دلواپسانه
دلواپسانه في 30 ثانية
- Delvāpasāne means 'anxiously' or 'worriedly' in Persian.
- It comes from 'del' (heart) and 'vāpas' (back), suggesting a heart looking back with concern.
- It is an adverb used to describe actions like waiting, looking, or asking.
- It is more emotional and poetic than the standard word for 'anxiously'.
The Persian word دلواپسانه (delvāpasāne) is a beautifully descriptive adverb that translates to 'anxiously' or 'in a worried manner.' To truly understand this word, we must look at its poetic and literal roots. In Persian, the word for heart is del (دل). The second part, vāpas (واپس), means 'behind' or 'back.' When someone is delvāpas, it literally suggests their 'heart is looking back.' It conveys a sense of lingering concern, where a person cannot fully move forward or focus on the present because their emotional attention is pulled back toward a person, event, or potential problem they are worried about. The suffix -āne transforms this state of mind into an adverb of manner, describing how an action is performed.
- Emotional Depth
- Unlike a clinical or purely mental anxiety, 'delvāpasāne' carries a heavy emotional weight. It is the anxiety of a parent watching a child walk to school for the first time, or the way a friend asks about your health when they know you've been ill.
مادر دلواپسانه از پنجره به کوچه نگاه میکرد تا فرزندش برگردد.
You will encounter this word most frequently in literature, storytelling, and formal conversation. While everyday speech might favor simpler terms like bā negarāni (with worry), delvāpasāne adds a layer of literary elegance and emotional sincerity. It is often used to modify verbs of perception, such as looking (negāh kardan), waiting (montazer budan), or asking (porsidan). It suggests that the worry is not just a passing thought, but a state of being that colors the action itself. For instance, if someone asks a question delvāpasāne, the listener can feel the tremor of concern in their voice.
- Common Contexts
- Family health updates, waiting for exam results, or checking the news during a crisis are all prime moments for this adverb.
او دلواپسانه پرسید: «آیا خبر جدیدی از بیمارستان دارید؟»
In Persian culture, expressing worry for others is often seen as a sign of deep affection and 'mohabat' (kindness/love). Therefore, using delvāpasāne doesn't just describe a negative emotion; it often signals the speaker's bond with the person they are worried about. It is a word that bridges the gap between fear and care. When a writer uses this word, they are inviting the reader to empathize with the character's internal struggle—the tension between hoping for the best and fearing the worst.
- Register and Tone
- This word sits comfortably in the B1-B2 CEFR level range. It is sophisticated enough for essays but accessible enough for standard novels. It is less clinical than 'moztarebāne' (nervously/anxiously) and more poetic than 'negarānane'.
Using دلواپسانه correctly requires understanding its role as an adverb of manner. In Persian grammar, adverbs typically precede the verb they modify, though they can sometimes appear earlier in the sentence for emphasis. Because this word is derived from the adjective delvāpas, it describes the *way* an action is performed, specifically reflecting the internal state of the subject.
سربازان دلواپسانه به افق چشم دوخته بودند.
One of the most common structures involves verbs of communication. When you want to show that someone is speaking while burdened by worry, delvāpasāne is your go-to word. It implies a soft, perhaps slightly trembling tone of voice. It is different from 'tarsān' (fearfully), which suggests immediate physical danger. Delvāpasāne is more about the uncertainty of the future.
- Sentence Pattern: Subject + Adverb + Verb
- This is the standard placement. Example: 'Man delvāpasāne montazer-e javāb hastam' (I am anxiously waiting for the answer).
You can also use it to describe non-verbal actions that betray internal anxiety. For example, pacing back and forth, checking a phone repeatedly, or looking at a clock. These physical manifestations of worry are perfectly paired with this adverb to create a vivid picture for the reader or listener.
او نامهی قدیمی را دلواپسانه باز کرد.
In more complex sentences, delvāpasāne can be used alongside other descriptive phrases to build a specific atmosphere. For instance, 'In the dark of night, while the wind howled, she looked anxiously at the door.' Here, the word acts as the emotional anchor of the sentence, telling us how the character feels amidst the environmental chaos. It is also important to note that this word is rarely used in the first person in casual speech ('I am doing this anxiously') but is very common in third-person narratives to describe others' behavior.
- Grammar Tip
- Remember that the suffix '-āne' is a productive way to form adverbs from nouns or adjectives in Persian. Similar words include 'doostāne' (friendly/amicably) and 'āsheghāne' (romantically).
If you are watching a Persian drama (often called 'serial'), listening to a podcast, or reading a contemporary Iranian novel, you will frequently hear and see دلواپسانه. It is a staple of emotional storytelling. In Iranian cinema, directors often use close-up shots to capture a 'delvāpasāne' expression—that look of furrowed brows and searching eyes that perfectly matches the meaning of the word.
- In Literature
- Modern Persian prose uses this word to describe the internal state of characters facing social or personal upheaval. It is less likely to appear in classical poetry (which uses different forms of 'del' imagery) but is very common in 20th and 21st-century writing.
نویسنده در کتاب خود دلواپسانه از آیندهی محیط زیست صحبت میکند.
In the news, you might hear it used by reporters describing the reactions of families waiting for news after a natural disaster or a major political event. It conveys a human element that a more clinical word like 'ba negrāni' might miss. It suggests that the people involved are emotionally invested in the outcome. You might also hear it in political discourse, where one party might say they are looking 'delvāpasāne' at a new policy, implying it will have negative consequences for the people.
In daily life, while you might say 'negarānam' (I'm worried), if you were describing your mother's reaction to you being late, you would say 'Mādaram delvāpasāne montazeram bud' (My mother was anxiously waiting for me). This adds a touch of empathy and recognition of her emotional labor. It is also common in song lyrics, where the singer might describe looking 'delvāpasāne' for a lost love or a sign of hope. The word resonates with the Persian soul because it combines the 'del' (heart) with the universal experience of waiting and uncertainty.
- Social Media
- On platforms like Instagram or Twitter (X), users might use this word in captions for photos of stray animals, environmental issues, or humanitarian crises to show their deep, heartfelt concern.
One of the most common mistakes for English speakers is confusing the adverb دلواپسانه with the adjective دلواپس (delvāpas). While they look similar, their grammatical functions are distinct. You use 'delvāpas' to describe a person's state (e.g., 'I am worried'), but you use 'delvāpasāne' to describe *how* someone does something (e.g., 'He looked at me anxiously').
- Mistake 1: Confusing Adjective and Adverb
- Incorrect: 'Man delvāpasāne hastam' (I am anxiously). Correct: 'Man delvāpas hastam' (I am anxious).
Incorrect: او دلواپس به جاده نگاه کرد.
Another mistake is using delvāpasāne for physical nervousness or jitters. If someone is shaking because they drank too much coffee or are nervous about a public speech in a purely physical way, 'moztarebāne' (nervously) is a better fit. Delvāpasāne implies a deeper, more emotional concern, usually regarding the safety or future of someone or something else. It is a 'heart' worry, not just a 'nerve' worry.
A third mistake is misplacing the word in the sentence. While Persian word order is flexible, putting delvāpasāne too far away from the verb can make the sentence feel disjointed. It should ideally sit right before the verb or the object-verb complex. Also, be careful with the pronunciation of the 'v' and 'p' sounds; they should be crisp. Some learners accidentally say 'del-vapas-neh', but the final 'e' is a short 'eh' sound, and the 'ā' is long like in 'father'.
- Mistake 4: Overuse in Formal Business
- In a formal business email about a deadline, 'delvāpasāne' might sound too emotional. 'Bā ehtimām' (with diligence) or 'ba negrāni' (with concern) are more professional.
To expand your Persian vocabulary, it's helpful to compare دلواپسانه with its synonyms. Each carries a slightly different shade of meaning. The most common alternative is نگرانانه (negarānane). While both mean 'anxiously,' negarānane is more general and can be used in almost any situation involving worry. Delvāpasāne is more intense and carries that 'heart-looking-back' poetic nuance.
- Comparison: Delvāpasāne vs. Moztarebāne
- دلواپسانه: Emotional, focused on care and future safety. (e.g., A father waiting for his daughter).
مضطربانه (moztarebāne): Physiological, focused on stress and agitation. (e.g., A student before a difficult exam).
او با تشویش به صدای پا در راهرو گوش داد.
Another alternative is the phrase با دلهره (bā delhore). Delhore literally means 'heart-shaking' and is used for a more intense, sudden feeling of dread or apprehension. If delvāpasāne is a slow-burning worry, bā delhore is a sharp spike of fear. For a more formal or literary tone, you might use هراسان (harāsān), which means 'fearfully' or 'in a state of panic,' usually implying a desire to escape.
In contrast, if you want to express the opposite, you would use با آرامش (bā ārāmesh - calmly) or بیخیالانه (bi-khiyālāne - nonchalantly/carelessly). Using these antonyms in your practice sentences will help solidify the boundaries of when to use delvāpasāne. For example, 'While everyone was acting delvāpasāne, he sat there bi-khiyālāne reading a book.' This contrast makes the meaning of both words much clearer.
- Summary of Alternatives
- 1. Negarānane: Common, everyday worry.
2. Moztarebāne: Nervous, jittery, stressed.
3. Bā tashvish: Apprehensive, troubled.
4. Bā delhore: Dread-filled, heart-pounding.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word 'del' (heart) is used in hundreds of Persian compounds, showing how central the heart is to the Iranian emotional landscape compared to the 'mind' in Western thought.
دليل النطق
- Pronouncing the 'v' as a 'w'. Persian has no 'w' sound.
- Making the final 'e' too long like 'ee'. It should be a short 'eh'.
- Shortening the long 'ā' sounds.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Merging the 's' and 'ā' sounds too quickly.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize once the root 'del' is known.
Requires understanding of the -āne suffix and correct placement.
Pronunciation of long vowels and 'v' needs care.
Distinctive sound makes it easy to spot in speech.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Adverb formation with -āne
دوست (friend) -> دوستانه (friendly/amicably)
Position of adverbs of manner
او (Subject) دلواپسانه (Adverb) رفت (Verb).
Compound adjectives with 'del'
دلتنگ (homesick/missing someone)
Use of 'vāpas' as a prefix/suffix
واپسین (the very last)
Subjunctive after verbs of anxiety
دلواپسم که نیاید (I am anxious that he might not come).
أمثلة حسب المستوى
مادر دلواپس است.
The mother is worried.
Here 'delvāpas' is an adjective.
او دلواپسانه نگاه کرد.
He looked anxiously.
Adding -āne makes it an adverb.
چرا دلواپس هستی؟
Why are you worried?
Simple question using the adjective form.
سگ دلواپسانه منتظر بود.
The dog was waiting anxiously.
Animals can also act delvāpasāne.
او دلواپسانه پرسید: کجایی؟
She asked anxiously: Where are you?
Used with a verb of speaking.
ما دلواپسانه منتظر خبر هستیم.
We are anxiously waiting for news.
Plural subject.
او دلواپسانه به من زنگ زد.
He called me anxiously.
Describes the manner of the phone call.
نامه را دلواپسانه خواند.
He read the letter anxiously.
Describes the manner of reading.
پدر دلواپسانه به آسمان نگاه میکرد.
The father was looking anxiously at the sky.
Past continuous tense.
او دلواپسانه کیفش را جستجو کرد.
She searched her bag anxiously.
Describes a physical action.
بچهها دلواپسانه به معلم گوش دادند.
The children listened to the teacher anxiously.
Listening with concern.
او دلواپسانه از پلهها پایین آمد.
He came down the stairs anxiously.
Describes movement.
ما دلواپسانه منتظر دکتر بودیم.
We were anxiously waiting for the doctor.
Waiting for a professional.
او دلواپسانه به ساعت مچیاش نگاه کرد.
She looked anxiously at her wristwatch.
Common expression of anxiety.
گربه دلواپسانه به بچه هایش نگاه کرد.
The cat looked anxiously at her kittens.
Maternal instinct.
او دلواپسانه در را باز کرد.
He opened the door anxiously.
Describes a simple action.
وقتی تلفن زنگ زد، او دلواپسانه گوشی را برداشت.
When the phone rang, she picked up the receiver anxiously.
Complex sentence with 'vaghti' (when).
او دلواپسانه از من خواست که بیشتر مراقب باشم.
He anxiously asked me to be more careful.
Requesting with concern.
دانشجویان دلواپسانه درباره نتایج امتحان صحبت میکردند.
The students were talking anxiously about the exam results.
Talking about a specific topic.
او دلواپسانه به صدای باد گوش میداد.
She was listening anxiously to the sound of the wind.
Listening to the environment.
پیرمرد دلواپسانه به عکس قدیمی خیره شده بود.
The old man was staring anxiously at the old photo.
Staring with deep emotion.
او دلواپسانه تلاش میکرد با خانوادهاش تماس بگیرد.
He was anxiously trying to contact his family.
Trying to perform an action.
ما دلواپسانه به گزارشهای خبری گوش میدادیم.
We were listening anxiously to the news reports.
Collective anxiety.
او دلواپسانه از من پرسید که آیا همه چیز روبراه است.
She asked me anxiously if everything was okay.
Indirect question.
جامعه دلواپسانه به تغییرات اقتصادی واکنش نشان داد.
The society reacted anxiously to the economic changes.
Abstract subject (society).
او دلواپسانه به دنبال راه حلی برای این مشکل بزرگ بود.
He was anxiously looking for a solution to this big problem.
Seeking a solution.
نویسنده دلواپسانه از نابودی جنگلها سخن میگوید.
The author speaks anxiously about the destruction of forests.
Used in a professional context.
او دلواپسانه به چشمان بیمارش نگریست.
He looked anxiously into his patient's eyes.
Using the literary verb 'negaristan'.
مردم دلواپسانه در صفهای طولانی منتظر نان بودند.
People were anxiously waiting in long lines for bread.
Social context.
او دلواپسانه یادداشتهایش را قبل از سخنرانی چک میکرد.
She was anxiously checking her notes before the speech.
Preparation anxiety.
دولت دلواپسانه وضعیت مرزها را رصد میکند.
The government is anxiously monitoring the border situation.
Formal/Political context.
او دلواپسانه به صدای تیکتیک ساعت در سکوت شب گوش میداد.
He was listening anxiously to the ticking of the clock in the silence of the night.
Descriptive and atmospheric.
او دلواپسانه به عواقب بلندمدت این تصمیم میاندیشید.
He was thinking anxiously about the long-term consequences of this decision.
Deep reflection.
منتقدان دلواپسانه به تأثیرات هوش مصنوعی بر هنر مینگرند.
Critics look anxiously at the effects of AI on art.
Intellectual concern.
او دلواپسانه در میان جمعیت به دنبال چهرهای آشنا میگشت.
He was anxiously searching for a familiar face among the crowd.
Searching in a crowd.
مادر دلواپسانه دستهای لرزان فرزندش را در دست گرفت.
The mother anxiously took her child's trembling hands in hers.
Tactile description.
او دلواپسانه از فروپاشی ارزشهای اخلاقی در جامعه انتقاد کرد.
He anxiously criticized the collapse of moral values in society.
Social criticism.
کشاورزان دلواپسانه به زمینهای خشک و ترکخورده خیره شده بودند.
The farmers were staring anxiously at the dry and cracked lands.
Environmental concern.
او دلواپسانه به دنبال کلماتی بود که بتواند عمق فاجعه را بیان کند.
He was anxiously searching for words that could express the depth of the tragedy.
Struggle for expression.
سیاستمداران دلواپسانه به نوسانات شدید بازار ارز واکنش نشان دادند.
Politicians reacted anxiously to the sharp fluctuations in the currency market.
Economic/Political context.
او دلواپسانه در هزارتوی افکار خویش به دنبال راه گریزی از واقعیت بود.
He was anxiously searching for an escape from reality within the labyrinth of his own thoughts.
Metaphorical and philosophical.
فیلسوف دلواپسانه از زوال تدریجی خرد در عصر مدرن سخن به میان آورد.
The philosopher anxiously spoke of the gradual decline of wisdom in the modern era.
High-level intellectual discourse.
او دلواپسانه به واکاوی ریشههای این اضطراب وجودی در اعماق روحش پرداخت.
He anxiously set about analyzing the roots of this existential anxiety in the depths of his soul.
Psychological depth.
شعر او دلواپسانه از غربت انسان در جهان معاصر حکایت میکند.
His poetry anxiously tells of the alienation of man in the contemporary world.
Literary analysis.
او دلواپسانه به تقابل میان سنت و مدرنیته در معماری شهر مینگریست.
He looked anxiously at the confrontation between tradition and modernity in the city's architecture.
Sociological observation.
مورخ دلواپسانه از تکرار فجایع تاریخی در لباسهای جدید هشدار داد.
The historian anxiously warned of the repetition of historical tragedies in new guises.
Historical perspective.
او دلواپسانه به تماشای فروپاشی تدریجی آرمانهای جوانیاش نشسته بود.
He sat anxiously watching the gradual collapse of his youthful ideals.
Poetic and melancholic.
جامعهشناس دلواپسانه به گسست نسلها و پیامدهای مخرب آن اشاره کرد.
The sociologist anxiously pointed to the generation gap and its destructive consequences.
Academic precision.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— With an anxious look. Used to set a scene in writing.
با نگاهی دلواپسانه به من خیره شد.
— An anxious tone. Describes how someone's voice sounds.
او با لحنی دلواپسانه صحبت میکرد.
— Anxious behavior. Describes a person's overall manner.
رفتاری دلواپسانه از خود نشان داد.
— An anxious silence. Used when the lack of noise is worrying.
سکوتی دلواپسانه در اتاق حاکم بود.
— An anxious wait. Describes a period of time spent worrying.
انتظار دلواپسانه ما به پایان رسید.
— Anxious and nervous. Often used together for emphasis.
او دلواپسانه و مضطرب بود.
— Anxious eyes. Using the adverb to describe the look in eyes.
با چشمهایی دلواپسانه به من نگاه کرد.
— An anxious whisper. A quiet, worried way of speaking.
زمزمهای دلواپسانه به گوش میرسید.
يُخلط عادةً مع
This is an adjective (anxious). Don't use it to describe an action directly without a linking verb.
Sounds slightly similar to a beginner, but means 'yesterday'. Completely different meaning.
Contains 'pas' but means 'leftovers' or 'residue'.
تعبيرات اصطلاحية
— To be anxious or worried. This is the base verbal phrase.
خیلی دلواپس تو بودم.
Neutral— To take a risk despite being worried. Related to overcoming 'delvāpasi'.
بالاخره دل به دریا زد و حقیقت را گفت.
Informal— To feel very anxious or have a gut feeling that something is wrong.
دلم برایش شور میزند.
Informal— To be worried about basic survival or making ends meet.
خیلیها این روزها دلواپس نان شب هستند.
Neutral— To be worried about what is to come.
همه ما دلواپس آینده فرزندانمان هستیم.
Neutral— To be anxiously awaiting someone's arrival.
او دلواپسانه چشم به راه پسرش بود.
Literary— Unnecessary worry or groundless anxiety.
اینها همهاش دلواپسی بیمورد است.
Neutral— Worried about a morsel of bread (poverty).
بیچاره همیشه دلواپس یک لقمه نان بود.
Neutral— To follow up on something anxiously or persistently.
او دلواپسانه پیگیر پرونده بود.
Formalسهل الخلط
Both mean 'anxiously'.
Negarānane is more general; delvāpasāne is more emotional and 'heart-centered'.
He looked worriedly (negarānane) vs. He looked with deep, heartfelt anxiety (delvāpasāne).
Both involve anxiety.
Moztarebāne is about stress/nerves; delvāpasāne is about caring concern.
He walked nervously before the exam (moztarebāne) vs. He waited anxiously for his son (delvāpasāne).
Both involve fear/worry.
Harāsān implies panic or being scared; delvāpasāne implies lingering worry.
He ran away in panic (harāsān) vs. He looked back anxiously (delvāpasāne).
Both describe a troubled state.
Parishān is 'distraught/disheveled'; delvāpasāne is 'anxious'.
His hair was messy and he looked distraught (parishān) vs. He was looking for his keys anxiously (delvāpasāne).
Both relate to the 'heart'.
Bā delhore is a sudden dread; delvāpasāne is a continuous concern.
He opened the scary door with dread (bā delhore) vs. He waited for the news anxiously (delvāpasāne).
أنماط الجُمل
[Subject] delvāpas ast.
Ali delvāpas ast.
[Subject] delvāpasāne [Verb].
Mādar delvāpasāne negāh kard.
Vaghti [Event], [Subject] delvāpasāne [Verb].
Vaghti dir shod, oū delvāpasāne zang zad.
[Subject] delvāpasāne montazer-e [Object] bud.
Mardom delvāpasāne montazer-e javāb budand.
[Subject] ba neghāhi delvāpasāne be [Object] ngerist.
Oū ba neghāhi delvāpasāne be daryā ngerist.
Dar miyān-e [Context], [Subject] delvāpasāne [Verb].
Dar miyān-e āshūb, oū delvāpasāne be donbāl-e panāhgāh būd.
Oū delvāpasāne porsid ke [Question].
Oū delvāpasāne porsid ke kojāyi؟
[Subject] delvāpasāne darbare-ye [Topic] harf zad.
Oū delvāpasāne darbare-ye āyande harf zad.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Common in literature, media, and serious conversations. Less common in casual slang.
-
Using 'delvāpasāne' as an adjective.
→
Using 'delvāpas'.
You can't say 'I am delvāpasāne'. You say 'I am delvāpas'.
-
Thinking it means 'excitedly'.
→
Using 'bā shogh' or 'moshtāghāne'.
In English 'anxiously' can mean excited, but not in Persian.
-
Pronouncing 'vāpas' as 'vapas'.
→
Using the long 'ā'.
The 'ā' is crucial for correct Persian phonology.
-
Using it for physical jitters.
→
Using 'moztarebāne'.
'Delvāpasāne' is emotional, not just physical nerves.
-
Placing it after the verb.
→
Placing it before the verb.
While Persian is flexible, adverbs usually precede the verb.
نصائح
Suffix Power
Learn the '-āne' suffix! It's a magic tool that turns nouns and adjectives into adverbs. Doost (friend) -> Doostāne (friendly).
The Heart Center
In Persian, emotions live in the 'del' (heart), not the head. This word is a perfect example of that cultural focus.
Synonym Choice
Use 'delvāpasāne' when the worry is about someone you love. Use 'moztarebāne' when it's about a stressful task.
Crisp 'V'
Make sure your 'v' sound is clear. Don't let it slip into a 'w' sound, which doesn't exist in standard Persian.
Setting the Mood
Use 'delvāpasāne' at the beginning of a sentence to immediately tell the reader the emotional state of your character.
Tone Matters
When you use this word, your voice should match it—soften your tone to show that you understand the weight of the worry.
News Keywords
Listen for this word in Iranian news reports about social issues; it often signals the reporter is discussing the public's concerns.
The Visual Hook
Visualize a heart with eyes looking backward over its shoulder. That is 'del-vā-pas'.
Don't Overuse
Because it's a strong word, don't use it for every little worry. Save it for things that truly matter to the 'heart'.
Poetic Prose
When you see this word in a novel, it's a signal to slow down and feel the character's internal tension.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Del' (Heart) and 'Vāpas' (Back). When you are anxious, your 'Heart' is looking 'Back' at a problem. Add '-āne' to make it 'Anxiously'.
ربط بصري
Imagine a person walking forward but their heart is a literal character turning around to look behind them at a loved one.
Word Web
تحدٍّ
Try to describe three things you have done 'delvāpasāne' this week. Did you check your phone? Did you look at the news? Did you ask a friend a question?
أصل الكلمة
A compound of 'del' (heart) and 'vāpas' (back/behind). 'Del' comes from Middle Persian 'dil', and 'vāpas' from 'vā' (back) + 'pas' (after).
المعنى الأصلي: Literally 'heart looking back,' implying a person cannot move forward because they are worried about something they left behind or a potential problem.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.السياق الثقافي
Be aware of the political connotation of the plural 'Delvāpasān' when talking to Iranians, as it can be a polarizing term.
English speakers might use 'anxiously' for both excitement and worry, but 'delvāpasāne' is strictly for worry/concern.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Family/Home
- دلواپسانه منتظر بچه ها
- دلواپسانه حال کسی را پرسیدن
- دلواپسانه به ساعت نگاه کردن
- دلواپسانه در را باز کردن
News/Politics
- دلواپسانه وضعیت را رصد کردن
- دلواپسانه واکنش نشان دادن
- دلواپسانه هشدار دادن
- دلواپسانه پیگیر اخبار بودن
Health/Hospital
- دلواپسانه منتظر دکتر
- دلواپسانه درباره عمل پرسیدن
- دلواپسانه به علائم نگاه کردن
- دلواپسانه دعا کردن
Education/Exams
- دلواپسانه نتایج را چک کردن
- دلواپسانه درس خواندن
- دلواپسانه سوال پرسیدن
- دلواپسانه به همکلاسیها نگاه کردن
Literature/Drama
- دلواپسانه گریستن
- دلواپسانه نامه نوشتن
- دلواپسانه به افق خیره شدن
- دلواپسانه زمزمه کردن
بدايات محادثة
"آخرین باری که دلواپسانه منتظر کسی بودی کی بود؟ (When was the last time you were anxiously waiting for someone?)"
"آیا وقتی اخبار میبینی، دلواپسانه به آینده فکر میکنی؟ (When you see the news, do you think anxiously about the future?)"
"چرا بعضی از مردم دلواپسانه به تغییرات تکنولوژی نگاه میکنند؟ (Why do some people look anxiously at technological changes?)"
"اگر کسی دلواپسانه از تو کمک بخواهد، چه میکنی؟ (If someone anxiously asks you for help, what do you do?)"
"در فرهنگ شما، آیا دلواپسانه رفتار کردن نشانه محبت است؟ (In your culture, is acting anxiously a sign of affection?)"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره زمانی بنویسید که دلواپسانه منتظر یک خبر مهم بودید. چه حسی داشتید؟ (Write about a time you were anxiously waiting for important news. How did you feel?)
تفاوت بین 'نگران' و 'دلواپس' را از نظر خودتان توضیح دهید. (Explain the difference between 'worried' and 'anxious' from your perspective.)
یک داستان کوتاه بنویسید که در آن شخصیتی دلواپسانه به دنبال چیزی میگردد. (Write a short story where a character is anxiously looking for something.)
چگونه میتوانیم وقتی دلواپسانه به زندگی نگاه میکنیم، آرامش پیدا کنیم؟ (How can we find peace when we look at life anxiously?)
نقش 'دل' در اصطلاحات فارسی مربوط به احساسات را بررسی کنید. (Examine the role of 'del' in Persian idioms related to emotions.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلة'Delvāpas' is an adjective used to describe a person (e.g., 'I am anxious'). 'Delvāpasāne' is an adverb used to describe an action (e.g., 'He looked anxiously').
No. In English, 'anxiously' can sometimes mean 'eagerly,' but in Persian, 'delvāpasāne' is strictly for worry and concern.
It is semi-formal and literary. It's common in books and news, but in very casual speech, people might just say 'negarān' or 'bā negrāni'.
It's pronounced like 'aw-neh'. The 'ā' is long (as in 'father') and the 'e' is a short 'eh' (as in 'met').
It's a compound of 'del' (heart) and 'vāpas' (back/behind), meaning your heart is stuck looking back at a worry.
Yes, 'Delvāpasān' was a nickname for a group of Iranian politicians who were 'worried' about the nuclear deal, but the general meaning is still used everywhere.
Yes, you can say a dog or cat is acting 'delvāpasāne' if they seem worried about their owner or their young.
The best opposites are 'bā ārāmesh' (calmly) or 'bi-khiyālāne' (nonchalantly).
It is 'del-vā-pas-āne'. Four syllables.
It might be a bit too emotional for a standard business email. 'Bā ehtimām' or 'ba negrāni' might be safer unless you have a close relationship.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Translate to Persian: 'The mother looked anxiously at the door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He asked me anxiously about the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'We were waiting for you anxiously.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'delvāpasāne' in a sentence about a student.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'او دلواپسانه به ساعت نگاه کرد.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'delvāpasāne' and 'mādar' (mother).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Why are you looking at me so anxiously?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'delvāpasāne' in a sentence about a doctor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'ما دلواپسانه منتظر خبرهای خوب هستیم.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing an action done 'delvāpasāne' during a storm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The soldier looked anxiously at the horizon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'delvāpasāne' in a sentence about a lost pet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'او دلواپسانه از پلهها پایین آمد.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'delvāpasāne' and 'telephon'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The teacher looked at the students anxiously.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'delvāpasāne' to describe how someone reads a letter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'نویسنده دلواپسانه درباره آینده نوشت.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a group of people acting 'delvāpasāne'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'She searched her bag anxiously for the keys.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'delvāpasāne' in a sentence about a hospital.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'delvāpasāne' clearly. Focus on the 'v' and the long 'ā'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say a sentence about waiting for a friend using 'delvāpasāne'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell someone 'Don't look at me so anxiously' in Persian?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a mother's reaction to a late child using the word.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the literal meaning of 'del-vā-pas' in English.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'delvāpasāne' in a sentence about a doctor.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a question 'delvāpasāne' about someone's health.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare 'negarānane' and 'delvāpasāne' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are anxiously waiting for the results.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a character in a movie acting 'delvāpasāne'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a sentence about the environment.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He opened the door anxiously.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a scene at an airport using 'delvāpasāne'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'delvāpasāne' is an adverb.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She read the letter anxiously.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a sentence about a lost child.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Why are you acting so anxiously?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a situation where someone might pacing 'delvāpasāne'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am looking for my keys anxiously.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'delvāpas' and 'delvāpasāne' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'مادر دلواپسانه به ساعت نگاه کرد.' What did the mother look at?
Listen to the sentence: 'او دلواپسانه پرسید: کجایی؟' What did the person ask?
Listen to the sentence: 'ما دلواپسانه منتظر خبر بودیم.' What were they waiting for?
Listen to the sentence: 'او دلواپسانه نامه را باز کرد.' What did he open?
Listen to the sentence: 'دکتر دلواپسانه به بیمار نگاه کرد.' Who did the doctor look at?
Listen to the sentence: 'او دلواپسانه در اتاق قدم میزد.' Where was he pacing?
Listen to the sentence: 'مردم دلواپسانه به آسمان نگاه میکردند.' Where were the people looking?
Listen to the sentence: 'او دلواپسانه به دنبال کلیدهایش بود.' What was he looking for?
Listen to the sentence: 'نویسنده دلواپسانه از آینده حرف زد.' What did the author talk about?
Listen to the sentence: 'او دلواپسانه گوشی را برداشت.' What did he pick up?
Listen to the sentence: 'ما دلواپسانه به صدای باد گوش میدادیم.' What were they listening to?
Listen to the sentence: 'او دلواپسانه از پلهها پایین آمد.' How did he come down?
Listen to the sentence: 'مادر دلواپسانه فرزندش را بوسید.' What did the mother do?
Listen to the sentence: 'او دلواپسانه یادداشتهایش را چک کرد.' What did he check?
Listen to the sentence: 'آنها دلواپسانه منتظر دکتر بودند.' Who were they waiting for?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'delvāpasāne' when you want to describe an action done with a deep, emotional sense of worry, especially concerning the safety or well-being of a loved one. Example: 'Mādar delvāpasāne montazer bud' (The mother was anxiously waiting).
- Delvāpasāne means 'anxiously' or 'worriedly' in Persian.
- It comes from 'del' (heart) and 'vāpas' (back), suggesting a heart looking back with concern.
- It is an adverb used to describe actions like waiting, looking, or asking.
- It is more emotional and poetic than the standard word for 'anxiously'.
Suffix Power
Learn the '-āne' suffix! It's a magic tool that turns nouns and adjectives into adverbs. Doost (friend) -> Doostāne (friendly).
The Heart Center
In Persian, emotions live in the 'del' (heart), not the head. This word is a perfect example of that cultural focus.
Synonym Choice
Use 'delvāpasāne' when the worry is about someone you love. Use 'moztarebāne' when it's about a stressful task.
Crisp 'V'
Make sure your 'v' sound is clear. Don't let it slip into a 'w' sound, which doesn't exist in standard Persian.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات emotions
عاشق
A1الشخص المحب أو العاشق الذي يشعر بحب شديد.
عاشق بودن
A2أن يكون عاشقاً أو محباً بشدة.
عاشق شدن
A2الوقوع في الحب.
عاشقانه
B1بشكل رومانسي أو عاطفي.
عاطفه
A2عاطفة، حنان. هي امرأة ذات عاطفة قوية تجاه عائلتها.
اعتقاد
A2اعتقاد أو إيمان قوي بشيء ما. مثال: 'عندي اعتقاد بأن العلم هو الحل.' (من اعتقاد دارم که علم راه حل است.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1علامة تعجب أو دهشة؛ يا للعجب!
عجول
A1عجول؛ الشخص الذي لا يطيق صبراً ويميل إلى التسرع في أفعاله.