدهیم.

We must give importance to this matter.

Subjunctive 'bedahim' with 'bāyad'.

2

او همیشه به من روحیه می‌دهد.

He/She always gives me morale (encourages me).

Compound verb 'rouhiye dādan'.

3

می‌خواهم به تو یک فرصت دیگر بدهم.

I want to give you another chance.

Subjunctive 'bedaham' with 'mi-khāham'.

4

او به پلیس گزارش داد.

He/She reported to the police.

Compound verb 'gozāresh dādan'.

5

این فیلم به من حس خوبی داد.

This movie gave me a good feeling.

Abstract giving of emotion.

6

لطفاً به من توضیح بدهید.

Please explain to me.

Compound verb 'tozih dādan' (to explain).

7

او به من پیشنهاد کار داد.

He/She gave me a job offer.

Compound verb 'pishnahād dādan'.

8

ما به او هدیه دادیم.

We gave him/her a gift.

Simple past with indirect object.

1

تیم ما حریف را شکست داد.

Our team defeated the opponent.

Idiomatic 'shekast dādan' (to defeat).

2

این اتفاق در سال گذشته رخ داد.

This event occurred last year.

Idiomatic 'rokh dādan' (to happen).

3

او به من اطمینان داد که همه چیز خوب است.

He/She assured me that everything is fine.

Compound verb 'etminān dādan'.

4

دولت به مردم وعده داد.

The government made promises to the people.

Compound verb 'va'de dādan'.

5

او به سرعت تغییر موضع داد.

He/She quickly changed position (stance).

Compound verb 'taghyir-e mouze' dādan'.

6

این بو به من هشدار داد.

This smell gave me a warning.

Compound verb 'hoshdār dādan'.

7

او به من درس بزرگی داد.

He/She taught me a great lesson (metaphorical).

Metaphorical use of 'dars dādan'.

8

آنها به پروژه ادامه دادند.

They continued the project.

Compound verb 'edāme dādan' (to continue).

1

نویسنده به شخصیت‌ها جان داد.

The author gave life to the characters.

Literary use of 'jān dādan'.

2

او به اتهامات پاسخ دندان‌شکنی داد.

He gave a crushing (tooth-breaking) answer to the accusations.

Idiomatic expression 'pāsokh-e dandān-shekan'.

3

این شواهد به ما حقانیت او را نشان داد.

This evidence showed us his legitimacy.

Abstract usage in formal context.

4

او به تمام جزئیات بها داد.

He gave value (importance) to all details.

Compound verb 'bahā dādan'.

5

طرح جدید به اقتصاد رونق داد.

The new plan gave prosperity to the economy.

Compound verb 'rounaq dādan'.

6

او به من دست داد.

He shook hands with me.

Idiomatic 'dast dādan' (to shake hands).

7

این منظره به من آرامش داد.

This view gave me peace.

Giving an emotional state.

8

او به شایعات پایان داد.

He put an end to the rumors.

Compound verb 'pāyān dādan'.

1

عارف در راه خدا جان داد.

The mystic gave his life (died) in the way of God.

Euphemism for dying in a spiritual context.

2

او به کلماتش رنگ و بوی خاصی داد.

He gave his words a special color and scent (flavor).

Metaphorical literary expression.

3

این نظریه به بحث‌های علمی جهت داد.

This theory gave direction to scientific debates.

Compound verb 'jahat dādan'.

4

او به پیمان خود وفاداری نشان داد.

He showed loyalty to his covenant.

High-register formal Persian.

5

این اثر هنری به بیننده الهام می‌دهد.

This artwork gives inspiration to the viewer.

Compound verb 'elhām dādan'.

6

او به مسئولیت‌هایش تن داد.

He submitted (gave his body) to his responsibilities.

Idiomatic 'tan dādan' (to submit/yield).

7

این کشف به تاریخ بشریت غنا داد.

This discovery gave richness to human history.

Compound verb 'ghanā dādan'.

8

او به من دست مریزاد داد.

He gave me a 'well done' (may your hand not spill).

Cultural idiom 'dast-marizād'.

تلازمات شائعة

گوش دادن
یاد دادن
نشان دادن
جواب دادن
قول دادن
اجازه دادن
ادامه دادن
توضیح دادن
فرصت دادن
تغییر دادن

العبارات الشائعة

پول دادن

— To pay or give money. Used in shops and transactions.

من برای این کتاب پول دادم.

آب دادن

— To water plants or give water to someone/something.

یادت نرود به گل‌ها آب بدهی.

غذا دادن

— To feed or give food.

باید به سگ غذا بدهم.

خبر دادن

— To inform or let someone know.

وقتی رسیدی به من خبر بده.

دست دادن

— To shake hands. A standard greeting.

آنها با هم دست دادند.

پیام دادن

— To send a message or text.

دیشب بهت پیام دادم.

نظم دادن

— To organize or give order to something.

باید به اتاقش نظم بدهد.

روحیه دادن

— To encourage or boost someone's morale.

حرف‌هایت به من روحیه داد.

فرمان دادن

— To command or give an order.

سرباز به دستور فرمانده عمل کرد.

پایان دادن

— To end or put a stop to something.

آنها به جنگ پایان دادند.

يُخلط عادةً مع

دادن vs داشتن (Dāshtan)

Means 'to have'. Beginners often confuse the 'd' sounds, but 'dādan' is about giving, and 'dāshtan' is about possessing.

دادن vs دانستن (Dānestan)

Means 'to know'. It also starts with 'dā', but it refers to knowledge, not transfer.

دادن vs دویدن (Davidan)

Means 'to run'. The phonetic similarity is slight but can confuse very early learners.

تعبيرات اصطلاحية

"دل دادن"

— To fall in love or to listen very carefully. Literally 'to give heart.'

او به موسیقی دل داده است.

Poetic/Informal
"جان دادن"

— To die or to be perfect for something. Literally 'to give life.'

این هوا برای پیاده‌روی جان می‌دهد.

Colloquial
"دم به تله دادن"

— To get caught or fall into a trap. Literally 'to give tail to the trap.'

مراقب باش دم به تله ندهی.

Informal
"سوتی دادن"

— To make a blunder or a silly mistake. Literally 'to give a whistle.'

در امتحان یک سوتی بد دادم.

Slang
"تغییر موضع دادن"

— To change one's stance or opinion suddenly.

سیاستمدار سریع تغییر موضع داد.

Journalistic
"پا دادن"

— To happen or to become possible (usually for a social opportunity).

اگر پا بدهد، تابستان به شمال می‌رویم.

Slang
"دست مریزاد دادن"

— To praise someone for a job well done.

استاد به شاگردش دست مریزاد داد.

Cultural/Formal
"فرصت را از دست دادن"

— To lose an opportunity. Literally 'to give the opportunity from the hand.'

نباید این فرصت را از دست بدهی.

Neutral
"جلوه دادن"

— To make something look a certain way (often deceptive).

او موضوع را جور دیگری جلوه داد.

Formal
"فتوا دادن"

— To issue a formal decree or to express a strong opinion as if it's law.

هر کسی برای خودش فتوا می‌دهد.

Informal/Sarcastic

سهل الخلط

دادن vs گرفتن (Gereftan)

Opposite actions.

Dādan is giving away; Gereftan is taking or receiving. They are two sides of the same coin.

من کتاب را دادم (I gave), من کتاب را گرفتم (I took).

دادن vs فرستادن (Ferestādan)

Both involve moving an object.

Dādan implies a direct or immediate transfer; Ferestādan implies sending via a third party or distance.

نامه را فرستادم (I sent the letter).

دادن vs بخشیدن (Bakhshidan)

Both mean giving.

Dādan is neutral; Bakhshidan is for donating or forgiving.

او را بخشیدم (I forgave him).

دادن vs آوردن (Āvordan)

Movement of objects.

Āvordan is bringing something to a location; Dādan is handing it to a person.

کتاب را آوردم (I brought the book).

دادن vs سپردن (Sopordan)

Both involve giving.

Sopordan is about entrusting or depositing for safekeeping.

پول را به بانک سپردم (I entrusted the money to the bank).

أنماط الجُمل

A1

[Object] rā be [Person] bedeh.

آب را به من بده.

A2

Man be [Person] [Subject] yād mi-deham.

من به تو فارسی یاد می‌دهم.

B1

Bāyad be [Topic] tozih bedahim.

باید به او توضیح بدهیم.

B2

[Event] dar [Time] rokh dād.

تصادف در شب رخ داد.

C1

[Subject] be [Abstract Noun] bahā mi-dehad.

او به هنر بها می‌دهد.

C2

[Subject] dar rāh-e [Goal] jān dād.

او در راه آزادی جان داد.

A1

Man be [Animal] ghazā dādam.

من به اسب غذا دادم.

B1

Mi-khāham be shomā khabar bedaham.

می‌خواهم به شما خبر بدهم.

عائلة الكلمة

الأسماء

دهنده (dehande) - giver
دادنی (dādani) - something to be given
داده (dāde) - data/given
داد و ستد (dād o setad) - trade/giving and taking

الأفعال

پس دادن (pas dādan) - to return
پیش دادن (pish dādan) - to advance
در دادن (dar dādan) - to let out (archaic)

الصفات

بخشنده (bakhshande) - generous/giving
دست‌ودل‌باز (dast-o-del-bāz) - generous (open-handed)

مرتبط

هدیه (hediye) - gift
بخشایش (bakhshāyesh) - forgiveness
انتقال (enteqāl) - transfer
ارائه (arā'e) - presentation
تحویل (tahvil) - delivery

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high; among the top 20 verbs in the Persian language.

أخطاء شائعة
  • Using 'dādan' for 'taking' an exam. Emtehān dādan (to take an exam).

    In English, we 'take' an exam, but in Persian, you 'give' (dādan) an exam. This is a very common point of confusion.

  • Omitting 'be' for the recipient. Ketāb rā be man bedeh.

    English allows 'Give me the book,' but Persian requires 'Give the book TO me.' Always include 'be'.

  • Confusing present and past stems. Man mi-deham (I give) vs Man dādam (I gave).

    Learners often say 'mi-dādam' for 'I give,' but 'mi-dādam' is past continuous (I was giving).

  • Using 'dādan' for 'giving a shower'. Doush gereftan (to take a shower).

    Persian uses 'gereftan' (to take) for showers, not 'dādan'.

  • Incorrect 'rā' placement. Poul rā be ou dādam.

    Beginners sometimes put 'rā' after the person (Poul be ou rā dādam), which is incorrect. 'Rā' follows the direct object.

نصائح

Master the Stems

Memorize 'dād' (past) and 'deh' (present) immediately. Most errors with this verb stem from mixing these up or trying to derive a present stem from the infinitive.

Politeness Matters

When asking for something, use 'bedahid' (plural) even if you are talking to one person, unless they are a close friend. It adds a layer of respect.

Learn Compounds

Don't just learn 'dādan' alone. Learn it as part of 'yād dādan', 'goush dādan', and 'neshān dādan'. These are the most common ways you will actually use the verb.

Ta'arof Context

If someone says 'Qābeli nadārad' when giving you something, they are being polite. You should still offer to pay or thank them profusely.

The 'Mi-dam' Sound

Train your ear to hear 'mi-dam'. It's much more common than the formal 'mi-deham' in movies, songs, and daily life.

Preposition Placement

Always place 'be' directly before the recipient. 'Be madaram hediye dādam' (I gave a gift to my mother).

Jān Dādan

Remember that 'jān dādan' can mean 'to die' but also 'to be perfect for'. Context is key! 'In ghazā barāye shām jān mide' means 'This food is perfect for dinner.'

The 'Rā' Rule

Only use 'rā' if the object you are giving is specific. 'Ketāb dādam' (I gave a book) vs 'Ketāb rā dādam' (I gave the book).

Causative Sense

Think of 'dādan' as 'causing something to move'. Whether it's a book or information, the energy is moving away from you.

The 'Donor' Connection

Connect 'Dādan' to 'Donor' or 'Donate'. They share the same ancient root, making the meaning easier to recall.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'Dad' (dād) giving a gift to his child. 'Dad-an' is what a Dad does!

ربط بصري

Imagine a hand (the present stem 'deh' sounds like 'hand' if you stretch it) reaching out to give a 'dād' (the past action).

Word Web

Goush dādan (Listen) Yād dādan (Teach) Neshān dādan (Show) Javāb dādan (Answer) Ghoul dādan (Promise) Ejāze dādan (Permit) Edāme dādan (Continue) Poul dādan (Pay)

تحدٍّ

Try to use 'dādan' in three different compound verbs today: one for listening, one for teaching, and one for showing.

أصل الكلمة

Derived from the Middle Persian 'dādan' and Old Persian 'dā-'. It is a direct descendant of the Proto-Indo-European root *dō- (to give).

المعنى الأصلي: To give, to place, or to establish.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

السياق الثقافي

Be careful with the imperative 'bedeh' (give). It can sound very blunt or rude if not used with 'lotfan' (please) or in a polite plural form 'bedahid' with strangers.

English speakers often forget the 'be' (to) preposition. In English, 'give me' is fine, but in Persian, it must be 'to me'.

Rumi's poetry often uses 'jān dādan' (giving life) to describe spiritual ecstasy. The phrase 'Dast-marizād' (Well done) is a common cultural reference to giving praise. Modern Iranian pop songs frequently use 'del dādan' (falling in love).

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Shopping

  • باقی پول را بدهید. (Give the change.)
  • تخفیف می‌دهید؟ (Do you give a discount?)
  • رسید می‌دهید؟ (Do you give a receipt?)
  • پول را دادم. (I gave the money.)

Education

  • درس دادن (To teach)
  • امتحان دادن (To take an exam - literally 'to give an exam')
  • توضیح دادن (To explain)
  • اجازه دادن (To permit)

Socializing

  • قول دادن (To promise)
  • خبر دادن (To inform)
  • پیام دادن (To message)
  • دست دادن (To shake hands)

Home

  • غذا دادن (To feed)
  • آب دادن (To water)
  • نظم دادن (To organize)
  • گوش دادن (To listen)

Business

  • گزارش دادن (To report)
  • پیشنهاد دادن (To propose)
  • ادامه دادن (To continue)
  • ارائه دادن (To present)

بدايات محادثة

"می‌توانی به من یاد بدهی چطور این کار را انجام دهم؟ (Can you teach me how to do this?)"

"آیا به حرف‌های من گوش می‌دهی؟ (Are you listening to my words?)"

"آخرین بار کی به کسی هدیه دادی؟ (When was the last time you gave someone a gift?)"

"می‌توانی راه را به من نشان بدهی؟ (Can you show me the way?)"

"به من قول می‌دهی که فردا بیایی؟ (Do you promise me that you will come tomorrow?)"

مواضيع للكتابة اليومية

امروز به چه کسی کمک کردی یا چه چیزی به کسی دادی؟ (Who did you help today or what did you give to someone?)

یک خاطره بنویس که در آن کسی به تو درس بزرگی داد. (Write a memory where someone taught you a great lesson.)

اگر می‌توانستی یک چیز به دنیا بدهی، آن چه بود؟ (If you could give one thing to the world, what would it be?)

چرا گوش دادن به دیگران مهم است؟ (Why is listening to others important?)

درباره زمانی بنویس که قولی دادی و به آن عمل کردی. (Write about a time you made a promise and kept it.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

The present stem is 'deh'. You use this for the present tense (mi-deham), future tense (khāham dād), and subjunctive (bedaham). It is irregular, so it must be memorized separately from the infinitive.

Yes, in Persian, the recipient of the gift or action always requires the preposition 'be' (to). For example, 'be man bedeh' (give to me). Omitting 'be' is a common grammatical error for English speakers.

It means 'to listen.' Literally, it translates to 'giving ear.' It is a compound verb where 'goush' (ear) is the noun and 'dādan' is the light verb that provides the action.

You use the past stem 'dād' and add the personal ending '-am'. So, 'I gave' is 'man dādam'. For 'you gave', it is 'to dādi'.

No, Persian uses 'gereftan' (to take/hold) or 'barpā kardan' (to set up) for parties. Saying 'mehmāni dādan' is a literal translation that sounds unnatural to native speakers.

'Dādan' is the general word for giving. 'Bakhshidan' is more formal and means 'to bestow' or 'to donate,' and it also uniquely means 'to forgive.' Use 'bakhshidan' for charity or mercy.

In the imperative, you add the prefix 'na-'. So, 'Don't give!' is 'nade' or 'nadehid' (plural/polite). In the present tense, it is 'ne-mi-deham' (I don't give).

Yes, in the compound verb 'rokh dādan'. 'Rokh' means 'face' or 'occurrence,' so 'rokh dādan' literally means 'to give a face' or 'to manifest,' which translates to 'to happen' or 'to occur.'

In spoken Persian, 'mi-deham' is almost always shortened to 'mi-dam'. Similarly, 'mi-dehi' becomes 'mi-di' and 'mi-dehad' becomes 'mi-de' or 'mi-da'.

You use the auxiliary verb 'khāstan' (to want) in its present form + the past stem of 'dādan'. For example: 'man khāham dād' (I will give).

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Translate to Persian: 'I gave the book to my brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Please listen to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'He teaches Persian.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'I will give you the money tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'They answered the questions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Can you show me the way?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'I promised my mother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The teacher gave us permission.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Don't give up.' (Use 'edāme dādan' in negative context or 'taslim shodan' antonym - let's use 'continue' for simplicity: 'Continue your work')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'I gave food to the birds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'She explained the problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'We shook hands.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Give me the water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'I sent him a message.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The accident happened at night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'He gave a crushing answer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'I must give the report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'They gave us a discount.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Water the flowers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'He gave his life for his country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Give me the book' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am listening' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He taught me' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Please show me' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I gave him money' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Do you promise?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I will inform you' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Answer the phone' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Give me a chance' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I continued my work' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I don't give' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Water the plants' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I gave a gift to Maryam' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Explain more' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I messsed up (slang)' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He didn't answer me' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I want to give' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'They gave us the keys' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Give me the bill' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am teaching Persian' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the verb: 'Man be ou ketāb dādam.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the compound verb: 'Goush mi-dehi?'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What tense is 'khāham dād'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is 'bedeh' a command or a question?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the recipient in: 'Be mādarat poul dādi?'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What does 'mi-dam' mean in casual speech?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the action: 'Yād mi-deham.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is being given: 'Be gol-hā āb dādam.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the verb: 'Ejāze mi-dehid?'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is 'nadādam' positive or negative?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the compound: 'Tozih dād.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What tense is 'mi-dādam'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the recipient: 'Be doostam payām dādam.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the stem in 'bedeham'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the verb: 'Shekast dādand.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!