At the A1 level, think of 'delsuz' as a very special kind of 'nice' or 'kind.' It describes someone who cares a lot about you. For example, your mother or a very good friend. You can use it in simple sentences like 'My mom is delsuz.' It is a positive word. It comes from two small words: 'del' (heart) and 'suz' (burning). This means their heart feels warm and caring for you. When you see someone helping a person or an animal because they feel sad for them, that person is 'delsuz.' Just remember it's a way to say someone has a very good and caring heart.
At the A2 level, you can start using 'delsuz' to describe people in different jobs, like teachers or doctors. It is an adjective. You use it with the word 'ast' (is). For example, 'In mo'allem delsuz ast' (This teacher is caring). It is different from 'mehraban' (kind). 'Mehraban' is for anyone who is nice, but 'delsuz' is for someone who really feels your problems and wants to help you. You will hear this word often in Iranian families. It's a very important word for showing respect to someone's good character. You can also use 'delsuztar' to compare two people, like 'My sister is more delsuz than my brother.'
At the B1 level, you should understand the emotional depth of 'delsuz.' It implies a sincere emotional investment. You can use it to describe social issues, such as 'delsuz' people helping after an earthquake. You should also learn the adverbial form, 'delsuzaneh' (compassionately). For example, 'He talked to me delsuzaneh.' This level also requires you to distinguish between 'delsuz' and 'delsukhteh' (heartbroken). Remember that 'delsuz' is the person who gives care, while 'delsukhteh' is the person who has suffered. You can use 'delsuz' in more complex sentences with prepositions like 'baraye' (for) or 'nesbat be' (towards).
At the B2 level, 'delsuz' becomes a tool for discussing social and professional ethics. You might discuss whether a manager should be 'delsuz' or if they should remain strictly professional. You can use the noun form 'delsuzi' to talk about the concept of compassion itself. For example, 'Delsuzi yeki az gohar-haye ensaniyat ast' (Compassion is one of the gems of humanity). At this level, you can also use the word in more abstract contexts, like 'delsuz-e vatan' (someone who cares deeply for their country). You should be able to identify the word in Persian literature and media, understanding its role in the national ethos of empathy and social responsibility.
At the C1 level, you will explore the poetic and philosophical nuances of 'delsuz.' The 'burning heart' is a classical motif in Persian Sufi literature, representing the mystic's empathy for all living things. You can analyze how 'delsuzi' functions in the 'Taarof' system—sometimes it's genuine, and sometimes it's a social expectation. You should be able to use synonyms like 'shafigh,' 'ra'uf,' and 'gham-khar' with precision, choosing the one that fits the register of your writing. You'll also understand the potential negative connotations, such as 'delsuzi-ye bi-ja' (misplaced compassion), and how it can lead to emotional burnout or being manipulated by others.
At the C2 level, 'delsuz' is understood as a fundamental pillar of the Iranian 'moral economy.' You can engage in deep debates about how the concept of 'delsuzi' shapes Iranian political life, social activism, and family structures. You can critique how the word is used in propaganda versus its authentic roots in Persian humanism (like the poems of Saadi). You will have a mastery of the word's etymological journey from Pahlavi to modern Persian and be able to use it in high-level academic or literary critiques. You understand that 'delsuzi' isn't just an emotion; it's a socio-cultural performance that defines 'insaniyat' (humanity) in the Persian-speaking world.

دلسوز في 30 ثانية

  • Delsuz means compassionate or caring in Persian.
  • It literally means 'heart-burning' (del + suz).
  • It is a high compliment for parents, teachers, and doctors.
  • It implies a deep, sincere emotional investment in others.

The Persian word دلسوز (pronounced 'del-suz') is a profound and emotionally charged adjective that goes far beyond the simple English translation of 'compassionate' or 'caring.' To understand this word, one must look at its morphological roots: del (heart) and suz (burning, from the verb sukhtan). Literally, it describes someone whose 'heart burns' for others. This 'burning' isn't a negative pain, but rather a deep, visceral empathy that compels a person to act, help, or feel the suffering of another as if it were their own. In Iranian culture, being called دلسوز is one of the highest compliments a person can receive, especially in roles like parenting, teaching, or medicine. It suggests a selfless devotion and a genuine emotional investment in the well-being of others.

Literal Meaning
Heart-burning; refers to the heat of empathy felt in the chest when witnessing someone else's hardship.
Cultural Nuance
In Iran, a 'delsuz' person is expected to go above and beyond their duty. A doctor who stays late without pay is delsuz; a teacher who buys supplies for a poor student is delsuz.
Emotional Depth
It implies a lack of indifference. It is the opposite of being cold-hearted or purely professional/transactional in relationships.

پرستار دلسوز تمام شب را در کنار بیمار ماند تا او تنها نباشد.

— Translation: The compassionate nurse stayed by the patient's side all night so they wouldn't be alone.

You will encounter this word most frequently when Iranians discuss family members, specifically mothers, who are often described as the epitome of delsuzi (the noun form). It is also used in political or social contexts to describe leaders or activists who are perceived to truly care about the 'suffering of the people' (dard-e mardom). However, it is important to distinguish this from 'pity.' Pity can be condescending, whereas delsuzi is an egalitarian sharing of pain. It is the fuel behind the Iranian concept of hospitality and social cohesion.

او همیشه نسبت به حیوانات خیابانی دلسوز است و به آن‌ها غذا می‌دهد.

— Translation: He is always sympathetic toward street animals and feeds them.

In a modern professional context, being 'too delsuz' can sometimes be seen as a liability, implying that one might get too emotionally involved in work. However, in the vast majority of social interactions, it remains an aspirational trait. It is the quality that makes a neighborhood feel like a community. When a neighbor sees your lights are off and checks in on you, that is an act of a delsuz person. They aren't just being polite; their heart is 'burning' with a slight anxiety for your well-being.

ما به یک مدیر دلسوز نیاز داریم که به مشکلات کارمندان گوش دهد.

— Translation: We need a caring manager who listens to the employees' problems.

Using دلسوز correctly requires understanding its role as an adjective and how it interacts with different prepositions. Most commonly, it is used with the preposition برای (for) or نسبت به (towards/regarding). For example, you can be delsuz baraye kasee (compassionate for someone). This structure highlights the direction of the empathy. Because it is a simple adjective, it follows the standard Persian grammar rule of the Ezafe construction when modifying a noun: mo'allem-e delsuz (the compassionate teacher).

With 'Be' (Budan)
The most basic usage. 'Madaram delsuz ast' (My mother is compassionate). This describes a permanent character trait.
As an Adverb (Delsuzaneh)
Adding the suffix '-aneh' turns it into an adverb. 'Delsuzaneh komak kard' (He helped compassionately/sincerely).
In Comparisons
'Delsuz-tar' (more compassionate). 'Hichkas delsuztar az madar nist' (No one is more compassionate than a mother).

او دلسوزانه به حرف‌های من گوش داد و راهنمایی‌ام کرد.

— Translation: He listened to my words compassionately and guided me.

When constructing sentences, remember that دلسوز carries a heavy weight of sincerity. Avoid using it for shallow or purely polite gestures. It is reserved for actions that involve a sacrifice of time, energy, or emotion. In Persian poetry and classical literature, the 'burning heart' is a recurring theme, often used to describe the lover's empathy for the beloved, or the mystic's empathy for all of creation. In modern Persian, however, it has become a very practical word for describing 'good people' who do the right thing because they genuinely care.

چرا نسبت به برادرت اینقدر بی‌تفاوت هستی؟ کمی دلسوز باش!

— Translation: Why are you so indifferent toward your brother? Be a little sympathetic!

Another interesting usage is in the negative: na-delsuz (rare) or more commonly using bi-tafavot (indifferent) as its opposite. If you want to say someone is *not* delsuz, you might say u del-e sangi darad (he has a heart of stone) or bi-rahm ast (he is merciless). However, 'delsuz' is specifically about the *presence* of that burning empathy. You can also use it to describe an action: 'yek kar-e delsuzaneh' (a compassionate act).

دولت باید برنامه‌های دلسوزانه‌تری برای فقرا داشته باشد.

— Translation: The government should have more compassionate programs for the poor.

In daily Iranian life, دلسوز is a word that echoes through the halls of homes, hospitals, and schools. If you are in an Iranian household, you will almost certainly hear a mother being described this way. Iranians have a very high standard for 'caring,' and delsuzi is the benchmark. You will also hear it in the news when a tragedy occurs; reporters will talk about the mardom-e delsuz (the compassionate people) who rushed to help victims of an earthquake or flood. It is a word that binds the national identity to a sense of collective empathy.

In the Workplace
Colleagues might say, 'Agha-ye Ahmadi kheili delsuze' (Mr. Ahmadi is very caring). This means he looks out for his team beyond just the job requirements.
In Medical Settings
Patients often judge doctors not just by their skill, but by their 'delsuzi.' A doctor who doesn't rush the appointment is praised as delsuz.
In Political Discourse
Politicians often try to project an image of being 'delsuz-e nezam' (caring for the system) or 'delsuz-e mardom' (caring for the people) to gain trust.

همه می‌دانند که او یک معلم دلسوز است که برای دانش‌آموزانش وقت می‌گذارد.

— Translation: Everyone knows he is a caring teacher who spends time for his students.

Beyond these formal settings, you'll hear the word in gossip or 'gheibat' (though often in a positive light). People might say, 'I saw her helping that old lady; she's so delsuz.' It is also common in religious sermons where the 'delsuzi' of the Imams or holy figures is emphasized as a model for the faithful to follow. In movies and TV dramas (which Iranians love), the 'delsuz' character is usually the hero or the moral compass of the story, often contrasting with a greedy or indifferent antagonist.

او با نگاهی دلسوزانه به گدای گوشه خیابان کمک کرد.

— Translation: He helped the beggar on the street corner with a compassionate look.

Interestingly, you might also hear it in a slightly warning tone. A friend might say, 'Don't be so delsuz for him; he's taking advantage of you.' This shows the word's range—it's a virtue, but like all virtues, it can be exploited. In songs, especially traditional Persian music, the concept of the 'burning heart' is a central metaphor for the pain of love and the empathy the lover feels for the world's sorrows.

مادر، دلسوزترین موجود روی زمین است.

— Translation: Mother is the most compassionate being on earth.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing دلسوز (delsuz) with دلسوخته (delsukhteh). While they share the same roots (heart + burn), their meanings are vastly different. Delsuz is an active trait: you care for others. Delsukhteh is a passive state: your heart *has been burned* by life, tragedy, or a lost love. It means 'aggrieved' or 'heartbroken.' Calling a compassionate nurse 'delsukhteh' would imply she is depressed or suffering from a tragic past, rather than being caring.

Delsuz vs. Mehraban
'Mehraban' means 'kind.' You can be kind to a stranger by smiling. 'Delsuz' is deeper; it involves a shared emotional burden. Don't use 'delsuz' for just simple politeness.
Overusing the Word
Using 'delsuz' for inanimate objects or trivial situations is a mistake. You wouldn't have a 'delsuz' car. It is strictly for sentient beings (humans and sometimes animals).
Grammar: Preposition Errors
Learners often forget 'baraye' or 'nesbat be.' Just saying 'I am delsuz him' is incorrect. You must say 'I am delsuz *for* him.'

اشتباه: او یک مرد دلسوخته است که به فقرا کمک می‌کند. (غلط)

— Correction: You should use 'delsuz' here. 'Delsukhteh' means he is heartbroken.

Another mistake is the register. While delsuz is used in all registers, in very formal academic writing, you might prefer mote'atef (sympathetic) or ba-atefeh (emotional/affectionate). However, delsuz is so culturally ingrained that it is rarely 'wrong' to use. Just ensure you aren't confusing 'empathy' with 'pity' (del-sukhtan baraye kasee). If you say 'del-am barayash misuzad' (my heart burns for him), it can sometimes mean 'I feel sorry for him' in a way that might be unwanted. The adjective delsuz, however, is almost always positive.

درست: پرستار دلسوز با مهربانی از بیمار مراقبت کرد.

— Translation: The caring nurse took care of the patient with kindness.

Lastly, don't confuse delsuzi with fadakari (self-sacrifice). While they often go together, delsuzi is the *feeling* and the *trait*, whereas fadakari is the *action* of giving something up. You can be delsuz without making a huge sacrifice, but you can't really be fadakar without being delsuz. Keep these nuances in mind to sound more like a native speaker.

او دلسوزانه برخورد کرد، نه از روی وظیفه.

— Translation: He acted compassionately, not out of duty.

While دلسوز is a very specific and powerful word, Persian offers several alternatives depending on the nuance you want to convey. Understanding the difference between these synonyms will help you choose the right word for the right context. For instance, if you want to emphasize 'kindness' without the 'burning heart' intensity, mehraban is your best bet. If you want to sound more religious or formal, rahim or ra'uf are excellent choices.

Mehraban (مهربان)
General 'kindness.' It's broader and less intense than 'delsuz.' A kind waiter is mehraban, but a delsuz waiter might pay for your meal if he sees you're broke.
Gham-khar (غمخوار)
Literally 'grief-eater.' Someone who shares your sorrows. This is very close to 'delsuz' but focuses more on the act of sharing sadness.
Rahim (رحیم)
Merciful. Often used in religious contexts (one of the names of God). It implies a position of power showing mercy to someone less powerful.

دوست غمخوار در روزهای سخت کنار آدم می‌ماند.

— Translation: A sympathetic friend (grief-eater) stays by one's side during hard days.

In literary contexts, you might see shafigh (tender/compassionate). This is a very elegant word often found in classical prose. In contrast, in modern slang or informal speech, you might just say someone is ba-maram (loyal/honorable/caring), which encompasses 'delsuzi' but adds a layer of social 'coolness' and loyalty. Choosing the right synonym depends on whether you are writing a poem, a medical report, or talking to a friend at a cafe.

او فردی رئوف و مهربان است که به همه کمک می‌کند.

— Translation: He is a kind and compassionate person who helps everyone.

To wrap up, delsuz stands out because of its visceral imagery. The 'burning' part is key. While other words describe the *action* or the *result*, delsuz describes the internal emotional state of the helper. It is the most 'human' of these adjectives, suggesting that the person cannot help but feel the other's pain. When you use delsuz, you are acknowledging the heart of the person you are describing.

رفتار شفیقانه او باعث آرامش بیماران می‌شد.

— Translation: His compassionate (tender) behavior brought peace to the patients.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

In Persian, the 'heart' (del) is the seat of both emotions and intellect. Many Persian words related to personality or mood start with 'del', but 'delsuz' is one of the most culturally revered.

دليل النطق

UK /del.suːz/
US /del.suːz/
The stress is typically on the second syllable: del-SUZ.
يتقافى مع
افروز (Afruz) امروز (Emruz) نوروز (Nowruz) دیروز (Diruz) پیروز (Piruz) آموز (Amuz) دوز (Duz) سوز (Suz)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'suz' like 'size'. It should be a long 'oo' sound.
  • Swapping 'del' for 'dal'. It is 'del' (heart).
  • Confusing 'suz' with 'sooz' (though they are often transliterated similarly, keep the 'u' pure).
  • Dropping the final 'z' sound.
  • Over-emphasizing the 'l' in 'del' like a dark English 'l'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize due to its common components (del + suz).

الكتابة 3/5

Requires correct spelling of 'suz' with 'vav' and 'zay'.

التحدث 2/5

Simple pronunciation, very common in spoken Persian.

الاستماع 2/5

Clear sounds, easily distinguishable in conversation.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

دل (Heart) سوختن (To burn) مهربان (Kind) دوست (Friend) مادر (Mother)

تعلّم لاحقاً

فداکار (Self-sacrificing) باعاطفه (Affectionate) مسئولیت‌پذیر (Responsible) نوع‌دوست (Altruistic) شفیق (Tender)

متقدم

ایثار (Altruism/Sacrifice) ترحم (Pity) همدلی (Empathy) همدردی (Sympathy) مروت (Chivalry/Manliness/Kindness)

قواعد يجب معرفتها

Ezafe Construction

معلمِ دلسوز (mo'allem-e delsuz) - The caring teacher.

Adverbial Suffix -aneh

او دلسوزانه (delsuzaneh) صحبت کرد - He spoke compassionately.

Comparative and Superlative

دلسوزتر (caring-er), دلسوزترین (caring-est).

Compound Adjectives

دلسوز-وطن (Patriot/Caring for the country).

Subjunctive with Modal Verbs

باید دلسوز باشی (You must be caring).

أمثلة حسب المستوى

1

مادر من خیلی دلسوز است.

My mother is very compassionate.

Simple adjective use with 'ast'.

2

او یک دوست دلسوز دارد.

He has a caring friend.

Adjective modifying a noun using Ezafe.

3

معلم ما دلسوز است.

Our teacher is caring.

Subject + Adjective + Verb.

4

سگ من دلسوز است.

My dog is sympathetic (caring).

Using 'delsuz' for animals.

5

آیا تو دلسوز هستی؟

Are you compassionate?

Question form.

6

پدرم مردی دلسوز است.

My father is a caring man.

Adjective following the noun.

7

او دلسوز نیست.

He is not caring.

Negative form 'nist'.

8

ما باید دلسوز باشیم.

We must be compassionate.

Using the subjunctive 'bashim'.

1

پرستار دلسوز به بیمار کمک کرد.

The caring nurse helped the patient.

Past tense sentence.

2

او برای گربه‌های گرسنه دلسوز است.

She is sympathetic toward hungry cats.

Using 'baraye' (for) with 'delsuz'.

3

این دکتر خیلی دلسوزتر از قبلی است.

This doctor is much more caring than the previous one.

Comparative form 'delsuztar'.

4

مردم دلسوز به همسایه‌شان غذا دادند.

The caring people gave food to their neighbor.

Plural subject.

5

او همیشه دلسوزانه رفتار می‌کند.

He always behaves compassionately.

Adverbial form 'delsuzaneh'.

6

چرا نسبت به او دلسوز نیستی؟

Why aren't you sympathetic toward him?

Using 'nesbat be' (towards).

7

یک رهبر باید دلسوز باشد.

A leader must be caring.

Modal 'bayad' + subjunctive.

8

او دلسوزترین فردی است که می‌شناسم.

He is the most caring person I know.

Superlative form 'delsuztarin'.

1

دلسوزی برای دیگران نشانه انسانیت است.

Compassion for others is a sign of humanity.

Noun form 'delsuzi' as a subject.

2

او دلسوزانه به مشکلات من گوش داد.

He listened to my problems compassionately.

Adverbial usage in a complex sentence.

3

ما به دنبال یک مدیر دلسوز و با تجربه هستیم.

We are looking for a caring and experienced manager.

Compound adjectives.

4

او نسبت به محیط زیست بسیار دلسوز است.

He is very caring toward the environment.

Abstract usage for the environment.

5

از دلسوزی شما برای خانواده‌ام متشکرم.

Thank you for your compassion for my family.

Formal thank you using the noun form.

6

او آنقدر دلسوز است که لباس‌هایش را به فقرا داد.

He is so caring that he gave his clothes to the poor.

Result clause 'an-ghadr... ke'.

7

نباید اجازه دهی دلسوزی‌ات باعث سوءاستفاده شود.

You shouldn't let your compassion lead to exploitation.

Negative imperative with complex object.

8

او با نگاهی دلسوزانه به کودک یتیم نگریست.

He looked at the orphan child with a compassionate gaze.

Literary past tense 'negarist'.

1

دلسوزی بیش از حد گاهی مانع از تصمیم‌گیری درست می‌شود.

Excessive compassion sometimes prevents correct decision-making.

Abstract philosophical statement.

2

او همیشه به عنوان یک وکیل دلسوز شناخته می‌شد.

He was always known as a caring lawyer.

Passive voice 'shenakhteh mishod'.

3

دولت باید با نگاهی دلسوزانه به وضعیت بازنشستگان رسیدگی کند.

The government must address the situation of retirees with a compassionate outlook.

Formal political/social context.

4

او دلسوزانه تلاش کرد تا صلح را در خانواده برقرار کند.

He tried compassionately to establish peace in the family.

Infinitive phrase 'ta... bargharar konad'.

5

آیا دلسوزی یک صفت ذاتی است یا اکتسابی؟

Is compassion an innate trait or an acquired one?

Academic questioning.

6

او دلسوز وطن است و برای پیشرفت کشورش جان‌فشانی می‌کند.

He is a patriot (cares for the homeland) and sacrifices his life for his country's progress.

Idiomatic use: delsuz-e vatan.

7

او با دلسوزی تمام به عیادت بیماران در بیمارستان رفت.

With total compassion, he went to visit the sick in the hospital.

Prepositional phrase 'ba delsuzi-ye tamam'.

8

او برخلاف ظاهر سردش، قلبی بسیار دلسوز دارد.

Despite his cold appearance, he has a very caring heart.

Contrastive sentence with 'bar-khilaf'.

1

در آثار عطار، دلسوزی برای کل آفرینش یک مقام عرفانی است.

In Attar's works, compassion for all of creation is a mystical station.

Literary/Mystical analysis.

2

او دلسوزانه به نقد سیاست‌های اقتصادی پرداخت.

He compassionately engaged in critiquing economic policies.

Using 'delsuzaneh' to imply sincere concern for society.

3

دلسوزی بی‌جا گاهی به جای درمان، درد را فزونی می‌بخشد.

Misplaced compassion sometimes increases the pain instead of curing it.

Complex philosophical sentence.

4

او به عنوان یک مصلح اجتماعی، دلسوزانه برای حقوق اقلیت‌ها جنگید.

As a social reformer, he fought compassionately for the rights of minorities.

Appositive structure.

5

شاعر با زبانی دلسوزانه از رنج‌های بشری سخن می‌گوید.

The poet speaks of human suffering with a compassionate language.

Describing style and register.

6

دلسوزی او فراتر از مرزهای جغرافیایی و نژادی بود.

His compassion went beyond geographical and racial boundaries.

Abstract prepositional phrases.

7

او در تمام مدت بازجویی، دلسوزانه به متهم نگریست.

Throughout the interrogation, he looked at the accused compassionately.

Nuanced emotional contrast.

8

شفقت و دلسوزی دو رکن اساسی در اخلاق حرفه‌ای پزشکی هستند.

Compassion and sympathy are two fundamental pillars in medical professional ethics.

Academic terminology.

1

واکاوی مفهوم دلسوزی در فرهنگ ایرانی نشان‌دهنده پیوند عمیق عاطفه و اخلاق است.

Analyzing the concept of 'delsuzi' in Iranian culture reveals the deep connection between emotion and ethics.

High-level academic analysis.

2

او دلسوزانه و با حمیتی مثال‌زدنی به بازسازی مناطق جنگ‌زده همت گماشت.

With compassionate zeal and exemplary fervor, he committed to the reconstruction of war-torn areas.

Usage of advanced vocabulary like 'hamiyat' and 'hemmat gomashtan'.

3

تجلی دلسوزی در اشعار سعدی، بازتابی از اومانیسم شرقی است.

The manifestation of compassion in Saadi's poems is a reflection of Eastern humanism.

Literary criticism.

4

دلسوزی‌های پوپولیستی سیاستمداران غالباً نقابی برای کسب قدرت است.

Politicians' populist 'compassions' are often a mask for gaining power.

Sociopolitical critique.

5

او دلسوزانه از میراث فرهنگی در حال تخریب دفاع کرد.

He compassionately defended the crumbling cultural heritage.

Usage in preservation contexts.

6

در این جستار، به بررسی تفاوت‌های هستی‌شناختی دلسوزی و ترحم خواهیم پرداخت.

In this essay, we will examine the ontological differences between compassion and pity.

Introduction to a formal academic paper.

7

دلسوزی او نه از روی ضعف، بلکه ناشی از قدرتی درونی برای درک رنج دیگری بود.

His compassion was not out of weakness, but stemmed from an internal power to understand another's suffering.

Complex causal structure 'nashi az'.

8

او دلسوزانه تمام دارایی خود را وقف امور خیریه کرد.

He compassionately endowed all his assets to charitable affairs.

Formal verb 'vaghf kardan'.

تلازمات شائعة

مادر دلسوز
معلم دلسوز
پرستار دلسوز
نگاه دلسوزانه
کمک دلسوزانه
مدیر دلسوز
قلب دلسوز
رفیق دلسوز
رهبر دلسوز
دلسوز وطن

العبارات الشائعة

دلسوزی کردن

— To show compassion or pity. It is the verb form of the concept.

او برای گدای کنار خیابان دلسوزی کرد.

از روی دلسوزی

— Out of compassion. Used to explain the motive behind an action.

او این کار را فقط از روی دلسوزی انجام داد.

دلسوزانه رفتار کردن

— To act in a compassionate manner. Focuses on the behavior.

پلیس با مجرم دلسوزانه رفتار کرد.

آدم دلسوز

— A caring person. A common way to describe someone's personality.

او آدم دلسوزی است و همه او را دوست دارند.

دلسوزی بی‌جا

— Misplaced compassion. When someone cares for the wrong person or situation.

دلسوزی بی‌جا برای او فایده‌ای ندارد.

دلسوز کسی بودن

— To be caring toward someone. Shows a specific relationship.

من همیشه دلسوز برادرم بوده‌ام.

قدر دلسوزی را دانستن

— To appreciate someone's compassion. Showing gratitude.

تو باید قدر دلسوزی‌های مادرت را بدانی.

بی‌دلسوزی

— Without compassion. Used to describe a harsh or cold action.

او بی‌دلسوزی تمام ما را اخراج کرد.

دلسوز و مهربان

— Caring and kind. A very common pair of adjectives used together.

او زنی دلسوز و مهربان است.

نهایت دلسوزی

— The utmost compassion. Describing an extreme level of care.

او با نهایت دلسوزی از پدرش مراقبت کرد.

يُخلط عادةً مع

دلسوز vs دلسوخته (Delsukhteh)

Delsukhteh means heartbroken or aggrieved, whereas delsuz means caring/compassionate.

دلسوز vs دلخور (Delkhor)

Delkhor means upset or offended, which is an emotional state, not a character trait like delsuz.

دلسوز vs دل‌رحم (Del-rahm)

While similar, del-rahm focuses on being 'soft-hearted' or easily moved to pity, while delsuz implies a deeper, more active care.

تعبيرات اصطلاحية

"دل سوزاندن برای کسی"

— To feel sorry for someone or to pity them. Often used when witnessing hardship.

دلم برای آن کودک یتیم می‌سوزد.

Neutral/Informal
"دلش کباب شد"

— Literally 'his heart became kebab.' Used when someone feels extreme pity or sadness for another.

وقتی پیرزن را دید، دلش کباب شد.

Informal/Slang
"کاسه داغ‌تر از آش"

— Literally 'the bowl hotter than the soup.' Used for someone who is more concerned about a problem than the person actually involved (sometimes negatively).

او در این دعوا کاسه داغ‌تر از آش شده است.

Informal/Idiomatic
"دل رحم بودن"

— To be soft-hearted or compassionate.

او آدم دل‌رحمی است و نمی‌تواند شاهد دعوا باشد.

Neutral
"دل به دریا زدن"

— While not directly about compassion, a delsuz person often 'dels be darya mizanad' (takes a risk) to help others.

او دل به دریا زد و برای نجات بچه به داخل آتش رفت.

Informal
"دلسوزانه راهنمایی کردن"

— To give sincere and caring advice without any ulterior motives.

او مرا دلسوزانه راهنمایی کرد تا در کنکور موفق شوم.

Neutral
"دل پاک داشتن"

— To have a pure heart. Often associated with being delsuz.

او دل پاکی دارد و برای همه دلسوزی می‌کند.

Neutral
"آتیش گرفتن دل"

— For the heart to catch fire. Similar to del-sukhtan, meaning to feel intense grief for someone.

دلم از دیدن این صحنه آتیش گرفت.

Informal
"غم کسی را خوردن"

— To worry about someone's grief. A sign of being delsuz.

مادر همیشه غم فرزندانش را می‌خورد.

Neutral/Poetic
"دست و دل باز بودن"

— To be generous. Often a trait of a delsuz person.

او نه تنها دلسوز است، بلکه بسیار دست و دل باز هم هست.

Informal

سهل الخلط

دلسوز vs دلسوخته

Similar morphology (del + su-).

Delsuz is active (caring for others); Delsukhteh is passive (having been hurt).

The delsuz nurse helped the delsukhteh patient.

دلسوز vs مهربان

Both mean 'nice' or 'kind'.

Mehraban is general kindness; Delsuz is deep, visceral empathy.

The waiter was mehraban, but the doctor was delsuz.

دلسوز vs ترحم

Both involve feeling for others.

Tarahom is 'pity' (can be condescending); Delsuzi is sincere compassion.

He didn't want pity (tarahom), he wanted a delsuz friend.

دلسوز vs فداکار

Both are positive traits of helping others.

Fadakar is 'self-sacrificing' (giving up something); Delsuz is the emotional root of that sacrifice.

The fadakar soldier was delsuz for his country.

دلسوز vs دلواپس

Both involve 'del' and worrying about others.

Delvapas is 'anxious/worried'; Delsuz is 'caring/sympathetic'.

A delsuz mother is often delvapas for her children.

أنماط الجُمل

A1

[Subject] [Adjective] ast.

او دلسوز است.

A2

[Subject] [Adverb] [Verb].

او دلسوزانه کمک کرد.

B1

[Subject] نسبت به [Object] دلسوز است.

او نسبت به فقرا دلسوز است.

B2

[Noun]ِ دلسوز [Verb].

معلمِ دلسوز به من کمک کرد.

C1

با [Noun]ِ دلسوزانه...

با نگاهی دلسوزانه به او نگریست.

C2

دلسوزی برای [Abstract Concept]...

دلسوزی برای میراث فرهنگی وظیفه ماست.

B1

اگر [Subject] دلسوز بود، ...

اگر او دلسوز بود، به ما کمک می‌کرد.

A2

[Subject] دلسوزتر از [Subject] است.

مریم دلسوزتر از سارا است.

عائلة الكلمة

الأسماء

دلسوزی (Delsuzi) - Compassion/Sympathy
دل (Del) - Heart
سوز (Suz) - Burning/Heat

الأفعال

دل سوزاندن (Del suzandan) - To feel pity/compassion
سوختن (Sukhtan) - To burn

الصفات

دلسوز (Delsuz) - Compassionate
دلسوزانه (Delsuzaneh) - Compassionate (as a modifier/adverb)

مرتبط

دلسوخته (Delsukhteh) - Heartbroken
دل‌رحم (Del-rahm) - Soft-hearted
دلگیر (Delgir) - Sad/Upset
دلواپس (Delvapas) - Anxious/Worried
دلگرم (Delgarm) - Encouraged

كيفية الاستخدام

frequency

Common in daily speech, literature, and media.

أخطاء شائعة
  • Using 'delsukhteh' instead of 'delsuz'. delsuz

    'Delsukhteh' means heartbroken; 'delsuz' means caring.

  • Saying 'Man delsuz hastam u' (I am caring him). Man baraye u delsuz hastam.

    You need the preposition 'baraye' (for).

  • Using 'delsuz' for a fast car or a 'cool' object. ghavi / ba-hal

    'Delsuz' is only for living beings with hearts.

  • Pronouncing it as 'del-soz'. del-suz

    The 'u' sound is like 'boot', not like 'rose'.

  • Confusing 'delsuzi' with 'tarahom' in a negative way. delsuzi

    Be careful; 'delsuzi' is positive, but 'tarahom' can sound like you are looking down on someone.

نصائح

Complimenting Iranians

If you want to deeply compliment an Iranian for their help, call them 'delsuz'. It shows you value their heart.

The -aneh suffix

Remember that adding '-aneh' to adjectives like 'delsuz' is the easiest way to make adverbs in Persian.

Del vs. Ghalb

'Del' is the Persian word for heart, while 'Ghalb' is the Arabic loanword. 'Delsuz' always uses 'Del'.

Spot the 'Suz'

Many Persian words end in 'suz' (like 'jan-suz' - soul-burning). They all imply intense emotion.

Prepositions

Always use 'baraye' (for) or 'nesbat be' (towards) when you are caring for a specific person or thing.

Character Sketches

When writing about a hero in a story, 'delsuz' is the perfect adjective to establish their morality.

The Long U

Make sure the 'u' in 'suz' is long, like 'moon'. If it's too short, it might be harder to understand.

Empathy in Taarof

Sometimes 'delsuzi' is expressed during Taarof. Even if it's polite, it's always better to accept it graciously.

Etymological Roots

Knowing that 'suz' comes from 'sukhtan' (to burn) helps you remember many other related words.

Delsuz vs. Mehraban

Use 'mehraban' for a nice stranger and 'delsuz' for someone who really goes out of their way to help.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'DEL' (the computer brand) that is 'SUZ' (sizzling/burning) because it's working so hard to help you. A 'Del-Suz' person's heart is sizzling with care.

ربط بصري

Imagine a heart that is glowing with a warm, orange fire—not a fire that destroys, but a fire that provides warmth to a shivering person in the cold.

Word Web

Mother Teacher Doctor Empathy Heart Warmth Help Sincerity

تحدٍّ

Try to identify one 'delsuz' act you see today. Describe it in Persian using the sentence: 'U delsuzaneh komak kard' (He/She helped compassionately).

أصل الكلمة

The word is a compound of two Middle Persian (Pahlavi) roots. 'Del' comes from the Pahlavi 'dil', which has Indo-European roots relating to the heart. 'Suz' comes from the Pahlavi 'sōz', derived from the verb 'sōxtan' (to burn).

المعنى الأصلي: The original meaning was literally 'heart-burning,' used to describe the heat and intensity of emotional pain or empathy.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

السياق الثقافي

Be careful not to sound patronizing. In some contexts, 'delsuzi' can be perceived as pity, which might offend someone who is very proud.

In English, 'compassionate' is the closest, but 'delsuz' feels more personal and less formal. 'Caring' is also close but lacks the 'burning heart' imagery.

The poems of Saadi Shiraz often mention the importance of empathy for others. Iranian cinema (e.g., Asghar Farhadi films) often portrays characters struggling with their 'delsuzi' for others. Traditional 'Rouzeh' (religious recitations) focus on the 'delsuzi' of holy figures.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Family and Home

  • مادر دلسوز من
  • دلسوزی برای خواهر
  • پدر دلسوز خانواده
  • تربیت دلسوزانه

Healthcare

  • پزشک دلسوز و ماهر
  • مراقب دلسوز
  • خدمات دلسوزانه
  • برخورد دلسوزانه با بیمار

Education

  • معلم دلسوز کلاس
  • آموزش دلسوزانه
  • دلسوزی برای آینده دانش‌آموز
  • مشاور دلسوز

Social/Charity

  • خیر دلسوز
  • کمک‌های دلسوزانه مردم
  • دلسوزی برای فقرا
  • فعال دلسوز محیط زیست

Workplace

  • همکار دلسوز
  • مدیریت دلسوزانه
  • دلسوزی برای پیشرفت شرکت
  • کارمند دلسوز

بدايات محادثة

"به نظر تو یک معلم دلسوز چه ویژگی‌هایی دارد؟ (What characteristics do you think a caring teacher has?)"

"آیا تا به حال کسی دلسوزانه به تو کمک کرده است؟ (Has anyone ever helped you compassionately?)"

"چرا می‌گویند مادرها دلسوزترین آدم‌های دنیا هستند؟ (Why do they say mothers are the most caring people in the world?)"

"در شغل تو، چقدر دلسوز بودن اهمیت دارد؟ (In your job, how important is it to be caring?)"

"چطور می‌توانیم نسبت به محیط زیست دلسوزتر باشیم؟ (How can we be more caring toward the environment?)"

مواضيع للكتابة اليومية

امروز یک نفر دلسوزانه با من رفتار کرد وقتی که... (Today someone acted compassionately toward me when...)

من می‌خواهم نسبت به ... دلسوزتر باشم چون... (I want to be more caring toward ... because...)

تفاوت بین دلسوزی و ترحم از نظر من این است که... (The difference between compassion and pity in my opinion is...)

یک داستان درباره یک حیوان دلسوز بنویسید. (Write a story about a compassionate animal.)

اگر همه مردم دلسوز بودند، دنیا چه شکلی می‌شد؟ (If all people were caring, what would the world look like?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Not necessarily. It means you feel the sadness of others and care about them. It's a character trait, not just a temporary mood.

Yes, it is gender-neutral. You can say 'u delsuz ast' for both 'he' and 'she'.

Extremely common. It's one of the most used adjectives to describe a good person.

The most direct opposites are 'bi-tafavot' (indifferent) or 'sang-del' (stone-hearted).

Yes, you can describe a person as being 'delsuz baraye hayvanat' (caring toward animals) or even a dog as being 'delsuz'.

Usually, yes. But 'delsuzi-ye bi-ja' means misplaced compassion, which can be seen as a mistake.

You use the adverbial form: 'delsuzaneh'.

No, you say 'I have a delsuz heart' (man ghalbi delsuz daram) or simply 'I am delsuz'.

It is used in all registers, from very informal slang to formal political speeches.

It has deep roots in Persian poetry, where the 'burning heart' is a major theme, but it's a standard everyday word now.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Describe a 'delsuz' person you know in 3 Persian sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph about why teachers should be delsuz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'delsuzaneh' in a sentence about a doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Compare 'mehraban' and 'delsuz' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a dialogue where someone thanks a 'delsuz' friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe the most 'delsuz' act you have ever seen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 5 adjectives that are related to 'delsuz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The compassionate nurse helped the old man.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'delsuz-e vatan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain the literal meaning of 'delsuz' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a letter to a 'delsuz' teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

How can a manager show 'delsuzi' at work?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a poem line (or simple sentence) about a mother's delsuz heart.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Compassion is the sign of humanity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'delsuztarin' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a 'delsuz' animal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

What is the opposite of 'delsuzi'? Use it in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a journal entry about a day you were delsuz for someone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He acted compassionately toward the beggar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Why is 'delsuzi' important in a community?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'My mother is very caring' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe your favorite teacher using 'delsuz'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a story about someone being delsuz.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why 'delsuzi' is important in Persian culture.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'delsuzaneh' correctly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'delsuztar' to compare two friends.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about a 'delsuz' doctor you know.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the difference between 'delsuz' and 'sang-del'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Give a short speech about 'delsuzi for the environment'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What would you say to a 'delsuz' nurse?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a situation where someone was 'delsuz-e vatan'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use the idiom 'del-ash baraye man sukht'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone 'Don't be so delsuz, they are lying.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'most compassionate' in Persian?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about a 'delsuz' character in a movie.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the literal meaning of 'del' and 'suz'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Thank you for your compassion.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss if 'delsuzi' can be a weakness.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a 'delsuz' act toward animals.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'delsuzaneh' in a sentence about helping a neighbor.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: 'او معلم دلسوزی است.' What is the adjective?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'دلسوزانه رفتار کن.' What is the speaker asking?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a dialogue between a doctor and patient. Is the doctor delsuz?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a mother talking to her child. Identify the word delsuz.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'دلم برایش سوخت.' What does it mean?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a news report about a disaster. Count how many times 'delsuz' is used.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a poem. Does it mention 'del-e suzan'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او دلسوزترین فرد است.' Who is being described?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'دلسوزی بی‌جا نکن.' Is the advice positive or negative?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a friend thanking another. What word for caring do they use?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a description of a 'sang-del' person. Is it the opposite of delsuz?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the word 'delsuz' in different accents.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او برای گربه‌ها دلسوز است.' Who does he care for?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'رفتار دلسوزانه او...' What follows?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a short podcast about Iranian values. Identify 'delsuzi'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!