حکومتی
حکومتی في 30 ثانية
- Hokumati is a Persian adjective meaning 'governmental' or 'state-related.'
- It is used to describe institutions, laws, and entities belonging to the state.
- It differs from 'dowlati' by referring to the entire state system, not just the cabinet.
- It is a formal word frequently found in news, law, and academic Persian.
The Persian word حکومتی (hokumati) is a foundational adjective in the Persian language, primarily used to describe anything that pertains to the government, the state, or the ruling administration. Derived from the noun حکومت (hokumat), meaning 'government' or 'rule,' the addition of the suffix ی (i) transforms it into an adjective. In the context of Iranian society and Persian-speaking cultures, this word carries significant weight as it distinguishes between the public (state) sector and the private or civil sectors. When you use حکومتی, you are specifically pointing to the authority, resources, or official capacity of the state apparatus. It is a word you will encounter daily in news broadcasts, legal discussions, and conversations about bureaucracy.
- Grammatical Category
- Adjective (Relational)
Understanding the nuance of حکومتی requires recognizing its scope. While English speakers might use 'governmental' or 'state-run,' Persian speakers use حکومتی to cover a wide array of official entities. For instance, a government building is a ساختمان حکومتی, and a government decree is a حکم حکومتی. It is important to note that in modern Iranian Persian, there is a subtle distinction between حکومتی and دولتی (dowlati). While often used interchangeably, دولتی frequently refers specifically to the executive branch (the administration/cabinet), whereas حکومتی can encompass the broader system of rule, including the judiciary and other high-level state organs. This makes حکومتی a more encompassing term for the 'regime' or the 'sovereign power' of the country.
بسیاری از نهادهای حکومتی در پایتخت مستقر هستند.
In everyday usage, the word appears in discussions about the economy—specifically regarding 'state-owned' enterprises. If a company is described as حکومتی, it implies that its management and funding are directly tied to the state's central power. This is a crucial distinction in a mixed economy where the line between private business and state control can be a major topic of public interest. Furthermore, the term is used in legal contexts. A دادگاه حکومتی (government court) or سازمان تعزیرات حکومتی (The Government Discretionary Punishment Organization) are specific entities that handle administrative and regulatory offenses. Thus, the word is not just a descriptor but a marker of legal and political jurisdiction.
Culturally, the word can sometimes carry a formal or even formidable tone. Because it represents the power of the state, it is used in formal speeches and official documents to lend authority to a statement. However, in casual conversation, it might be used to describe someone who has 'government ties' or works within the system. For a learner, mastering this word is a gateway to discussing politics, law, and the structure of society in the Persian-speaking world. It allows you to navigate everything from news articles about international relations to local discussions about municipal services. Whether you are talking about بودجه حکومتی (government budget) or تبلیغات حکومتی (government propaganda), this adjective is your primary tool for categorizing state-related activities.
- Common Collocation
- نهاد حکومتی (Governmental Institution)
او در یک پست حکومتی مشغول به کار است.
In conclusion, حکومتی is more than just a translation for 'governmental.' It is a word that encapsulates the structure of power in Persian-speaking countries. It bridges the gap between the abstract concept of 'rule' and the concrete reality of state administration. By learning this word, you are not just adding an adjective to your vocabulary; you are gaining a lens through which to view the social and political landscape of the Middle East. Its frequent appearance in media makes it an essential term for anyone moving past the basic levels of Persian toward a more nuanced, professional, or academic understanding of the language.
Using حکومتی (hokumati) correctly in a sentence requires an understanding of the Persian Ezafe construction. Since حکومتی is an adjective, it almost always follows the noun it modifies, connected by the short 'e' sound (the Ezafe). For example, to say 'government budget,' you combine بودجه (budje) and حکومتی to get بودجهی حکومتی (budje-ye hokumati). This structural rule is the most important technical aspect of using the word. Because it is a relational adjective, it doesn't typically change form based on the gender or number of the noun (as Persian adjectives are generally invariant), making it relatively straightforward once you master the Ezafe.
- Structural Rule
- Noun + -e (Ezafe) + حکومتی
Let's look at how the word functions in various sentence positions. In a subject position, you might say: «سازمانهای حکومتی باید شفاف باشند» (Governmental organizations must be transparent). Here, سازمانهای حکومتی acts as the complex subject. The word is often paired with terms related to infrastructure, law, and finance. It is also frequently used in the negative to describe things that are 'non-governmental' (غیرحکومتی - gheyr-e hokumati). This is a common term in the context of NGOs (Non-Governmental Organizations), which in Persian are often called سازمانهای مردمنهاد but can also be described as سازمانهای غیرحکومتی in formal reports.
این کانال تلویزیونی کاملاً حکومتی است.
In more advanced usage, حکومتی can be used to describe abstract concepts like 'governmental logic' (منطق حکومتی) or 'governmental strategy' (استراتژی حکومتی). When discussing history, you might refer to ساختار حکومتی ساسانیان (The governmental structure of the Sassanids). This shows that the word is not limited to contemporary politics but is a standard term for any historical state organization. It is also common in bureaucratic language. For example, if you are filling out forms in Iran, you might see the phrase بخش حکومتی (government sector) as opposed to بخش خصوصی (private sector). Knowing this helps you navigate administrative tasks and understand the nature of the institution you are dealing with.
Another important usage is in the context of official holidays or events. A مراسم حکومتی is a state-sponsored ceremony. This carries a different connotation than a 'national' (ملی - melli) ceremony, which might be more focused on the people and culture rather than the political administration. Using حکومتی specifically highlights the involvement and endorsement of the state. In journalism, you will often see it used to describe officials: مقامات حکومتی (government officials). This is a very common phrase in news headlines regarding diplomatic meetings or domestic policy changes. By practicing these pairings, you will begin to sound more natural and precise in your Persian communication.
- Advanced Phrase
- رانت حکومتی (Governmental rent/privilege)
او از نفوذ حکومتی خود برای حل مشکل استفاده کرد.
To master the word, try creating sentences that contrast the state and the individual. For example: «این یک تصمیم شخصی نیست، بلکه یک تصمیم حکومتی است» (This is not a personal decision, but rather a governmental one). This type of contrast helps solidify the meaning of the word as something belonging to the collective, organized power of the state. Whether you are writing a formal essay or just trying to understand a news clip, keeping the Ezafe construction and the 'state vs. private' distinction in mind will ensure you use حکومتی with confidence and accuracy.
If you turn on a Persian-language news channel like BBC Persian, Iran International, or IRIB, you will likely hear the word حکومتی (hokumati) within the first ten minutes. It is the bread and butter of political reporting. News anchors use it to describe everything from سخنگوی حکومتی (government spokesperson) to رسانههای حکومتی (state-run media). In the context of Iran, where the state plays a massive role in the economy and media, this word is used to identify which outlets or individuals are speaking on behalf of the central authority. You will hear it in debates about policy, where critics might complain about دخالت حکومتی (government interference) in the market or in people's private lives.
- Common Context
- Evening News Broadcasts (اخبار شبانگاهی)
Beyond the news, you will hear this word in educational and academic settings. In a university lecture on political science or history, professors will use حکومتی to discuss the evolution of the Persian state. Terms like نظام حکومتی (governmental system) or مشروعیت حکومتی (governmental legitimacy) are standard academic vocabulary. If you are a student of Iranian studies, these terms are essential for reading textbooks and participating in seminars. The word is also prevalent in legal settings. If someone is involved in a legal dispute with a state agency, their lawyer will frequently use the term to refer to the opposing party's official status.
در اخبار گفتند که این یک پروژه حکومتی بزرگ است.
In the business world, especially in Tehran, the word حکومتی is often heard in the context of 'semi-governmental' (خصولتی - khosulati) companies. This is a portmanteau of خصوصی (private) and دولتی/حکومتی (governmental), referring to businesses that are technically private but controlled by state-linked entities. While the word حکومتی itself is formal, the concepts it describes are part of daily business talk. Entrepreneurs might discuss whether they need تأییدیه حکومتی (government approval) for a new venture or how قوانین حکومتی (government laws) affect their import-export business. Understanding this word is therefore vital for anyone looking to do business or work in professional environments in Iran or Tajikistan.
Finally, you will encounter حکومتی in social media and online commentary. Persian speakers on Twitter (X) or Instagram often use the term to label certain accounts or opinions as being aligned with the state. The phrase اکانت حکومتی (government account) is used to identify what users believe are state-sponsored social media profiles. In this context, the word can sometimes take on a pejorative or critical tone, depending on the speaker's political stance. This reflects the word's versatility—it can be a neutral administrative descriptor in a textbook, a formal title in a news report, or a politically charged label in a digital debate. Hearing how the tone changes across these contexts is a great way to advance your listening comprehension.
- Social Media Slang
- ساندیسخور (Sandis-khor) - often associated with 'hokumati' supporters
او همیشه از مواضع حکومتی دفاع میکند.
Whether you are listening to a podcast about Iranian history, watching a documentary on the economy, or scrolling through Persian social media, حکومتی is a constant presence. It is a word that defines boundaries—between the state and the individual, the public and the private, and the official and the unofficial. By paying attention to its usage in these various settings, you will not only improve your vocabulary but also gain a deeper understanding of the societal structures that define the Persian-speaking world today.
One of the most common mistakes English speakers make when learning حکومتی (hokumati) is confusing it with its close cousin, دولتی (dowlati). In English, 'government' and 'state' are often used interchangeably, and so are 'governmental' and 'state-owned.' However, in the specific context of the Islamic Republic of Iran, there is a technical and political distinction. دولت (dowlat) usually refers to the 'Administration' or the 'Cabinet' (the executive branch led by the President). حکومت (hokumat) refers to the 'State' or the 'System' as a whole (including the Supreme Leader, the Judiciary, and the Revolutionary Guard). Therefore, if you call a Revolutionary Guard institution دولتی, you might be technically incorrect, as it falls under the broader حکومتی umbrella but not necessarily under the President's دولتی control.
- The Distinction
- Hokumati = State/Regime-wide | Dowlati = Executive Branch/Administration
Another mistake involves the Ezafe construction. Some learners forget to add the 'e' sound when connecting حکومتی to a noun. For example, saying «ساختمان حکومتی» without the short 'e' link (sākhtemān-e hokumati) sounds disjointed and grammatically incorrect. Furthermore, if the preceding noun ends in a silent 'h' (like اداره - edāre), you must use the 'ye' glide: ادارهی حکومتی (edāre-ye hokumati). Forgetting this glide is a hallmark of a beginner's mistake. It’s also important not to confuse حکومتی with حاکم (hākem), which means 'ruler' (the person), or حکم (hokm), which means 'verdict' or 'order.' While they share the same root, their functions are entirely different.
اشتباه: این یک حکومتی است. (Incorrect: This is a governmental.)
A subtle error occurs when learners use حکومتی to mean 'political' (سیاسی - siyāsi). While all things حکومتی are likely سیاسی, not all things سیاسی are حکومتی. For instance, a protest or a political party might be سیاسی, but if it is not part of the state apparatus, it is not حکومتی. Using حکومتی for a grassroots political movement would be a significant misuse of the term. Always ask yourself: 'Does this belong to the official state structure?' If the answer is no, حکومتی is likely the wrong word. Similarly, don't confuse it with رسمی (rasmi), which means 'official.' An official letter might be رسمی, but it's only حکومتی if it comes from the government.
Lastly, be careful with the register. While حکومتی is a standard word, using it too much in very informal contexts might make you sound like a news reporter. However, it is never 'wrong' to use it when referring to the state. The biggest risk is using it to describe things that are merely 'public' but not 'state-run.' For example, a public park might be پارک عمومی (pārk-e omumi), but calling it a پارک حکومتی would imply it is specifically owned or used for government purposes, which sounds strange in Persian. Stick to using حکومتی for institutions, laws, budgets, and official state actions to avoid these common pitfalls.
- Word Pair Comparison
- عمومی (Public) vs. حکومتی (State/Governmental)
اشتباه: او برای حقوق حکومتی میجنگد.
By keeping these distinctions in mind—especially the hokumati vs. dowlati divide and the proper use of the Ezafe—you will avoid the most frequent errors that plague Persian learners. Accuracy in these areas shows a high level of linguistic and cultural awareness, marking you as an advanced speaker who understands the complexities of the Persian-speaking world's administrative and political landscape.
When looking for alternatives to حکومتی (hokumati), the most obvious synonym is دولتی (dowlati). As mentioned previously, دولتی is often used to describe state-run services like schools (مدرسه دولتی) or hospitals (بیمارستان دولتی). While حکومتی can be used here, دولتی is much more common for everyday public services. If you are talking about the 'official' nature of something, رسمی (rasmi) is a great alternative. For example, an 'official announcement' is an اطلاعیه رسمی. While a government announcement is حکومتی, رسمی focuses on the formality rather than the source of the power.
- Synonym: دولتی (Dowlati)
- More common for public services like education and healthcare.
- Synonym: رسمی (Rasmi)
- Focuses on 'official' status or formality.
Another related word is سیاسی (siyāsi), meaning 'political.' While حکومتی describes the state, سیاسی describes the activity of power and ideology. You might have a زندانی سیاسی (political prisoner), but if the state itself is carrying out an action, it is a اقدام حکومتی (governmental action). For matters concerning the nation as a whole, rather than just the government, use ملی (melli). For instance, the 'National Library' is کتابخانه ملی. Using حکومتی here would sound as if the library is only for government employees, whereas ملی implies it belongs to the people of the nation.
تفاوت بین منافع ملی و منافع حکومتی بسیار مهم است.
In legal contexts, you might encounter قضایی (ghazāyi), meaning 'judicial.' While the judiciary is a نهاد حکومتی (governmental institution), using the specific word قضایی is more precise when talking about courts and law. Similarly, اداری (edāri) means 'administrative.' If you are talking about 'government paperwork,' کارهای اداری is more natural than کارهای حکومتی. The latter sounds like you are involved in high-level statecraft, while the former sounds like you are just dealing with bureaucracy. Choosing the right synonym depends entirely on whether you want to emphasize the power source (حکومتی), the administrative nature (اداری), or the national identity (ملی).
Finally, consider the word کشوری (keshvari). This means 'country-wide' or 'civil.' It is often used in contrast to لشکری (lashkari), which means 'military.' So, مقامات کشوری و لشکری refers to 'civil and military officials.' While these officials are all حکومتی, using کشوری identifies them as part of the civilian administration. By learning these alternatives, you can avoid repetitive language and describe the world with the precision of a native speaker. Whether you need to be specific about the branch of government or the scope of an institution, these words provide the necessary shades of meaning.
- Comparison Table
-
- حکومتی: State-linked, regime-related.
- دولتی: Administration-linked, public sector.
- ملی: National, belonging to the people.
- رسمی: Official, formal.
- اداری: Administrative, bureaucratic.
او ترجیح میدهد در بخش خصوصی کار کند تا در بخش حکومتی.
By understanding these nuances, you will be able to navigate Persian media and literature much more effectively. The choice between حکومتی and its alternatives often reveals the speaker's perspective on the institution they are describing—whether they see it as a service provider (دولتی), a symbol of the nation (ملی), or an instrument of state power (حکومتی).
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The same root H-K-M is the basis for the word 'Hakim' (حکیم), which in old Persian meant a 'wise man' or a 'physician,' because a doctor 'judges' the illness and 'orders' a cure. So, 'hokumati' and 'wisdom' share the same linguistic ancestor!
دليل النطق
- Pronouncing the first 'o' as an 'ah' sound (e.g., ha-ku-ma-ti).
- Missing the 'u' sound in the second syllable.
- Putting the stress on the first or second syllable.
- Pronouncing the 'i' at the end too short.
- Confusing the 'h' sound with a 'kh' (guttural) sound.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in texts due to its frequent appearance in news and formal documents.
Requires correct use of the Ezafe and understanding the nuance between it and 'dowlati'.
Pronunciation is straightforward, but it's a formal word not used in all casual contexts.
Clearly audible in news broadcasts; the 'ti' suffix is a helpful marker.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Ezafe Construction with Adjectives
ساختمانِ حکومتی (sakhteman-e hokumati)
Adjectival Suffix '-i'
حکومت + ی = حکومتی (Government + al = Governmental)
Negative Prefix 'Gheyr-e'
غیرِ حکومتی (Non-governmental)
Pluralizing Noun-Adjective Compounds
نهادهای حکومتی (nahad-ha-ye hokumati)
Position of Adjectives
In Persian, 'hokumati' always follows the noun it modifies.
أمثلة حسب المستوى
این یک دفتر حکومتی است.
This is a government office.
The word 'hokumati' follows the noun 'daftar' with an Ezafe.
او در ساختمان حکومتی کار میکند.
He works in the government building.
Ezafe '-e' connects 'sakhteman' and 'hokumati'.
ماشین حکومتی کجاست؟
Where is the government car?
Simple question structure.
این نامه حکومتی است.
This letter is governmental (official).
Predicate adjective use.
آیا این یک پارک حکومتی است؟
Is this a government park?
Using 'hokumati' as a descriptor in a question.
او لباس حکومتی دارد.
He has a government uniform.
Adjective modifying the noun 'lebas'.
بودجه حکومتی زیاد است.
The government budget is a lot.
'budje' ends in 'e', so the Ezafe is '-ye'.
آنها کارمندان حکومتی هستند.
They are government employees.
Plural noun with adjective.
بسیاری از مدرسهها حکومتی هستند.
Many of the schools are government-run.
Plural subject with a predicate adjective.
او به یک نهاد حکومتی رفت.
He went to a government institution.
Use of 'nahad' (institution).
قوانین حکومتی بسیار سخت هستند.
Government laws are very strict.
Plural noun 'ghavanin'.
آیا تو در بخش حکومتی کار میکنی؟
Do you work in the government sector?
Compound noun 'bakhsh-e hokumati'.
این یک روزنامه حکومتی است.
This is a government newspaper.
Adjective modifying 'ruzhname'.
او یک پست حکومتی مهم دارد.
He has an important government post.
Two adjectives modifying one noun.
ما باید به دستورات حکومتی گوش دهیم.
We must listen to government orders.
Use of 'dasturat' (orders).
این زمین حکومتی است، نه خصوصی.
This land is governmental, not private.
Contrast between 'hokumati' and 'khosusi'.
سازمانهای غیرحکومتی نقش مهمی در جامعه دارند.
Non-governmental organizations have an important role in society.
Prefix 'gheyr-' means 'non-'.
فساد حکومتی مانع پیشرفت اقتصادی میشود.
Government corruption hinders economic progress.
Abstract noun modified by 'hokumati'.
او از رانت حکومتی برای خرید زمین استفاده کرد.
He used government rent (privilege) to buy land.
Term 'ra'nt' is common in economic contexts.
رسانههای حکومتی اخبار را به نفع خود منتشر میکنند.
State media publish news in their own favor.
Plural 'resane-ha'.
این تصمیم حکومتی با مخالفت مردم روبرو شد.
This government decision faced opposition from the people.
Passive-like construction with 'ru-be-ru shod'.
بخش حکومتی اقتصاد باید کوچکتر شود.
The government sector of the economy must become smaller.
Comparative adjective 'kuchektar'.
او در یک مراسم حکومتی سخنرانی کرد.
He gave a speech at a government ceremony.
Prepositional phrase 'dar yek marasem...'.
آیا این اطلاعات حکومتی محرمانه است؟
Is this government information confidential?
Adjective 'moharmane' (confidential).
مشروعیت حکومتی به رضایت شهروندان بستگی دارد.
Governmental legitimacy depends on the satisfaction of citizens.
Abstract political vocabulary.
ساختار حکومتی ایران بسیار پیچیده است.
The governmental structure of Iran is very complex.
Use of 'sakhtar' (structure).
حکم حکومتی بالاتر از قوانین عادی قرار دارد.
A state decree stands above ordinary laws.
Specific legal/political term 'hokm-e hokumati'.
او به دلیل انتقاد از نهادهای حکومتی بازداشت شد.
He was arrested for criticizing governmental institutions.
Reasoning clause with 'be dalil-e'.
تبلیغات حکومتی در همه جای شهر دیده میشود.
Government propaganda is seen everywhere in the city.
Passive verb 'dide mishavad'.
این پروژه با حمایتهای حکومتی به پایان رسید.
This project was completed with government support.
Plural support 'hemayat-ha'.
تغییر در سیاستهای حکومتی الزامی است.
Change in government policies is mandatory.
Adjective 'elzami' (mandatory).
او سالها در مناصب حکومتی خدمت کرده است.
He has served in government positions for years.
Present perfect tense.
نظامهای حکومتی در طول تاریخ دستخوش تغییرات زیادی شدهاند.
Governmental systems have undergone many changes throughout history.
Idiomatic expression 'dastkhosh-e taghyirat shodan'.
تفکیک قوا یکی از ارکان اصلی ساختارهای حکومتی مدرن است.
Separation of powers is one of the main pillars of modern governmental structures.
Academic term 'tafkik-e ghava'.
او در مقالهاش به بررسی بحران مشروعیت حکومتی پرداخت.
In his article, he examined the crisis of governmental legitimacy.
Verb 'be barresi pardakhtan' (to examine/address).
نفوذ حکومتی در بازارهای مالی باعث بیثباتی شده است.
Government influence in financial markets has caused instability.
Abstract noun 'bi-sobati' (instability).
بسیاری از روشنفکران با رویکردهای حکومتی به هنر مخالف هستند.
Many intellectuals are opposed to governmental approaches to art.
Prepositional phrase 'ba ... mokhalef hastand'.
این سند نشاندهنده یک استراتژی حکومتی بلندمدت است.
This document indicates a long-term governmental strategy.
Compound adjective 'boland-moddat'.
او تفاوتهای ظریفی بین اقتدار حکومتی و قدرت نظامی قائل است.
He distinguishes subtle differences between governmental authority and military power.
Verb 'ghāyel budan' (to distinguish/believe in).
شفافیت در هزینههای حکومتی حق مسلم شهروندان است.
Transparency in government spending is the undeniable right of citizens.
Phrase 'hagh-e mosallam' (undeniable right).
پارادایمهای حکومتی در عصر دیجیتال به شدت در حال تحول هستند.
Governmental paradigms are undergoing intense transformation in the digital age.
High-level term 'paradigm'.
او به واکاوی نسبت میان اخلاق فردی و مصلحت حکومتی میپردازد.
He explores the relationship between individual ethics and governmental expediency.
Term 'maslahat' (expediency/interest).
تمرکززدایی از قدرت حکومتی میتواند به توسعه پایدار کمک کند.
Decentralization of government power can contribute to sustainable development.
Noun 'tamarkoz-zodayi' (decentralization).
این نظریه بر مبنای تقابل میان جامعه مدنی و بدنه حکومتی بنا شده است.
This theory is based on the confrontation between civil society and the governmental body.
Phrase 'bar mabnaye' (based on).
سلطهگری حکومتی در فضاهای عمومی باعث انزوای اجتماعی میشود.
Governmental hegemony in public spaces leads to social isolation.
Complex noun 'solte-gari' (hegemony).
او در کتابش به نقد تئوکراسی و ساختارهای حکومتی ایدئولوژیک دست زده است.
In his book, he has critiqued theocracy and ideological governmental structures.
Verb 'dast zadan' used here as 'to undertake/engage in'.
پویاییهای حکومتی نیازمند انطباق با واقعیتهای ژئوپلیتیک جدید است.
Governmental dynamics require adaptation to new geopolitical realities.
Plural 'puyayi-ha' (dynamics).
بازتعریف نقشهای حکومتی در پاسخ به بحرانهای زیستمحیطی ضروری است.
Redefining governmental roles in response to environmental crises is essential.
Noun 'baz-ta'rif' (redefinition).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Refers to unfair advantages or wealth gained through government connections. It is a common term in economic criticism.
بسیاری از ثروتمندان از رانت حکومتی استفاده کردهاند.
— The Persian term for NGOs. It refers to groups that operate independently of the state.
سازمانهای غیرحکومتی به زلزلهزدگان کمک کردند.
— An official job or position within the government hierarchy.
او یک پست حکومتی در وزارتخانه دارد.
— A state-sponsored event or ceremony, often formal and televised.
مراسم حکومتی در میدان آزادی برگزار شد.
— The broad strategies and rules set by the state.
سیاستهای حکومتی در زمینه مسکن تغییر کرده است.
— The power or sway that the state has over a particular sector or person.
نفوذ حکومتی در ورزش ایران بسیار زیاد است.
— The collective term for various government offices and bureaus.
ادارات حکومتی امروز تعطیل هستند.
— Official government documents, often implying secrecy or legal weight.
این اسناد حکومتی نباید فاش شوند.
— The official stances or viewpoints of the government on an issue.
روزنامه کیهان مواضع حکومتی را بازتاب میدهد.
يُخلط عادةً مع
English speakers confuse these. 'Dowlati' is for the executive branch/public services; 'Hokumati' is for the whole state/regime.
Hākem is the person (ruler); Hokumati is the adjective (governmental).
Hokm is the noun (order/verdict); Hokumati is the adjective.
تعبيرات اصطلاحية
— While technically a legal term, it is used idiomatically to mean a 'top-down, final order' that cannot be questioned.
این تصمیم مثل یک حکم حکومتی بود؛ کسی جرأت نکرد اعتراض کند.
Formal/Political— To be connected to the government (implying one has influence or benefits from the state).
او به حکومت وصل است و هر کاری بخواهد انجام میدهد.
Informal— A person who is seen as a staunch supporter or an insider of the regime.
همه میدانند که او یک آدم حکومتی است.
Informal/Neutral— To earn a living through government employment or state-linked deals (sometimes used critically).
او سالهاست که نان حکومتی میخورد.
Informal— A 'pawn' or a person used by the government to achieve certain goals.
او فقط یک مهره حکومتی در این بازی بزرگ است.
Critical/Political— The 'voice' of the government, referring to media or people who only parrot the state's line.
این رادیو صدای حکومتی است و حقیقت را نمیگوید.
Critical— Metaphor for the barrier created by state bureaucracy or power.
ما پشت دیوار حکومتی گیر کردهایم.
Literary/Informal— Refers to the protection or coverage provided by the state to certain individuals or companies.
این شرکت زیر چتر حکومتی فعالیت میکند.
Economic/Informal— The 'hand' of the government, implying direct intervention or control.
دست حکومتی در این ماجرا کاملاً مشهود است.
Neutral/Critical— The 'government line' or the specific direction the state wants people to follow.
او همیشه طبق خط حکومتی حرکت میکند.
Politicalسهل الخلط
Both translate to 'governmental' in English.
Dowlati refers to the administration (President/Cabinet), while Hokumati refers to the entire state structure (including the Leader, Judiciary, etc.).
صدا و سیما یک نهاد حکومتی است، اما وزارت امور خارجه یک نهاد دولتی است.
Both imply a level of authority.
Rasmi means 'official' and can apply to anything formal (like a wedding invitation), while Hokumati must involve the state.
او یک دعوتنامه رسمی دریافت کرد (نه لزوماً حکومتی).
Both relate to the country.
Melli means 'national' and belongs to the people/nation; Hokumati belongs to the government/state power.
نفت یک دارایی ملی است، اما شرکت نفت یک شرکت حکومتی/دولتی است.
Both refer to the public sphere.
Omumi means 'public' (accessible to all), while Hokumati means 'state-run'. A park is omumi, but a secret base is hokumati.
کتابخانه عمومی برای همه است.
Governmental things are usually political.
Siyasi refers to the activity of politics or ideology; Hokumati refers to the official state apparatus.
او یک فعال سیاسی است، نه یک مقام حکومتی.
أنماط الجُمل
این یک [Noun] حکومتی است.
این یک دفتر حکومتی است.
او در [Noun] حکومتی کار میکند.
او در سازمان حکومتی کار میکند.
[Noun] حکومتی باید [Adjective] باشد.
بودجه حکومتی باید شفاف باشد.
به دلیل [Noun] حکومتی، [Clause].
به دلیل تصمیمات حکومتی، قیمتها بالا رفت.
بررسی [Noun] حکومتی نشان میدهد که [Clause].
بررسی ساختار حکومتی نشان میدهد که قدرت متمرکز است.
دیالکتیک میان [Noun] و [Noun] حکومتی [Verb].
دیالکتیک میان آزادی فردی و مصلحت حکومتی ادامه دارد.
این یک سازمان غیرحکومتی است.
این یک سازمان غیرحکومتی برای محیط زیست است.
مقامات حکومتی بر [Noun] تأکید کردند.
مقامات حکومتی بر لزوم امنیت تأکید کردند.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high in news, politics, and law. Medium in daily casual speech.
-
Using 'hokumati' as a noun (e.g., 'The hokumati said...').
→
حکومت گفت... (The hokumat said...)
'Hokumati' is an adjective. You need the noun 'hokumat' to mean 'the government'.
-
Forgetting the Ezafe (e.g., 'sakhteman hokumati').
→
ساختمانِ حکومتی (sakhteman-e hokumati)
Persian adjectives must be linked to nouns with the Ezafe sound.
-
Using 'hokumati' for 'political'.
→
سیاسی (siyāsi)
'Hokumati' refers to the state apparatus; 'siyāsi' refers to the ideology or activity of politics.
-
Confusing 'hokumati' with 'hākem' (ruler).
→
او یک حاکم است. (He is a ruler.)
'Hākem' is the person; 'hokumati' is the attribute of the state.
-
Using 'hokumati' for personal things that are just formal.
→
رسمی (rasmi)
If a letter is formal but not from the state, use 'rasmi', not 'hokumati'.
نصائح
Master the Ezafe
The most important thing is connecting 'hokumati' to the noun with the short 'e' sound. Without it, the sentence falls apart.
Hokumati vs. Dowlati
Remember: Dowlati = Administration/Public Service. Hokumati = The State/Regime. This distinction is key for advanced Persian.
News is your friend
Watch ten minutes of Persian news daily. You will hear 'hokumati' multiple times, helping you understand its natural context.
Check the Tone
Pay attention to whether the speaker is using 'hokumati' neutrally or critically. The context changes the 'vibe' of the word.
Use for NGOs
When writing about social work, 'سازمانهای غیرحکومتی' is the professional way to say NGOs.
Formal Situations
Use 'hokumati' when you want to sound professional or when discussing official rules and laws.
Root Recognition
Connect it to 'Hokm' (order). If the government gives an order (Hokm), it's a 'Hokumati' action.
Be Specific
If you are talking about a hospital, 'dowlati' is better. If you are talking about the secret police, 'hokumati' is more accurate.
Arabic Roots
Knowing the H-K-M root helps you learn dozens of other Persian words like 'hākem' and 'mahkame'.
Headline Hunter
Scan Persian news headlines for the word. It's often the first word after the main noun in political stories.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Hokumati' as 'Who-Can-Matey'. Who can rule, matey? The Government! The 'Hoku' sounds a bit like 'Who-ku' (who governs).
ربط بصري
Imagine a large, grey stone building with a giant official stamp (a 'Hokm') on the front. This is a 'hokumati' building.
Word Web
تحدٍّ
Try to find three things in your room right now that are NOT 'hokumati' and three things in your city that ARE 'hokumati'. Say them out loud in Persian.
أصل الكلمة
The word 'حکومتی' is derived from the Arabic root H-K-M (ح ک م), which fundamentally relates to judging, deciding, or exercising authority. In Arabic, 'hukm' means a judgment or a rule. This root was borrowed into Persian centuries ago and became the basis for many administrative and legal terms.
المعنى الأصلي: Pertaining to the exercise of authority or the act of ruling.
Semitic root (Arabic) with Persian adjectival suffix (-i).السياق الثقافي
Be aware that in political discussions, labeling something as 'hokumati' can be seen as either a statement of fact or a criticism, depending on the context. Use it neutrally in administrative settings.
English speakers often use 'government' to mean both the state and the current administration. In Persian, you must be careful; 'hokumati' is the broader 'state', while 'dowlati' is the 'administration'.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
News and Media
- سخنگوی حکومتی
- رسانههای حکومتی
- مواضع حکومتی
- اخبار حکومتی
Economics
- بخش حکومتی
- بودجه حکومتی
- رانت حکومتی
- اقتصاد حکومتی
Legal and Administration
- نهاد حکومتی
- حکم حکومتی
- ادارات حکومتی
- قوانین حکومتی
Political Analysis
- ساختار حکومتی
- نظام حکومتی
- مشروعیت حکومتی
- نفوذ حکومتی
Daily Life (Tehran)
- ساختمان حکومتی
- ماشین حکومتی
- کارمند حکومتی
- مراسم حکومتی
بدايات محادثة
"آیا در کشور شما نهادهای حکومتی شفاف هستند؟ (Are government institutions transparent in your country?)"
"تفاوت بین بخش خصوصی و حکومتی در اقتصاد چیست؟ (What is the difference between the private and government sectors in the economy?)"
"آیا رسانههای حکومتی همیشه حقیقت را میگویند؟ (Do state media always tell the truth?)"
"به نظر شما نفوذ حکومتی در هنر خوب است یا بد؟ (In your opinion, is government influence in art good or bad?)"
"چگونه میتوان با فساد حکومتی مبارزه کرد؟ (How can one fight government corruption?)"
مواضيع للكتابة اليومية
توصیف کنید که یک روز زندگی بدون هیچ نهاد حکومتی چگونه خواهد بود. (Describe what a day of life without any government institutions would be like.)
نقش رسانههای حکومتی در شکلگیری افکار عمومی را تحلیل کنید. (Analyze the role of state media in shaping public opinion.)
تجربه خود را از مراجعه به یک اداره حکومتی بنویسید. (Write about your experience visiting a government office.)
آیا فکر میکنید بودجه حکومتی باید بیشتر صرف آموزش شود یا نظامی؟ چرا؟ (Do you think the government budget should be spent more on education or the military? Why?)
رابطه بین مشروعیت حکومتی و رضایت مردم را توضیح دهید. (Explain the relationship between governmental legitimacy and people's satisfaction.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, 'hokumati' is generally a formal word. In very casual conversation, people might use it to label someone as an 'insider' of the system, but it remains a standard term in news and official contexts.
It's better to use 'dowlati' for schools. While 'hokumati' isn't wrong, 'madrese-ye dowlati' is the standard term for a state-run school.
'Hākemiyati' is even more formal and academic, often referring to sovereignty and the core functions of the state (like defense or law-making), whereas 'hokumati' is more general.
You say 'سازمان غیرحکومتی' (sāzmān-e gheyr-e hokumati) or 'سازمان مردمنهاد' (sāzmān-e mardom-nahād).
As an adjective, no. However, you can say 'حکومتیها' (hokumati-ha) as a noun to mean 'those who are part of the government' in a plural sense.
Yes, it is used in both Dari (Afghanistan) and Tajik (Tajikistan), though 'dowlati' might be more common for general government affairs in some regions.
Indirectly, yes. In political analysis, referring to something as 'hokumati' often links it to the specific regime in power.
It is 'hokumati' as a standalone adjective. You only add '-ye' if there is another adjective following it (e.g., hokumati-ye mohem).
Since 'budje' ends in a silent 'e', you must use the 'ye' glide: 'budje-ye hokumati'.
Yes, military institutions are 'nahad-haye hokumati', but 'nezāmi' is the specific word for military.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write a sentence using 'ساختمان حکومتی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He works in a government office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the difference between private and government sectors.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Government corruption is a big problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'سازمانهای غیرحکومتی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government budget was announced.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'government officials'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'State media is powerful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'حکم حکومتی' in a political context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need a new government system.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'government ceremony' you have seen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This decision is purely governmental.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about 'government propaganda'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Governmental legitimacy depends on the people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'نفوذ حکومتی' in a sentence about the economy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has a government position.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence contrasting 'hokumati' and 'khosusi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government structure is changing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'government support'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are these government documents secret?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a government building in your city using 'حکومتی'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'فساد حکومتی' is bad for a country.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the role of 'رسانههای حکومتی'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'سازمان غیرحکومتی' and do you know any?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'بودجه حکومتی' and where it should be spent.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Have you ever visited an 'اداره حکومتی'? Describe it.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'حکومتی' and 'خصوصی'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the 'ساختار حکومتی' of your own country.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'تبلیغات حکومتی' you have seen on TV.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What are the responsibilities of 'مقامات حکومتی'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'نفوذ حکومتی' in the economy.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'حکم حکومتی' common in your country?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'مشروعیت حکومتی'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you prefer a 'شغل حکومتی' or a 'شغل خصوصی'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'مراسم حکومتی' in Iran.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'رانت حکومتی' and its effects.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'نظام حکومتی' to a child.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'سیاست حکومتی' regarding tourism?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'شفافیت حکومتی'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do 'نهادهای حکومتی' affect your daily life?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: The speaker says they work in a 'nahad-e hokumati'. Where do they work?
Listen and identify: The news mentions 'budje-ye hokumati'. What is the topic?
Listen and identify: A person complains about 'fasad-e hokumati'. What is the problem?
Listen and identify: The radio talks about 'sazman-haye gheyr-e hokumati'. Who are they talking about?
Listen and identify: Someone mentions 'resane-ye hokumati'. What are they referring to?
Listen and identify: The speaker refers to 'sakhtar-e hokumati'. What is the focus?
Listen and identify: A discussion about 'hokm-e hokumati'. What happened?
Listen and identify: 'Maghamat-e hokumati' are meeting. Who is meeting?
Listen and identify: Someone talks about 'bakhsh-e hokumati'. Which sector is it?
Listen and identify: The term 'tablighat-e hokumati' is used. What is it?
Listen and identify: A speaker mentions 'mashru'iyat-e hokumati'. What is the topic?
Listen and identify: 'Hemayat-e hokumati' for a factory. What did the factory get?
Listen and identify: 'Asnad-e hokumati' were lost. What was lost?
Listen and identify: 'Siyasat-e hokumati' regarding health. What is it?
Listen and identify: 'Mowa'ze-ye hokumati' was announced. What was announced?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word حکومتی (hokumati) is the primary adjective used to link a noun to the authority of the state. For example, 'نهاد حکومتی' (nahad-e hokumati) means 'government institution.' It is essential for understanding Persian political and administrative contexts.
- Hokumati is a Persian adjective meaning 'governmental' or 'state-related.'
- It is used to describe institutions, laws, and entities belonging to the state.
- It differs from 'dowlati' by referring to the entire state system, not just the cabinet.
- It is a formal word frequently found in news, law, and academic Persian.
Master the Ezafe
The most important thing is connecting 'hokumati' to the noun with the short 'e' sound. Without it, the sentence falls apart.
Hokumati vs. Dowlati
Remember: Dowlati = Administration/Public Service. Hokumati = The State/Regime. This distinction is key for advanced Persian.
News is your friend
Watch ten minutes of Persian news daily. You will hear 'hokumati' multiple times, helping you understand its natural context.
Check the Tone
Pay attention to whether the speaker is using 'hokumati' neutrally or critically. The context changes the 'vibe' of the word.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات politics
عاقلانه
B1بطريقة حكيمة أو عقلانية؛ بحكمة.
اعتراف
B1اعتراف؛ إقرار رسمي بالذنب أو الخطأ.
اعتصاب
B1الإضراب هو توقف جماعي عن العمل كوسيلة للاحتجاج.
عملاً
B1عملياً ; في الواقع. 'هذا الأمر مستحيل عملياً.'
ادعا کردن
B1ادعى أنه بريء، لكن لم يصدقه أحد.
افراطی
B1متطرف: من يتبنى آراء سياسية أو دينية متطرفة.
اجباراً
B1إجباراً؛ قسراً. 'اضطر للذهاب إجباراً.'
اجرایی
B1متعلق بالتنفيذ أو الإدارة. 'المدير التنفيذي وقع العقد.'
اختیاراً
B1Of one's own free will; voluntarily.
الزامی
B1إلزامي؛ ضروري أو مطلوب بموجب قانون أو قاعدة.