گریستن
When you start learning a new language, it's super helpful to know common verbs. One of those is گریستن (geristan), which means 'to cry' or 'to weep'. You'll use this verb when talking about someone shedding tears. Think about situations like when a baby cries, or someone is sad and starts to cry.
It's a regular verb in Persian, so it follows predictable patterns for conjugation. Knowing گریستن at an A1 level means you can understand and use it in simple sentences, which is a great step in building your basic Persian vocabulary!
When learning Persian, understanding verbs like گریستن (geristan) is essential. This verb directly translates to 'to cry' or 'to weep' in English. It's used when someone is shedding tears due to sadness, pain, or strong emotion. You might hear it in everyday conversations, in literature, or even in news reports describing a situation where people are upset. Mastering such fundamental verbs will significantly improve your ability to express emotions and understand others in Persian.
When talking about emotions in Persian, you'll often encounter verbs related to expressing feelings. The verb گریستن (geristan) means 'to cry' or 'to weep'. It's a common and direct way to describe shedding tears due to sadness, pain, or strong emotions.
You might use it in a sentence like: او گریست چون خبر بدی شنید. (U gerist chun khabar-e badi shenid.) which means 'He/she cried because he/she heard bad news.' Another example could be: بچه از درد گریه کرد. (Bache az dard gerye kard.) meaning 'The child cried from pain.'
Understanding this verb allows you to express and comprehend situations where crying is a natural human response. It's a foundational verb for discussing emotional states in Persian.
When we talk about crying in Persian, there are a few ways to express it. The verb گریستن (geristan) is a formal and more literary way to say 'to cry' or 'to weep'. You might see this in poetry or older texts, but it's less common in everyday spoken Persian.
For daily conversations, people usually use گریه کردن (gerye kardan), which literally means 'to do crying'. It's like saying 'to cry' in a more common, active sense. You'll hear this one all the time. Another related word is اشک ریختن (ashk rikhtan), which means 'to shed tears' – it's a bit more poetic but still used.
When we talk about crying in Persian, there are a few ways to say it. One common verb you'll hear is «گریه کردن» (gerye kardan), which literally means 'to do crying'. This is often used in everyday conversation.
However, another option is «گریستن» (geristan), which also means 'to cry' or 'to weep'. You might notice this verb sounds a bit more formal or literary. It's not as common in casual spoken Persian compared to «گریه کردن».
You'll often encounter «گریستن» in poetry, classical texts, or more formal writing. While both verbs convey the idea of crying, «گریستن» carries a slightly more profound or artistic nuance. Think of it like the difference between 'to cry' and 'to weep' in English – one feels a little more dramatic or poetic.
گریستن في 30 ثانية
- Common verb for crying.
- Used for sadness or pain.
- Essential for basic communication.
§ What does گریستن (geristan) mean?
The Persian verb گریستن (geristan) means 'to cry' or 'to weep'. It's a straightforward verb you'll hear and use often, especially when talking about emotions or reactions to sad events. Think of it as the direct equivalent of 'to cry' in English. This is a very common verb, even at an A1 level, because expressing emotions is a fundamental part of any language.
- DEFINITION
- To cry or weep.
You use گریستن when someone is shedding tears due to sadness, pain, or sometimes even extreme joy. It’s not limited to just one emotion, but sadness is the most common association. For example, if a child falls down and hurts their knee, they might گریستن. If someone hears bad news, they might also گریستن.
§ How to use گریستن (geristan) in sentences
Let's look at some practical examples to see how گریستن is used in everyday Persian. Remember, verbs in Persian conjugate based on the subject, so pay attention to the different forms.
او بعد از شنیدن خبر بد گریست.
This means: "He/She cried after hearing the bad news." Here, گریست is the past tense form for "he/she/it."
چرا میگریی؟
This translates to: "Why are you crying?" In this case, میگریی is the present continuous form for "you (singular)." The 'می' prefix indicates continuous or habitual action.
ما وقتی فیلم غمگین دیدیم، گریستیم.
This means: "We cried when we watched the sad movie." Here, گریستیم is the past tense form for "we."
§ Common situations for using گریستن (geristan)
You’ll find گریستن used in various contexts. Here are some typical situations:
- When someone is sad: This is the most common use. If a friend is going through a difficult time, you might say: "او زیاد گریست" (He/She cried a lot).
- Responding to bad news: Hearing about a loss or an unfortunate event often elicits this reaction. "وقتی خبر را شنید، شروع به گریستن کرد." (When he/she heard the news, he/she started to cry.)
- In movies or stories: Characters in dramatic situations often گریستن. "قهرمان فیلم از خوشحالی گریست." (The hero of the movie cried from happiness.) Note that even happiness can sometimes lead to tears.
- Children's reactions: Babies and young children گریستن frequently. "بچه گرسنه بود و میگریست." (The baby was hungry and was crying.)
§ Related words and phrases
While گریستن is clear, you might also hear or see other words that describe crying or sadness. Knowing these can help you understand more nuanced expressions:
- اشک ریختن (ashk rikhtan): This literally means "to pour tears" and is another common way to say "to cry." It emphasizes the tears themselves.
- ناله کردن (nale kardan): To moan or lament, often accompanied by crying.
- گریه کردن (gerye kardan): This is the common spoken equivalent of گریستن. While گریستن is the more formal, classical verb, گریه کردن is what you'll hear most in daily conversations.
Understanding گریستن and its common usage will significantly help you express emotions in Persian. It's a foundational verb for describing human feelings, and mastering it early on is a great step in your language learning journey.
Welcome back, SubLearners! Today we're diving into another essential Persian verb: گریستن (geristan).
- Persian Word
- گریستن (geristan)
- English Definition
- To cry, to weep.
- CEFR Level
- A1 – beginner level, so pay attention!
§ Basic Conjugation of گریستن (geristan)
Like many Persian verbs, گریستن is an infinitive. To use it in sentences, you'll need to conjugate it. The present stem is گِری (geri) and the past stem is گریست (gerist). Let's look at some common conjugations:
Present Tense: Simple Present
- من میگریم (man mi-geryam) – I cry/weep
- تو میگریی (to mi-geryi) – You (singular) cry/weep
- او میگرید (u mi-geryad) – He/She/It cries/weeps
- ما میگرییم (ma mi-geryim) – We cry/weep
- شما میگریید (shoma mi-geryid) – You (plural/formal) cry/weep
- آنها میگریند (anha mi-geryand) – They cry/weep
Past Tense: Simple Past
- من گریستم (man geristam) – I cried/wept
- تو گریستی (to geristi) – You (singular) cried/wept
- او گریست (u gerist) – He/She/It cried/wept
- ما گریستیم (ma geristim) – We cried/wept
- شما گریستید (shoma geristid) – You (plural/formal) cried/wept
- آنها گریستند (anha geristand) – They cried/wept
§ How to Use گریستن (geristan) in a Sentence
Using گریستن is straightforward. It's an intransitive verb, meaning it doesn't usually take a direct object. People cry about something, for someone, or from an emotion.
او وقتی خبر بد را شنید، گریست.
He/She cried when he/she heard the bad news.
چرا اینقدر میگریی؟
Why are you crying so much?
§ Common Prepositions with گریستن (geristan)
You'll often see گریستن used with certain prepositions to express why or for whom someone is crying. Here are a few important ones:
- از (az) – from, because of: This is used to indicate the reason or cause for crying.
بچه از درد میگریست.
The child was crying from pain.
او از خوشحالی گریست.
He/She cried from happiness.
- برای (baraye) – for: Used to indicate who or what the crying is directed towards.
او برای دوستش میگریست.
He/She was crying for his/her friend.
§ Practice Time!
Now it's your turn. Try to form a few sentences using گریستن in different tenses and with prepositions. Don't worry if it's not perfect – practice is key!
Keep practicing, and soon you'll be using گریستن like a pro. See you in the next lesson!
§ Understanding 'گریستن' (geristan) in Context
When you're learning a new language, it's not enough to just know what a word means. You need to know where and how you'll actually hear and use it. This section will give you practical examples of 'گریستن' (geristan), meaning 'to cry' or 'to weep', in everyday Persian conversations and situations, just like you'd encounter in real life.
- DEFINITION
- 'گریستن' (geristan) is a verb that means 'to cry' or 'to weep'. It's used when someone sheds tears due to sadness, pain, happiness, or any strong emotion. It's a common and essential verb to know, even at an A1 level, because expressing emotions is a fundamental part of communication.
§ 'گریستن' (geristan) at Work and School
While you might not often see people openly weeping at work or school, the word 'گریستن' can still come up, especially when talking about personal experiences or fictional scenarios. Imagine you're discussing a sad story or a difficult situation.
- Talking about a sad movie or book:
فیلم آنقدر غمگین بود که من گریستم.
(The movie was so sad that I cried.)
- Discussing a challenging situation a friend faced:
او وقتی خبر بد را شنید شروع به گریستن کرد.
(When she heard the bad news, she started to cry.)
- In a school setting, perhaps in a literature class:
شخصیت اصلی داستان در پایان گریست.
(The main character of the story cried at the end.)
§ 'گریستن' (geristan) in the News and Media
News reports often describe emotional events, and 'گریستن' can be used to convey the reactions of people to various situations, from tragedies to moments of great relief or joy.
- Reporting on a tragic event:
خانواده قربانیان در دادگاه به شدت گریستند.
(The victims' families cried heavily in court.)
- Describing a public reaction to a significant event:
هنگام اعلام نتایج، بسیاری از مردم از خوشحالی گریستند.
(When the results were announced, many people cried tears of joy.)
- In a more general broadcast:
این گزارش دلخراش هر بیننده ای را به گریستن واداشت.
(This heartbreaking report made every viewer cry.)
§ Everyday Conversations and 'گریستن' (geristan)
In casual conversations, 'گریستن' is a natural way to talk about emotions, whether it's your own or someone else's. You'll hear it when people share personal stories or react to events.
- Talking about a child's reaction:
کودک وقتی اسباب بازیش شکست، شروع به گریستن کرد.
(The child started to cry when his toy broke.)
- Expressing sympathy:
وقتی داستانش را شنیدم، نزدیک بود که بگریم.
(When I heard her story, I was close to crying.)
- Describing someone's emotional state:
او بدون صدا گریست.
(He cried silently.)
§ Key Takeaways for 'گریستن' (geristan)
- 'گریستن' (geristan) is a formal verb for 'to cry' or 'to weep'. You'll hear it in news, literature, and somewhat formal conversations.
- In more casual spoken Persian, you might also hear 'گریه کردن' (gerye kardan), which also means 'to cry'. Both are correct, but 'گریستن' often carries a slightly more literary or emphatic tone.
- Pay attention to the context to understand the intensity or reason behind the crying.
By seeing 'گریستن' (geristan) in these various contexts, you can better grasp its usage and feel more confident incorporating it into your own Persian vocabulary. Keep practicing these examples, and you'll soon be using this verb naturally!
§ Don't Confuse 'گریستن' (Geristan) with 'گریه کردن' (Gerye Kardan)
Many Persian learners, especially at the A1 level, get confused between 'گریستن' (Geristan) and 'گریه کردن' (Gerye Kardan). Both mean 'to cry' or 'to weep', but they are used in slightly different contexts. 'گریستن' is a more formal or literary verb, often found in poetry, classical texts, or more emotional and profound statements. 'گریه کردن', on the other hand, is the more common, everyday verb used in conversational Persian.
- DEFINITION
- Formal verb for 'to cry'.
از خوشحالی گریست. (She cried from happiness.) - *Formal*
- DEFINITION
- Common, everyday verb for 'to cry'.
بچه گریه می کرد. (The child was crying.) - *Conversational*
§ Incorrect Verb Conjugation
Like all Persian verbs, 'گریستن' needs to be conjugated correctly based on the subject and tense. A common mistake is using the infinitive form directly or conjugating it incorrectly. Remember that the present stem of 'گریستن' is 'گری' (geri) and the past stem is 'گریست' (gerist).
Here's a quick reminder of how it conjugates in the simple past and simple present:
- Simple Past:
- من گریستم (man geristam - I cried)
- تو گریستی (to geristi - You cried)
- او گریست (u gerist - He/She cried)
- ما گریستیم (ma geristim - We cried)
- شما گریستید (shoma geristid - You all cried)
- آنها گریستند (anha geristand - They cried)
- Simple Present (often with 'می'):
- من میگریم (man migeryam - I cry)
- تو میگریی (to migeryi - You cry)
- او میگرید (u migeryad - He/She cries)
- ما میگرییم (ma migeryim - We cry)
- شما میگریید (shoma migeryid - You all cry)
- آنها میگریند (anha migeryand - They cry)
§ Overusing 'گریستن' in Everyday Speech
As mentioned, 'گریستن' has a more formal or poetic flavor. A common mistake for learners is to use it too frequently in everyday conversations where 'گریه کردن' would be more appropriate. Imagine someone saying, "I weeped when my coffee was cold" – it sounds a bit theatrical, right? The same applies to using 'گریستن' in casual Persian.
وقتی فیلم غمگین بود، گریستم. (When the movie was sad, I cried.) - *Okay, but could be too formal depending on context.*
وقتی فیلم غمگین بود، گریه کردم. (When the movie was sad, I cried.) - *More natural and common.*
§ Misunderstanding its Nuance
While both mean 'to cry', 'گریستن' often implies a deeper, more profound emotional expression. It can suggest a prolonged or intense crying, or crying in response to significant events. 'گریه کردن' is more general and can refer to any instance of crying, from a momentary tear to a full-blown sob.
- DEFINITION
- Implies deeper, often more intense crying.
در عزای عزیزش، روزها گریست. (In mourning for his loved one, he wept for days.)
- DEFINITION
- General term for crying, less specific about intensity.
از پیاز گریه کردم. (I cried from the onion.)
Learning Persian means understanding not just what words mean, but also when and how to use them. For 'to cry' or 'to weep', the verb گریستن (geristan) is your go-to at a basic level (CEFR A1). But like in English, there are other ways to express sadness or tears. Let's look at گریستن and some related terms.
§ Understanding گریستن (geristan)
- Definition
- To cry or weep. This is a formal and literary verb. The present stem is گری (geri).
When you want to say someone is crying in a straightforward way, گریستن is perfectly correct. It's often found in written Persian, literature, and formal speech. In everyday conversation, you might hear alternatives more frequently, but knowing گریستن is essential.
او به شدت گریست.
Hint: He cried very much.
چرا میگریی؟
Hint: Why are you crying?
§ Common Alternatives to گریستن (geristan)
While گریستن is correct, you'll often hear these in spoken Persian:
- گریه کردن (gerye kardan): This is perhaps the most common and versatile way to say 'to cry' in everyday Persian. It's a compound verb formed with the noun 'گریه' (gerye - crying/weeping) and the verb 'کردن' (kardan - to do/make).
بچه داشت گریه میکرد.
Hint: The child was crying.
- When to use it
- Use گریه کردن in almost any situation where you'd say 'to cry' in English, especially in casual conversation.
- اشک ریختن (ashk rikhtan): Literally 'to shed tears' or 'to pour tears'. This phrase emphasizes the physical act of tears flowing. It's slightly more descriptive than just 'to cry'.
او از خوشحالی اشک ریخت.
Hint: She shed tears of joy.
- When to use it
- Use اشک ریختن when you want to highlight the tears themselves, or when the crying is particularly emotional or visible.
§ Choosing the Right Word
For your A1 learning, focus on understanding گریستن as a foundational verb. Recognize it when you read it. For speaking, especially in casual settings, get comfortable with گریه کردن.
- Formal/Literary Context: Use گریستن.
- Everyday Conversation: Use گریه کردن.
- Emphasizing Tears: Use اشک ریختن.
Don't overthink it too much when you're starting. The goal is to be understood. As you progress in Persian, you'll naturally develop a feel for the subtle differences and preferred usage in various contexts. Just remember that while گریستن is a correct and proper verb for 'to cry', گریه کردن is its more common counterpart in spoken Persian today.
How Formal Is It?
"نوزاد شروع به گریستن کرد."
"او شروع به گریه کردن کرد."
"چرا داری گریه میکنی؟"
"عروسکش افتاد و شروع به اشک ریختن کرد."
"با شنیدن اون خبر، اشک همه دراومد."
حقيقة ممتعة
The root of 'گریستن' (geristan) is shared with similar words for crying in other Indo-European languages, highlighting an ancient connection across linguistic branches.
مستوى الصعوبة
short
short
short
short
ماذا تتعلّم بعد ذلك
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
The infinitive form of the verb 'گریستن' is used to express the general action of crying or weeping. It literally means 'to cry'.
گریستن برای از دست دادن عزیزان طبیعی است. (To cry for losing loved ones is natural.)
When conjugating 'گریستن' for different subjects and tenses, the stem 'گری' is used. For instance, in the simple past, 'من گریستم' means 'I cried'.
او از خوشحالی گریست. (She cried from happiness.)
The present stem of 'گریستن' is 'گری'. When forming the present tense, it is combined with personal endings. For example, 'من میگریم' means 'I cry' or 'I am crying'.
گاهی اوقات بیدلیل میگریم. (Sometimes I cry without reason.)
The past participle of 'گریستن' is 'گریسته'. It is used in compound tenses like the present perfect, e.g., 'من گریستهام' (I have cried).
تا به حال برای این فیلم گریستهاید؟ (Have you ever cried for this movie?)
The imperative form (command) of 'گریستن' is generally not used directly for 'to cry' as it would imply commanding someone to cry, which is uncommon. However, if used, it would be 'بگری' (cry!) in a poetic or dramatic context.
اینقدر بگری تا آرام شوی. (Cry so much until you calm down. - *poetic usage*)
أمثلة حسب المستوى
بچه گریه می کند.
The child cries.
Present tense of 'گریستن'.
چرا گریه کردی؟
Why did you cry?
Past tense of 'گریستن'.
او اغلب گریه می کند.
She often cries.
Present tense, indicating habit.
وقتی تنها بود، گریه کرد.
When he was alone, he cried.
Past tense.
گریه نکن.
Don't cry.
Negative imperative.
مادرش را در آغوش گرفت و گریه کرد.
He hugged his mother and cried.
Past tense, in a sequence of actions.
فیلم غم انگیز باعث شد من گریه کنم.
The sad movie made me cry.
Causative structure with 'گریه کردن'.
گریه کردن خوب است.
Crying is good.
Using 'گریه کردن' as a noun (gerund).
بچه در اتاق تنها گریست.
The child cried alone in the room.
Simple past tense (گریستن -> گریست)
او از خوشحالی گریست.
She cried from happiness.
Simple past tense (گریستن -> گریست), 'از' (from/of) preposition
چرا گریه میکنی؟
Why are you crying?
Present continuous tense (گریستن -> گریه کردن), 'میکنی' (you do)
بعد از شنیدن خبر بد گریه کردیم.
We cried after hearing the bad news.
Simple past tense (گریستن -> گریه کردن), 'کردیم' (we did)
حیوان زخمی به آرامی گریست.
The injured animal cried softly.
Simple past tense (گریستن -> گریست), 'به آرامی' (softly)
گریه او همه را ناراحت کرد.
His crying made everyone sad.
Nominalized verb 'گریه' (crying), 'کرد' (made/did)
شروع به گریستن کرد.
He started to cry.
Infinitive form (گریستن), 'شروع کرد' (started)
آیا تا به حال اینقدر گریستهای؟
Have you ever cried this much?
Present perfect tense (گریستن -> گریستهای), 'تا به حال' (ever)
بچه از ترس گریست.
The child cried from fear.
او وقتی خبر بد را شنید، گریست.
She cried when she heard the bad news.
فیلم آنقدر غمگین بود که همه گریستند.
The movie was so sad that everyone cried.
گریستن همیشه نشانه ضعف نیست.
Crying is not always a sign of weakness.
او در تنهایی خود گریست.
He cried in his solitude.
بعد از تماشای فیلم، ساعتها گریست.
After watching the movie, she cried for hours.
گریستن به او کمک کرد تا احساساتش را بروز دهد.
Crying helped him express his feelings.
گاهی اوقات گریستن می تواند آرامش بخش باشد.
Sometimes crying can be calming.
گریستن از شدت درد، طبیعی است.
To cry from intense pain is natural.
Here, 'گریستن' (to cry) is used as a noun, the subject of the sentence.
با شنیدن خبر فوت پدرش، بیامان گریست.
Upon hearing the news of his father's passing, he cried ceaselessly.
'گریستن' in the past tense, third person singular. 'بیامان' means ceaselessly.
دیدن فیلم غمگین باعث شد که گریه کنم.
Watching the sad movie made me cry.
Here, the noun form 'گریه' (crying/a cry) is used with the verb 'کردن' (to do/make) to form 'گریه کردن' (to cry).
چرا اینقدر بیصدا میگریستی؟
Why were you crying so silently?
Past continuous tense of 'گریستن'. 'بیصدا' means silently.
او از خوشحالی زیاد میگریست.
She was crying from extreme happiness.
Imperfect past tense of 'گریستن', indicating a continuous action in the past.
گریه کردن در جمع، برایش سخت بود.
Crying in public was difficult for her.
'گریه کردن' (to cry) used as a verbal noun, the subject of the sentence.
کودک از گرسنگی گریه میکرد.
The child was crying from hunger.
Past continuous tense of 'گریستن', focusing on the reason for crying.
گاهی اوقات گریستن میتواند تسکیندهنده باشد.
Sometimes crying can be soothing.
The verbal noun 'گریستن' (crying) is the subject. 'تسکیندهنده' means soothing.
شبنم از گریستن بسیار، چشمانش سرخ شده بود.
Due to much crying, Shabnam's eyes were red.
دیدن این صحنه، هر سنگدلی را به گریستن وا میدارد.
Witnessing this scene makes even a stony heart weep.
مدتها بعد از رفتن او، هنوز هم به یادش میگریم.
Long after he left, I still cry remembering him.
گریستن در خلوت، گاهی تنها راه تسکین است.
Crying in solitude is sometimes the only relief.
او از شوق دیدار دوباره، بیاختیار شروع به گریستن کرد.
He started crying uncontrollably out of joy for seeing her again.
گاهی گریستن، نشانهی ضعف نیست، بلکه اوج قدرت درونی است.
Sometimes crying is not a sign of weakness, but the peak of inner strength.
پس از شنیدن خبر ناگوار، تا صبح گریستن را متوقف نکرد.
After hearing the bad news, he didn't stop crying until morning.
کودک با گریستن مداوم، توجه مادرش را جلب کرد.
The child attracted his mother's attention with continuous crying.
گریستن از سر شوق، تجربه ای ناب است که هر از گاهی به انسان دست می دهد.
Crying out of joy is a pure experience that occasionally happens to a person.
Literary usage of 'از سر شوق' (out of joy) and 'هر از گاهی' (every now and then).
پس از سال ها تحمل رنج، بالاخره اجازه یافت که بر شانه ای امن گریستن کند و خود را تخلیه نماید.
After years of enduring suffering, she was finally allowed to cry on a safe shoulder and unburden herself.
'گریستن کردن' is a slightly more formal/literary way of saying 'to cry'.
صحنه خداحافظی آنقدر دردناک بود که حتی مردان قوی پنجه نیز نتوانستند جلوی گریستن خود را بگیرند.
The farewell scene was so painful that even strong-willed men couldn't stop themselves from crying.
'قوی پنجه' (strong-willed/powerful) used metaphorically. 'جلوی گریستن خود را گرفتن' (to stop oneself from crying).
او عادت داشت در تنهایی گریستن کند تا مبادا کسی ضعف او را ببیند.
He used to cry in solitude so that no one might see his weakness.
'تا مبادا' (lest, so that not) introduces a negative purpose.
گریستنِ بیصدا، از هر فریادی دردناکتر است؛ زیرا نشان از دردی عمیق دارد که بیان نمیشود.
Silent crying is more painful than any scream, because it indicates a deep pain that is not expressed.
The 'ِ' (kasra) after 'گریستن' indicates an ezafe construction, making it 'silent crying'.
حکایت گریستن ابر بهاری بر کوهساران، تمثیلی زیبا از بارش رحمت الهی است.
The tale of the spring cloud crying over the mountains is a beautiful allegory of divine mercy raining down.
Poetic/figurative use of 'گریستن' for rain. 'تمثیلی زیبا' (a beautiful allegory).
گاهی اوقات گریستن، شستشوی روح است و پس از آن احساس سبکی و آرامش به انسان دست میدهد.
Sometimes crying is a cleansing of the soul, and afterwards one feels a sense of lightness and peace.
'شستشوی روح' (cleansing of the soul) is a common idiom.
با دیدن حال زار او، دل سنگ نیز به گریستن میآمد؛ چه رسد به انسانهای عادی.
Upon seeing his miserable state, even a stone heart would be moved to cry, let alone ordinary people.
'دل سنگ' (stone heart) is a common idiom. 'به گریستن آمدن' (to be moved to cry). 'چه رسد به' (let alone).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
او شروع به گریستن کرد.
He started to cry.
چرا گریه میکنی؟
Why are you crying?
نمیتوانستم جلوی گریه خود را بگیرم.
I couldn't stop myself from crying.
طفل کوچک گریه میکرد.
The little child was crying.
از ته دل گریست.
He cried from the bottom of his heart.
گریه او قطع نمیشد.
His crying wouldn't stop.
همراه با او گریستم.
I cried with him.
گریستن آرامش بخش بود.
Crying was calming.
او از خنده گریست.
She cried from laughing.
دیگر گریه نکن.
Don't cry anymore.
يُخلط عادةً مع
This is the direct opposite: 'to laugh.' While both are emotional expressions, they are distinct.
Means 'to shout' or 'to scream.' While someone might cry *while* shouting, 'فریاد کشیدن' focuses on the loud vocalization, not the tears or sadness itself.
Means 'to speak' or 'to talk.' This is completely unrelated in meaning, as 'گریستن' is a non-verbal emotional expression.
أنماط نحوية
تعبيرات اصطلاحية
"اشک ریختن"
To shed tears.
او از خوشحالی اشک ریخت. (She shed tears of joy.)
neutral"گریه کردن"
To cry.
بچه گریه میکند. (The child is crying.)
neutral"های های گریه کردن"
To cry loudly/bitterly.
او از درد های های گریه میکرد. (She was crying bitterly from the pain.)
informal"اشک چشم کسی را درآوردن"
To make someone cry.
خبر بد اشک چشمش را درآورد. (The bad news made him cry.)
informal"گریه سر دادن"
To burst into tears.
به محض شنیدن خبر، گریه سر داد. (As soon as she heard the news, she burst into tears.)
neutral"اشک و آه"
Tears and sighs (indicating great sorrow).
زندگی او پر از اشک و آه بود. (His life was full of tears and sighs.)
neutral"گریه زاری کردن"
To wail and lament.
آنها برای از دست دادن عزیزانشان گریه زاری میکردند. (They were wailing and lamenting for the loss of their loved ones.)
informal"اشک تمساح ریختن"
To shed crocodile tears (to pretend to cry).
او برای جلب توجه اشک تمساح ریخت. (He shed crocodile tears to get attention.)
informal"گریه امان ندادن"
To be unable to stop crying.
گریه امانش نمیداد که حرف بزند. (He couldn't stop crying enough to speak.)
neutral"اشک بر چهره دواندن"
To have tears running down one's face.
اشک بر چهرهاش میدوید. (Tears were running down her face.)
formalسهل الخلط
Often used interchangeably with 'گریستن' (geristan), but literally means 'to shed tears.' While both relate to crying, 'گریستن' is the more general verb for the act of crying.
گریستن (geristan) is the verb 'to cry,' encompassing the entire act. اشک ریختن (ashk rikhtan) specifically refers to the act of tears falling.
او از خوشحالی اشک ریخت. (Oo az khoshhâli ashk rikht.) - She shed tears of joy. (Focus on the tears themselves).
This is another very common way to say 'to cry,' and it's often used as a direct synonym for 'گریستن' (geristan) in everyday conversation.
While 'گریستن' (geristan) is a single, more formal verb, 'گریه کردن' (gerye kardan) is a compound verb ('cry' + 'to do'). Both mean 'to cry,' but 'گریه کردن' is more colloquial.
بچه گریه می کرد. (Bache gerye mikard.) - The child was crying. (More common in speech).
This verb means 'to groan' or 'to wail,' which can sometimes involve crying, but it emphasizes the sound of distress rather than just the tears.
گریستن (geristan) is simply 'to cry.' نالیدن (nâlidan) suggests a deeper, often more vocal expression of pain or sorrow.
او از درد نالید. (Oo az dard nâlid.) - He groaned/wailed from pain. (Focus on the sound of distress).
This refers to 'wailing' or 'lamenting,' often associated with mourning or intense sorrow, which certainly includes crying. However, it implies a more ritualized or profound expression of grief.
گریستن (geristan) is a general act of crying. مویه کردن (mooye kardan) is a more specific and intense form of crying, usually for the deceased or in deep sorrow.
آنها برای از دست دادن عزیزانشان مویه می کردند. (Ânhâ barâye az dast dâdan-e azizân-eshân mooye mikardand.) - They were wailing/lamenting for the loss of their loved ones.
This is a more poetic or literary way to say 'to shed tears' or 'to sprinkle tears,' making it similar to 'اشک ریختن' but with a more elevated tone.
گریستن (geristan) is the basic verb 'to cry.' اشک افشاندن (ashk afshândan) is a more ornate expression, often found in poetry, for shedding tears.
او بر مزار یارانش اشک افشاند. (Oo bar mazâr-e yârân-ash ashk afshând.) - He shed tears/sprinkled tears at the tomb of his companions. (Literary context).
أنماط الجُمل
فاعل + گریستن (present stem: گِری)
من میگِریَم. (Man migeryam.) - I cry.
فاعل + گریستن (past stem: گِریست)
او گریست. (U gerist.) - S/he cried.
فاعل + به خاطرِ + اسم/ضمیر + گریستن
او به خاطرِ خبر گریست. (U be khāter-e khabar gerist.) - S/he cried because of the news.
فاعل + با + صفتِ حال + گریستن
او با صدای بلند گریست. (U bā sedā-ye boland gerist.) - S/he cried loudly.
فاعل + شروع به گریستن کرد.
بچه شروع به گریستن کرد. (Bache shoru' be geryistan kard.) - The child started to cry.
فاعل + گریستن (imperative)
نَگِری! (Nagery!) - Don't cry!
فاعل + در حالِ + گریستن
آنها در حالِ گریستن بودند. (Ānhā dar hāl-e geryistan budand.) - They were crying.
فاعل + میخواهد + گریه کند.
او میخواهد گریه کند. (U mikhāhad gerye konad.) - S/he wants to cry.
عائلة الكلمة
الأسماء
نصائح
Basic use of گریستن
The verb گریستن (geristan) means 'to cry' or 'to weep'. It's a common and fundamental verb for expressing emotion.
Present stem of گریستن
The present stem of گریستن is گری (geri). You'll use this for making present tense verbs and imperatives.
Past stem of گریستن
The past stem of گریستن is گریست (gerist). This is used for forming past tense verbs.
Example: I cried
To say 'I cried', you would use: من گریستم. (Man geristam.) - 'I cried.'
Example: She cries
For 'She cries', you would say: او میگرید. (U migeryad.) - 'She cries.'
Common usage: When someone is sad
You'll often hear گریستن used when someone is experiencing sadness or grief. For example, او از غم گریست. (U az gham gerist.) - 'She cried from sadness.'
Difference from گریه کردن
While گریستن is a formal verb, گریه کردن (gerye kardan) is a more common and colloquial way to say 'to cry'. Both are acceptable, but گریستن might sound a bit more literary.
Don't confuse with other verbs
Be careful not to confuse گریستن with similar-sounding verbs. Always double-check the meaning if you're unsure.
Listening practice
Listen for گریستن in Persian songs, movies, or news to hear it in context. This helps with natural pronunciation and usage.
Practice with sentences
Try to form your own simple sentences using گریستن. For instance, 'Why did he cry?' (چرا او گریست؟ - Chera u gerist?) This will help you internalize the verb.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a 'grumpy' person who 'greets' everyone by 'crying'. گریستن (geristan) sounds a bit like 'greet-stan', and if someone is grumpy and crying, they might 'greet' you with tears.
ربط بصري
Picture a 'grisly' bear (sounds like 'geris' in گریستن) with tears streaming down its face, weeping sadly.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'گریستن' in three different simple sentences. For example, 'پدر گریست.' (The father cried.)
أصل الكلمة
Old Iranian
المعنى الأصلي: to weep, lament
Indo-Europeanالسياق الثقافي
<p>Crying is a universal human expression, and in Persian culture, it's often viewed as a natural and understandable reaction to strong emotions. It's not uncommon to see people openly express their grief or sadness, especially in close family settings or during religious ceremonies.</p>
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Expressing sadness or grief.
- او به آرامی گریست. (He cried softly.)
- وقتی خبر را شنید، گریست. (When she heard the news, she cried.)
- گریه کردن طبیعی است. (It's natural to cry.)
Reacting to strong emotions like joy or relief.
- از خوشحالی گریستم. (I cried from happiness.)
- او از ته دل گریست. (He cried heartily/from the bottom of his heart.)
- اشک شوق گریختن. (To shed tears of joy.)
Figurative use, like 'the sky is crying' (raining).
- آسمان گریه می کند. (The sky is crying / It's raining.)
- درختان از باد گریه می کردند. (The trees cried in the wind.)
- دلش از غم گریست. (His heart cried from sadness.)
Talking about a child crying.
- بچه داشت گریه می کرد. (The baby was crying.)
- چرا اینقدر گریه می کنی؟ (Why are you crying so much?)
- گریه اش بند نمی آمد. (His crying wouldn't stop.)
Describing someone who cries easily.
- او خیلی زود گریه می کند. (She cries very easily.)
- آدم گریه کن. (A crybaby.)
- از هر چیزی گریه اش می گیرد. (Everything makes him cry.)
بدايات محادثة
"آیا شما به راحتی گریه می کنید؟ (Do you cry easily?)"
"آخرین باری که از خوشحالی گریستید، کی بود؟ (When was the last time you cried from happiness?)"
"فکر می کنید گریه کردن برای سلامتی مفید است؟ (Do you think crying is good for your health?)"
"آیا تا به حال فیلمی دیده اید که شما را به گریه بیاندازد؟ (Have you ever seen a movie that made you cry?)"
"در چه موقعیت هایی معمولاً گریه می کنید؟ (In what situations do you usually cry?)"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره زمانی بنویسید که احساساتی شدید باعث گریه شما شد. (Write about a time when strong emotions made you cry.)
گریه کردن چه معنایی برای شما دارد؟ (What does crying mean to you?)
تفاوت بین گریه کردن از غم و گریه کردن از خوشحالی را توضیح دهید. (Explain the difference between crying from sadness and crying from happiness.)
درباره نقش گریه در فرهنگ خود بنویسید. (Write about the role of crying in your culture.)
یک خاطره دوران کودکی را به یاد بیاورید که در آن گریه می کردید و دلیل آن را توضیح دهید. (Recall a childhood memory where you were crying and explain why.)
اختبر نفسك 168 أسئلة
او وقتی ناراحت است، ___ می کند. (He ___ when he is sad.)
The sentence indicates sadness, and 'گریه می کند' (cries) is the appropriate action.
بچه وقتی گرسنه بود، شروع به ___ کرد. (The baby started to ___ when hungry.)
'گریستن' (to cry) is a common reaction for a hungry baby.
او از خوشحالی ___ می کرد. (She was ___ with joy.)
Sometimes people cry out of extreme joy, making 'گریه کردن' (crying) a possible answer in context.
چرا ___؟ مشکلی هست؟ (Why are you ___? Is there a problem?)
The second part of the sentence, 'مشکلی هست؟' (Is there a problem?), implies that 'گریه می کنی' (crying) is the action being questioned.
فیلم خیلی غمگین بود و من ___ کردم. (The movie was very sad and I ___.)
A sad movie often makes people cry, so 'گریه کردم' (cried) is the correct choice.
وقتی خبر بد شنید، شروع به ___ کرد. (When he heard the bad news, he started to ___.)
Bad news often leads to crying, making 'گریستن' (to cry) the appropriate verb.
Which word means 'to cry'?
'گریستن' (geristan) specifically means 'to cry' or 'to weep'. The other options mean 'to eat', 'to go', and 'to sleep' respectively.
If someone is sad, what might they do?
When someone is sad, they often cry. 'گریه کردن' is the common way to say 'to cry' in spoken Persian, derived from 'گریستن'.
Which of these is a synonym for 'گریستن' (geristan)?
'گریه کردن' (gerye kardan) is a common and interchangeable way to express 'to cry' or 'to weep', often used in spoken Persian, while 'گریستن' is more formal.
The word 'گریستن' means 'to laugh'.
'گریستن' means 'to cry' or 'to weep', not 'to laugh'. The word for 'to laugh' is 'خندیدن' (khandidan).
You might use 'گریستن' to describe someone feeling happy.
'گریستن' is associated with sadness or strong emotion, leading to tears, not happiness.
The verb 'گریستن' is about making a sound with tears.
'گریستن' directly refers to the act of crying, which involves shedding tears and often making sounds due to sadness or pain.
The baby cries.
She cried yesterday.
Why are you crying?
Read this aloud:
من گریه نمی کنم.
Focus: gerye nemikonam
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا شما گریه می کنید؟
Focus: āya shomā gerye mikonid?
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او گریه کرد چون ناراحت بود.
Focus: ou gerye kard chon nārāhat bud.
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence using 'گریستن' (to cry/weep) to describe someone crying. For example, 'بچه گریه می کند.' (The child cries.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او گریه می کند. (He/She cries.)
Imagine you see a sad movie. Write a simple sentence about someone crying because of the movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او برای فیلم گریه می کند. (He/She cries for the movie.)
Describe a baby crying in one short sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بچه گریه می کند. (The baby cries.)
چرا مادر گریه می کند؟ (Why does the mother cry?)
Read this passage:
مادر برای کودک خود گریه می کند. او خیلی غمگین است.
چرا مادر گریه می کند؟ (Why does the mother cry?)
The passage states 'مادر برای کودک خود گریه می کند.' (The mother cries for her child.)
The passage states 'مادر برای کودک خود گریه می کند.' (The mother cries for her child.)
چرا او گریه کرد؟ (Why did he/she cry?)
Read this passage:
او دوست خود را ندید و گریه کرد. (He/She did not see their friend and cried.)
چرا او گریه کرد؟ (Why did he/she cry?)
The passage says 'او دوست خود را ندید و گریه کرد.' (He/She did not see their friend and cried.)
The passage says 'او دوست خود را ندید و گریه کرد.' (He/She did not see their friend and cried.)
چه کسی زیاد گریه می کند؟ (Who cries a lot?)
Read this passage:
بچه کوچک است و زیاد گریه می کند. (The baby is small and cries a lot.)
چه کسی زیاد گریه می کند؟ (Who cries a lot?)
The passage states 'بچه کوچک است و زیاد گریه می کند.' (The baby is small and cries a lot.)
The passage states 'بچه کوچک است و زیاد گریه می کند.' (The baby is small and cries a lot.)
This means 'The child cried.' 'بچه' (bach-che) means 'child', 'گریستن' (geristan) is 'to cry', and 'کرد' (kard) is the past tense auxiliary verb.
This means 'He/She is crying.' 'او' (u) means 'he/she', 'گریه' (gerye) is the noun form 'cry', and 'میکند' (mikonad) is the present tense form of 'to do'.
This means 'I don't want to cry.' 'من' (man) means 'I', 'نمیخواهم' (nemikhaham) means 'I don't want', 'گریه' (gerye) is 'cry', and 'کنم' (konam) is the subjunctive form of 'to do'.
وقتی کودک گرسنه بود، شروع به ___ کرد.
The child was hungry, so they started to cry. 'گریستن' means to cry or weep.
او از خوشحالی زیاد شروع به ___ کرد.
One can cry from extreme happiness. 'گریستن' means to cry or weep.
فیلم غمگین بود و همه داشتند ___ میکردند.
A sad movie makes people cry. 'گریستن' means to cry or weep.
وقتی خبر بد را شنید، نمیتوانست جلوی ___ خود را بگیرد.
This sentence uses the noun form 'گریه' (crying, weep) which is related to the verb 'گریستن'. When someone hears bad news, they often cry.
بعد از تماشای فیلم، چشمانش از ___ قرمز شده بود.
Red eyes after watching a movie often indicate crying. 'گریه' is the noun form of 'گریستن'.
پدر به کودک قول داد که دیگر ___ نکند.
A father might promise a child to stop crying. 'گریه' is the noun form of 'گریستن'.
Which sentence correctly uses a form of 'گریستن'?
The verb 'گریستن' means 'to cry'. 'گریه کرد' (he/she cried) is the correct past tense form for this context.
Choose the best translation for: 'The child is crying loudly.'
'بلند' means loudly, and 'گریه میکند' means 'is crying'.
If someone is sad, they might 'گریه کردن'. What is the meaning of this phrase?
'گریه کردن' is the infinitive form meaning 'to cry'.
The verb 'گریستن' is used when someone is expressing joy through tears.
While 'گریستن' often refers to crying from sadness, it can also be used for tears of joy.
If you see someone 'گریه میکند', it means they are singing.
'گریه میکند' means 'is crying', not singing.
The past tense of 'گریستن' can be 'گریه کرد'.
'گریه کرد' is a common way to express the simple past tense of 'to cry'.
The baby is crying.
Why are you crying?
She cried from happiness.
Read this aloud:
من گریه کردم.
Focus: گریه
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
لطفاً گریه نکن.
Focus: نکن
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا گریه می کنی؟
Focus: آیا
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing a time someone you know cried tears of joy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
خواهرم وقتی هدیه تولدش را دید از شادی گریست. (My sister cried tears of joy when she saw her birthday gift.)
Imagine you are watching a sad movie. Write one sentence about how a character might react and cry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او در صحنه غمگین فیلم گریه کرد. (He cried during the sad scene in the movie.)
Write a short sentence about why a baby might cry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
نوزاد چون گرسنه بود گریست. (The baby cried because it was hungry.)
چه چیزی باعث شد نویسنده فکر کند آسمان در حال گریستن است؟ (What made the author think the sky was crying?)
Read this passage:
دیروز باران شدیدی بارید. من پنجره را نگاه کردم و دیدم که قطرات باران به سرعت روی شیشه می غلتند. یک لحظه حس کردم آسمان هم در حال گریستن است. (Yesterday it rained heavily. I looked out the window and saw raindrops quickly rolling down the glass. For a moment, I felt as if the sky was also crying.)
چه چیزی باعث شد نویسنده فکر کند آسمان در حال گریستن است؟ (What made the author think the sky was crying?)
نویسنده از دیدن باران شدید به این حس رسیده است. (The author felt this way from seeing the heavy rain.)
نویسنده از دیدن باران شدید به این حس رسیده است. (The author felt this way from seeing the heavy rain.)
چرا او گریست؟ (Why did he cry?)
Read this passage:
او در مسابقه دو مقام اول را کسب کرد. همه دوستانش او را تشویق کردند. اما وقتی مدال را گرفت، از خوشحالی گریست. (He won first place in the running race. All his friends cheered for him. But when he received the medal, he cried from happiness.)
چرا او گریست؟ (Why did he cry?)
در متن آمده است که او 'از خوشحالی گریست'. (The text states that he 'cried from happiness'.)
در متن آمده است که او 'از خوشحالی گریست'. (The text states that he 'cried from happiness'.)
چرا بچه گریست؟ (Why did the child cry?)
Read this passage:
بچه کوچک از عروسک جدیدش بسیار خوشحال بود. او عروسک را بغل کرد و با آن بازی کرد. اما وقتی مادرش گفت باید بخوابد، بچه گریست. (The small child was very happy with their new doll. They hugged the doll and played with it. But when their mother said it was time to sleep, the child cried.)
چرا بچه گریست؟ (Why did the child cry?)
بچه گریست زیرا مادرش گفت باید بخوابد و او می خواست بیشتر بازی کند. (The child cried because their mother said it was time to sleep and they wanted to play more.)
بچه گریست زیرا مادرش گفت باید بخوابد و او می خواست بیشتر بازی کند. (The child cried because their mother said it was time to sleep and they wanted to play more.)
This sentence means 'The child started to cry.' The correct order is 'بچه' (child) + 'شروع کرد' (started) + 'به گریستن' (to cry).
This sentence means 'She could not stop her crying.' The correct order is 'او' (she) + 'نمیتوانست' (could not) + 'جلوی گریه اش را بگیرد' (stop her crying).
This sentence means 'Why are you crying? Is there a problem?' The correct order is 'چرا' (why) + 'گریه میکنی؟' (are you crying?) + 'مشکلی پیش آمده؟' (is there a problem?).
وقتی کودک از خواب بیدار شد، شروع به ___ کرد.
The sentence describes a child waking up and starting to cry, so 'گریستن' (to cry) is the correct verb.
خبر بد باعث شد که او در سکوت ___.
Bad news often makes someone cry, so 'گریستن' (to weep) fits the context.
بعد از تماشای فیلم غمگین، همه شروع به ___ کردند.
A sad movie typically evokes crying, making 'گریستن' the appropriate choice.
وقتی مادر داستان را برایش تعریف کرد، او نتوانست جلوی ___ خود را بگیرد.
The sentence implies a strong emotional reaction to a story, so 'گریه' (crying, noun form) is correct.
از شدت درد، بیمار شروع به ___ کرد.
Severe pain often causes someone to cry, so 'گریستن' (to cry) is the right word.
او از خوشحالی زیاد شروع به ___ کرد.
Sometimes, extreme happiness can also lead to tears, so 'گریستن' (to cry) can be used here.
Choose the correct verb form to complete the sentence: 'او از خوشحالی ____.' (He ____ from happiness.)
«گریست» is the simple past tense form of 'گریستن' (to cry) for 'او' (he/she/it).
Which sentence correctly uses 'گریستن' in the present tense?
«گریه میکند» is the present simple form of 'گریستن' for 'او'.
If someone is very sad, what might they do?
«گریستن» means to cry, which is a common reaction to sadness.
«گریستن» can be used to describe crying tears of joy.
While often associated with sadness, 'گریستن' can also refer to crying due to intense happiness or other strong emotions.
The past tense of «گریستن» for 'ما' (we) is «گرییدیم» (greyeedim).
The correct past tense for 'ما' is «گریستیم» (geristim).
«گریستن» is an informal way to say 'to laugh'.
«گریستن» means 'to cry' or 'to weep', not 'to laugh'. The verb for 'to laugh' is «خندیدن» (khandidan).
Someone is asking why someone is crying.
Someone cried due to happiness.
Crying is natural for babies.
Read this aloud:
بچهها وقتی گرسنه هستند، گریه میکنند.
Focus: گریه میکنند (ger-yeh mi-ko-nand)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بعد از شنیدن آن خبر بد، او شروع به گریستن کرد.
Focus: گریستن (ge-ris-tan)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
گاهی اوقات گریه کردن حال آدم را بهتر میکند.
Focus: حال آدم را بهتر میکند (haal-e aa-dam raa beh-tar mi-ko-nad)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I cried from joy.' The correct order is 'از شادی گریه کردم.'
This sentence means 'When I watched a sad movie, I cried.' The correct order is 'وقتی فیلم غمگین دیدم، گریستم.'
This sentence means 'Why are you crying? Did something happen?' The correct order is 'چرا گریه میکنی؟ چیزی شده؟'
وقتی کودک از اسباببازیاش دلگیر شد، شروع به ___ کرد.
The sentence describes a child being upset and starting an action, 'گریستن' (to cry) fits the context of being upset.
او از شدت درد، بیهوش شد و من فقط صدای ___ او را شنیدم.
The phrase 'از شدت درد' (from intense pain) suggests an emotional and physical reaction, and 'گریستن' (to cry) is the most fitting response to such pain.
در مراسم یادبود، بسیاری از حاضران نتوانستند جلوی ___ خود را بگیرند.
A memorial service is a somber occasion, and 'گریستن' (to cry) is a common emotional response to loss and remembrance.
خبر ناگوار آنقدر غیرمنتظره بود که همگی به ___ افتادیم.
An 'unpleasant and unexpected news' (خبر ناگوار آنقدر غیرمنتظره) often leads to sadness and crying, making 'گریستن' the appropriate choice.
بعد از تماشای فیلم غمانگیز، چشمانش از ___ سرخ شده بود.
Watching a 'sad movie' (فیلم غمانگیز) naturally elicits emotions that can lead to crying, causing red eyes.
او تلاش کرد قوی باشد، اما وقتی نام مادرش را شنید، نتوانست جلوی ___ را بگیرد.
The context implies an emotional trigger (hearing mother's name) that overcame an attempt to be strong, leading to 'گریستن' (to cry).
Choose the most appropriate synonym for 'گریستن' in the context of expressing deep sorrow.
'اشک ریختن' (to shed tears) is the closest synonym to 'گریستن' (to cry/weep) when expressing deep sorrow. The other options are incorrect.
Which of the following sentences correctly uses a derivative of 'گریستن'?
'گریه' (crying) is a noun derived from 'گریستن' (to cry). The other options use words that sound similar but have different meanings.
In which situation would it be most natural to use 'گریستن'?
'گریستن' is used to describe crying or weeping, typically due to sadness or grief. A funeral is a context where deep sorrow and crying are common.
The verb 'گریستن' can be used to describe someone laughing uncontrollably.
'گریستن' specifically means to cry or weep, expressing sadness or pain, not laughter.
If someone is 'گریان' (geriyan), it means they are currently crying.
'گریان' is an adjective derived from 'گریستن' and means 'crying' or 'weeping', indicating an ongoing action.
The past stem of 'گریستن' is 'گریس'.
The past stem of 'گریستن' is 'گریست' (gerist), not 'گریس' (gris), which means grease.
He cried tears of joy.
Crying means expressing emotions.
Sometimes crying makes you feel better.
Read this aloud:
چرا گریه کردی؟
Focus: گریه کردی
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او بدون صدا گریه میکرد.
Focus: بیصدا گریه میکرد
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
گریه کردن نشانه ضعف نیست.
Focus: نشانه ضعف
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing a sad movie scene to a friend. Write three sentences about someone crying, using different forms of 'گریستن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در فیلم، شخصیت اصلی چنان از صحنه دلخراش متأثر شد که شروع به گریستن کرد. او ساعتها گریه میکرد و اشکهایش بند نمیآمد. من هم از دیدن گریههای او بسیار ناراحت شدم.
Write a short paragraph (3-4 sentences) describing a time you saw someone cry, and how it made you feel. Use at least one form of 'گریستن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیروز در پارک، کودکی را دیدم که اسباببازیاش را گم کرده بود و شروع به گریستن کرد. مادرش تلاش میکرد او را آرام کند، اما کودک همچنان میگریست. دیدن اشکهای او مرا بسیار غمگین کرد و دلم میخواست کاری برایش انجام دهم.
You are writing a diary entry about a difficult day. Describe a moment where you felt like crying, even if you didn't. Use a form of 'گریستن' to express this feeling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
امروز روز بسیار سختی بود. کارهای زیادی روی سرم ریخته بود و احساس میکردم هر لحظه ممکن است گریه کنم. با اینکه سعی کردم قوی باشم، اما واقعاً دلم میخواست گریه کنم و خودم را خالی کنم.
چرا لیلی گریست؟ (Why did Leyli cry?)
Read this passage:
داستان غمانگیز عشق آنها، دل هر خوانندهای را به درد میآورد. هنگامی که لیلی فهمید که مجنون هرگز باز نخواهد گشت، شروع به گریستن کرد. او شب و روز گریه میکرد تا جایی که چشمانش از اشک خشک شد. اهالی روستا نیز از دیدن وضعیت او بسیار متاثر شدند و در غم او شریک شدند.
چرا لیلی گریست؟ (Why did Leyli cry?)
بر اساس متن، لیلی به این دلیل گریست که فهمید مجنون هرگز باز نخواهد گشت. (According to the text, Leyli cried because she understood that Majnun would never return.)
بر اساس متن، لیلی به این دلیل گریست که فهمید مجنون هرگز باز نخواهد گشت. (According to the text, Leyli cried because she understood that Majnun would never return.)
چه چیزی از عمق غم و اندوه مردم در مراسم عزاداری حکایت داشت؟ (What indicated the depth of people's grief at the mourning ceremony?)
Read this passage:
در مراسم عزاداری، صدای گریستن از هر گوشه به گوش میرسید. هر کس به یاد عزیزان از دست رفته خود، اشک میریخت. این صحنه نشان دهنده عمق غم و اندوه مردم بود. با وجود غم بسیار، همه سعی میکردند به یکدیگر آرامش بدهند.
چه چیزی از عمق غم و اندوه مردم در مراسم عزاداری حکایت داشت؟ (What indicated the depth of people's grief at the mourning ceremony?)
متن اشاره دارد که 'صدای گریستن از هر گوشه به گوش میرسید' که نشاندهنده عمق غم و اندوه است. (The text states that 'the sound of crying from every corner was heard,' which indicates the depth of grief.)
متن اشاره دارد که 'صدای گریستن از هر گوشه به گوش میرسید' که نشاندهنده عمق غم و اندوه است. (The text states that 'the sound of crying from every corner was heard,' which indicates the depth of grief.)
چرا مادر گریست؟ (Why did the mother cry?)
Read this passage:
مادر، وقتی خبر قبولی فرزندش را در دانشگاه شنید، از خوشحالی شروع به گریستن کرد. این اشکها، اشکهای شوق و رضایت بودند که پس از سالها تلاش و سختی، از چشمانش سرازیر میشد. فرزندش با دیدن اشکهای مادر، او را در آغوش گرفت و هر دو لحظهای در سکوت گریستند.
چرا مادر گریست؟ (Why did the mother cry?)
بر اساس متن، مادر از خوشحالی خبر قبولی فرزندش در دانشگاه گریست. (According to the text, the mother cried out of happiness for her child's acceptance into university.)
بر اساس متن، مادر از خوشحالی خبر قبولی فرزندش در دانشگاه گریست. (According to the text, the mother cried out of happiness for her child's acceptance into university.)
This sentence means 'Sometimes crying from joy is natural.' The correct order starts with 'گاهی' (sometimes), followed by the prepositional phrase 'از شادی' (from joy), then the infinitive 'گریستن' (to cry), and finally 'طبیعی است' (is natural).
This sentence means 'The child started to cry when their mother left.' The order begins with 'کودک' (child), then the phrase 'شروع به گریستن کرد' (started to cry), followed by 'وقتی' (when), and finally 'مادرش رفت' (their mother left).
This sentence means 'She couldn't stop herself from crying.' The structure is 'نمیتوانست' (she couldn't), then 'جلوی خودش را بگیرد' (stop herself), and finally 'از گریستن' (from crying).
Which of the following situations would most likely cause someone to گریستن (cry)?
گریستن (to cry) is typically associated with sadness or strong emotional distress, such as mourning the loss of a loved one.
If someone is overwhelmed with joy, they might also sometimes گریستن. Which word best describes this type of crying?
While often associated with sadness, گریستن can also occur due to overwhelming joy, often referred to as 'crying tears of joy'.
Which of these phrases is an idiom often used in Persian to describe crying intensely?
های های گریه کردن is a common idiom in Persian that specifically describes crying very intensely or bitterly.
After hearing devastating news, it is natural for most people to گریستن.
Crying is a common and natural human response to devastating news or significant emotional upset.
گریستن is exclusively a sign of weakness and should always be suppressed.
Crying is a natural human emotional expression and can be a sign of various feelings, not solely weakness. Suppressing emotions can sometimes be unhealthy.
A person might گریستن if they are overcome with immense gratitude.
Strong positive emotions, like immense gratitude, can also lead to crying, often described as 'tears of joy' or 'tears of gratitude'.
Sometimes people cry from extreme happiness.
The sound of a child crying was coming from upstairs.
After hearing the news, she suddenly started to cry.
Read this aloud:
آیا تا به حال از سر شادی گریستهاید؟
Focus: گریستهاید
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
توصیه میکنید در موقعیتهای خاص چگونه از گریستن جلوگیری کنیم؟
Focus: جلوگیری کنیم
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
به نظر شما گریستن نشانه ضعف است یا قدرت؟
Focus: نشانه ضعف
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are writing a dramatic short story. Describe a character who is experiencing immense sadness and is trying to hold back tears but eventually gives in. Use 'گریستن' (to cry) in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او سعی کرد قوی بماند، اما با هر نفس، سنگینی غمی که در دلش بود بیشتر میشد. پلکهایش میلرزید و گلوی او فشرده میشد. سرانجام، نتوانست مقاومت کند و شروع به گریستن کرد، اشکهای گرم از چشمانش سرازیر شد و گونههایش را خیس کرد.
Write a short paragraph for a personal journal entry reflecting on a time you witnessed someone crying for a significant reason (joy, sorrow, relief). Describe the situation and your feelings, incorporating the verb 'گریستن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
امروز در پارک، کودکی را دیدم که اسباببازیاش را گم کرده بود و شروع به گریستن کرد. مادرش او را در آغوش گرفت و آرامش داد. دیدن اشکهای بیگناه آن کودک، قلبم را فشرده کرد و یادآور شد که چقدر احساسات میتوانند خالص باشند.
Compose a short poem (4-6 lines) in Persian that uses 'گریستن' to evoke a feeling of longing or loss. Focus on imagery and emotional depth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
شبی بیتو، دلم تنهاست و میگریست، در این تاریکی، یادت هر لحظه میزیست. اشکهای من، راز پنهان دل را مینوشت، کاش میدانستی، بیتو چقدر غمگینم، ای سرنوشت.
چرا مادر در شب یلدا گریست؟
Read this passage:
داستان شب یلدا: در شبی سرد و طولانی، مادری تنها در کنار پنجره نشسته بود و به برفهای ریزان خیره شده بود. سالها پیش، فرزندش در چنین شبی از دنیا رفته بود و هر سال با فرا رسیدن یلدا، خاطرات تلخ آن شب زنده میشد. اشکها بیاختیار از چشمانش سرازیر میشدند. او به یاد میآورد که چگونه فرزندش در آغوش او آرام گرفت و برای آخرین بار خندید، قبل از اینکه برای همیشه سکوت کند. مادر میدانست که باید قوی باشد، اما این غم هرگز او را رها نمیکرد. او به یاد آن شب، بسیار گریست.
چرا مادر در شب یلدا گریست؟
متن به وضوح اشاره میکند که مادر به یاد فرزند از دست رفتهاش میگریست.
متن به وضوح اشاره میکند که مادر به یاد فرزند از دست رفتهاش میگریست.
بر اساس مقاله، گریه کردن چه فوایدی میتواند داشته باشد؟
Read this passage:
مقاله: روانشناسی اشک گریه کردن، یک پاسخ طبیعی و پیچیده به مجموعهای از احساسات انسانی است. از شادی مفرط گرفته تا غم عمیق، انسانها به دلایل مختلفی میگریند. تحقیقات نشان میدهد که گریه کردن میتواند به کاهش استرس و بهبود خلق و خو کمک کند. همچنین، گریه میتواند یک مکانیسم اجتماعی باشد که به فرد کمک میکند تا حمایت و همدلی دیگران را جلب کند. بسیاری از روانشناسان معتقدند که سرکوب کردن گریه میتواند پیامدهای منفی برای سلامت روان داشته باشد. به همین دلیل، اجازه دادن به خود برای گریستن در مواقع لزوم، بخشی از سلامت عاطفی است.
بر اساس مقاله، گریه کردن چه فوایدی میتواند داشته باشد؟
مقاله به وضوح بیان میکند که گریه کردن میتواند به کاهش استرس و بهبود خلق و خو کمک کند.
مقاله به وضوح بیان میکند که گریه کردن میتواند به کاهش استرس و بهبود خلق و خو کمک کند.
چه چیزی باعث شد که پرنده گریه کند؟
Read this passage:
داستان کوتاه: آواز پرنده پرنده کوچکی در قفس طلایی خود غمگین بود. هر روز از پنجره به آسمان آبی خیره میشد و آرزوی آزادی داشت. با وجود غذای فراوان و قفسی زیبا، او نمیتوانست شاد باشد. دلتنگی برای جنگل و همنوعانش، قلبش را فشرده بود. یک روز، صاحب قفس متوجه شد که پرنده دیگر آواز نمیخواند و تنها در گوشهای کز کرده است. او دید که از چشمان کوچک پرنده، قطرات اشک سرازیر شده و پرنده آرام و بیصدا میگریست. صاحب قفس که از دیدن این صحنه متاثر شده بود، تصمیم گرفت پرنده را آزاد کند.
چه چیزی باعث شد که پرنده گریه کند؟
متن بیان میکند که دلتنگی برای جنگل و همنوعانش قلب پرنده را فشرده بود و او به همین دلیل میگریست.
متن بیان میکند که دلتنگی برای جنگل و همنوعانش قلب پرنده را فشرده بود و او به همین دلیل میگریست.
This sentence means 'He started to cry from joy.' The correct order places the subject 'او' (he/she) first, followed by the reason 'از شادی' (from joy), then the infinitive verb 'گریستن' (to cry), and finally the object marker 'را' and the auxiliary verb 'آغاز کرد' (started).
This sentence means 'Severe pain caused her to cry.' The correct order starts with the cause 'درد شدید' (severe pain), followed by 'باعث' (caused), then the action 'گریه او' (her crying), and finally the verb 'شد' (became/happened).
This sentence means 'He spoke with tearful eyes.' The correct order starts with the subject 'او' (he/she), followed by the prepositional phrase 'با چشمان اشکبار' (with tearful eyes), and then the verb 'گفت' (said/spoke).
در فراق یاران سفرکرده، دلتنگ شده و شروع به ___ کردم.
The context implies sorrow for departed friends, thus 'گریستن' (to cry) is the most fitting action.
آنقدر از عمق فاجعه متأثر شده بود که جز ___، کاری از دستش برنمیآمد.
The sentence describes profound impact from a tragedy, making 'گریستن' (to cry) the appropriate response.
پس از شنیدن خبر ناگوار، بدون هیچ حرفی، تنها به ___ ادامه داد.
The phrase 'خبر ناگوار' (bad news) suggests a reaction of sorrow, making 'گریستن' (to cry) the correct choice.
از شدت درد و ناتوانی، بی اختیار شروع به ___ کرد.
The context of 'شدت درد و ناتوانی' (intense pain and inability) naturally leads to 'گریستن' (to cry).
دیدگانش از اشک پر شد و لحظهای نگذشت که صدای ___ او فضای اتاق را پر کرد.
The phrase 'دیدگانش از اشک پر شد' (his eyes filled with tears) directly indicates that 'گریستن' (crying) followed.
در لحظات وداع، طاقت نیاورد و با صدای بلند شروع به ___ کرد.
The act of 'وداع' (farewell) often evokes strong emotions, and 'گریستن' (to cry) is a common and appropriate reaction in such a moment, especially 'با صدای بلند' (loudly).
Choose the most appropriate synonym for "گریستن" in a formal context.
While all options relate to crying, 'اشک ریختن' (to shed tears) is generally considered more formal and literary than 'گریستن' or 'گریه کردن'. 'ناله کردن' means to moan, and 'مویه کردن' implies lamenting with wails.
Which sentence correctly uses a derivative of "گریستن" to describe a profound emotional reaction?
'گریان' (crying, tearful) is an adjective derived from 'گریستن' and is used correctly here to describe a state. The other options use 'گریستنی' (a crying) or 'گریستنها' (cryings), which are less natural or grammatically incorrect in these contexts.
In which scenario would "گریستن بیصدا" (silent crying) be the most fitting description?
'گریستن بیصدا' specifically refers to crying without making noise, often done discreetly or internally, which perfectly matches the description of shedding tears in private without drawing attention.
The verb "گریستن" is exclusively used to describe sorrow and never joy.
While 'گریستن' primarily refers to crying due to sadness, it can occasionally be used metaphorically or poetically to describe tears of extreme joy or relief, though this is less common than its use for sorrow.
The past stem of "گریستن" is "گریست".
The past stem of the verb 'گریستن' (to cry/weep) is indeed 'گریست', which is used to form past tenses like 'گریستم' (I cried).
It is grammatically correct to say "او از خوشحالی گریستن کرد" (He did crying from happiness).
While one might cry from happiness, the phrasing 'گریستن کردن' is not idiomatic in Persian. The correct and natural way to express this would be 'او از خوشحالی گریست' (He cried from happiness) or 'او از خوشحالی اشک ریخت' (He shed tears from happiness).
The speaker is discussing the act of crying in the face of adversity and its human significance.
The sentence speaks about someone's private emotional struggles despite outward success.
Focus on the sound that disrupted the peace of the night and its effect.
Read this aloud:
در مواجهه با حقیقت تلخ، گریستن یک واکنش طبیعی و انسانی است که نباید سرکوب شود.
Focus: گریستن، حقیقت، سرکوب
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چرا برخی افراد از گریستن در جمع خودداری میکنند، حتی زمانی که احساساتشان طغیان کرده است؟
Focus: خودداری، طغیان، احساسات
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
گریستن پس از یک دوره طولانی فشار روانی، میتواند مانند بارانی باشد که زمین تشنه را سیراب میکند.
Focus: فشار، روانی، سیراب
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a character who has just received life-altering news. Describe their emotional reaction using vivid imagery and focusing on the nuances of 'گریستن' (to cry). How does their crying manifest physically and emotionally? What thoughts might accompany their tears?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
خبر ناگهانی چنان بر او هجوم آورد که گویی دنیا زیر و رو شده بود. در ابتدا شوکی عمیق وجودش را فرا گرفت، سپس با هر نفس، بغضی سنگین گلویش را فشرد. اشکها، ابتدا بیصدا و آرام، سپس چون باران بهاری، بیوقفه از چشمانش سرازیر شدند. شانههایش از شدت گریه میلرزید و نالههای خفه از سینه پر دردش بیرون میآمد. در آن لحظات، همه خاطرات گذشته و آینده نامعلوم، همچون فیلمی از ذهنش عبور میکردند، و با هر قطره اشک، گویی باری از دوشش برداشته میشد، هرچند درد هنوز پا برجا بود.
Write a short narrative (3-4 sentences) where 'گریستن' is used metaphorically. For example, 'The old house seemed to cry with each gust of wind.' Explore how this metaphorical use adds depth and emotion to your writing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در دل کوهستان، خانهای قدیمی که سالها متروک مانده بود، با هر وزش باد زمستانی، گویی به گریستن میافتاد. پنجرههای شکسته آن چون چشمانی بیفروغ، اشکهای باران را بر دیوارهای خسته سرازیر میکردند و هر جیرجیر در چوبی، حکایت از دردی پنهان داشت. سکوت سنگین اطراف، تنها با نالههای باد و این خانه گریزان شکسته میشد.
Describe a scenario where someone intentionally refrains from 'گریستن' despite intense emotional pain. What are their motivations, and what internal struggle do they face? Focus on the psychological aspects of suppressing tears.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
با وجود شنیدن خبر غمانگیز، او تصمیم گرفت که گریه نکند. در مقابل جمع، میخواست قوی و استوار به نظر برسد، گویی هیچ چیز نمیتواند او را از پا درآورد. اما در درون، دریایی از درد موج میزد و هر لحظه با خود کلنجار میرفت تا اشکهایش را پس بزند. فشار بغض گلویش را میفشرد و تمام تلاشش را میکرد تا لرزش صدایش را کنترل کند، میدانست که یک قطره اشک میتواند سد را بشکند و او را آسیبپذیر نشان دهد.
بر اساس متن، گریستن در ادبیات صوفیانه چه معنایی دارد؟
Read this passage:
در ادبیات کلاسیک فارسی، مفهوم گریه فراتر از یک واکنش صرفاً احساسی است و اغلب با حکمت، رستگاری، و حتی پل ارتباطی با عالم غیب پیوند میخورد. شاعران بزرگی چون حافظ و مولانا، اشک را نه تنها نشانهای از ضعف، بلکه نمادی از تزکیه روح و پاکسازی دل میدانند. در اشعار صوفیانه، گریستن در فراق معشوق یا در طلب وصال الهی، به منزله سفری درونی است که انسان را به معرفت عمیقتر میرساند. این گریه، گریهای است عارفانه که با معرفت و بینش همراه است و نه از سر ناامیدی.
بر اساس متن، گریستن در ادبیات صوفیانه چه معنایی دارد؟
متن به وضوح بیان میکند که در اشعار صوفیانه، گریستن در فراق معشوق یا در طلب وصال الهی، به منزله سفری درونی است که انسان را به معرفت عمیقتر میرساند.
متن به وضوح بیان میکند که در اشعار صوفیانه، گریستن در فراق معشوق یا در طلب وصال الهی، به منزله سفری درونی است که انسان را به معرفت عمیقتر میرساند.
طبق متن، گریستن چه فایدهای برای سلامت روان دارد؟
Read this passage:
در روانشناسی نوین، گریستن به عنوان یک مکانیسم طبیعی برای رهایی از تنشهای روانی و فیزیکی شناخته میشود. تحقیقات نشان دادهاند که اشکها حاوی هورمونهای استرسزا هستند و گریه میتواند به بدن کمک کند تا از این مواد زائد خلاص شود. علاوه بر این، گریستن میتواند به تقویت روابط اجتماعی کمک کند، زیرا اغلب نشانهای از آسیبپذیری و نیاز به حمایت است که دیگران را به همدلی و نزدیکی بیشتر تشویق میکند. این پدیده، برخلاف باورهای قدیمی، نه تنها ضرری ندارد بلکه برای سلامت روان مفید است.
طبق متن، گریستن چه فایدهای برای سلامت روان دارد؟
متن بیان میکند که 'گریستن به عنوان یک مکانیسم طبیعی برای رهایی از تنشهای روانی و فیزیکی شناخته میشود' و 'میتواند به بدن کمک کند تا از این مواد زائد خلاص شود'.
متن بیان میکند که 'گریستن به عنوان یک مکانیسم طبیعی برای رهایی از تنشهای روانی و فیزیکی شناخته میشود' و 'میتواند به بدن کمک کند تا از این مواد زائد خلاص شود'.
نقش گریستن در فولکلور ایرانی چگونه توصیف شده است؟
Read this passage:
در فرهنگ عامه و فولکلور ایرانی، قصههای بسیاری وجود دارد که در آنها گریستن شخصیتها نقش محوری در پیشبرد داستان دارد. گاهی اشکها به چشمهای جادویی تبدیل میشوند، گاهی زمین از شدت گریه قهرمان میلرزد و گاهی نیز گریه معشوق، سنگی را به سخن وامیدارد. این روایات، نه تنها بعد عاطفی گریه را برجسته میکنند، بلکه به آن قدرتی فراتر از حد معمول میبخشند که میتواند بر طبیعت و حتی سرنوشت تأثیر بگذارد. این نشاندهنده اهمیت عمیقی است که مردم به این کنش انسانی میدادند.
نقش گریستن در فولکلور ایرانی چگونه توصیف شده است؟
متن توضیح میدهد که 'اشکها به چشمهای جادویی تبدیل میشوند'، 'زمین از شدت گریه قهرمان میلرزد' و 'گریه معشوق، سنگی را به سخن وامیدارد' که نشاندهنده قدرتی فراتر از حد معمول است.
متن توضیح میدهد که 'اشکها به چشمهای جادویی تبدیل میشوند'، 'زمین از شدت گریه قهرمان میلرزد' و 'گریه معشوق، سنگی را به سخن وامیدارد' که نشاندهنده قدرتی فراتر از حد معمول است.
This sentence means 'I embraced her crying with joy.' The words are arranged to form a coherent Persian sentence.
This sentence translates to 'Crying in solitude might be calming.' The order reflects natural Persian sentence structure.
This sentence means 'The sound of the child's crying was heard from the next room.' The word order forms a grammatically correct Persian sentence.
/ 168 correct
Perfect score!
Summary
گریستن is the basic Persian verb for 'to cry' or 'to weep', used in various emotional contexts.
- Common verb for crying.
- Used for sadness or pain.
- Essential for basic communication.
Basic use of گریستن
The verb گریستن (geristan) means 'to cry' or 'to weep'. It's a common and fundamental verb for expressing emotion.
Present stem of گریستن
The present stem of گریستن is گری (geri). You'll use this for making present tense verbs and imperatives.
Past stem of گریستن
The past stem of گریستن is گریست (gerist). This is used for forming past tense verbs.
Example: I cried
To say 'I cried', you would use: من گریستم. (Man geristam.) - 'I cried.'
محتوى ذو صلة
قواعد ذات صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات emotions
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.