At the A1 level, 'hammām kardan' is a vital vocabulary word for describing your daily routine. Learners should focus on the simple present and simple past tenses. You will use it to say 'I take a bath every day' (Man har ruz hammām mikonam) or 'I took a bath this morning' (Emruz sobh hammām kardam). The goal at this level is to understand that 'hammām' is the noun and 'kardan' is the action. You should be able to answer simple questions like 'Che zamāni hammām mikoni?' (When do you bathe?). It's also important to recognize the word when you hear it in a home setting. At this stage, don't worry about complex tenses; just focus on the 'I', 'You', and 'He/She' forms of the verb to talk about yourself and your family. Cleanliness is a big part of Iranian culture, so being able to say you have bathed is a polite and necessary skill.
At the A2 level, you can start expanding how you use 'hammām kardan' by adding adverbs and talking about frequency and duration. You can say 'Man mamulan ghabl az khāb hammām mikonam' (I usually bathe before sleep) or 'Hammām kardan-e u khayli tul kashid' (His bathing took a long time). You should also be comfortable using the present continuous tense to describe what you are doing right now: 'Dāram hammām mikonam' (I am currently bathing). This level also introduces the transitive use of the verb, such as bathing a child or a pet. You will learn to use the 'rā' particle: 'Mādar bache rā hammām mikonad'. You'll also start to distinguish between 'hammām kardan' and 'dush gereftan' (taking a shower), using the latter for more specific, modern contexts. You should be able to follow a short, simple story or dialogue that involves someone preparing to bathe or finishing their bath.
At the B1 level, you move beyond simple routine into discussing health, feelings, and more complex situations. You can talk about the benefits of 'hammām kardan', such as 'Hammām kardan bā āb-e garm barāye raf-e khastegi khub ast' (Bathing with warm water is good for relieving tiredness). You should be able to use the subjunctive mood to express desires or necessities: 'Lāzem ast ke har ruz hammām koni' (It is necessary that you bathe every day). You will also encounter the word in more varied contexts, like at a gym or a public pool. At this level, you can describe the process in more detail, using words for soap (sābun), shampoo (shāmpu), and towels (holeh). You can also use the passive voice or more complex past tenses like 'hammām mikardam' (I used to bathe/I was bathing) to talk about past habits or interrupted actions. Your ability to discuss the 'hammām' as a physical space versus the act of 'hammām kardan' becomes clearer.
At the B2 level, 'hammām kardan' can be used in discussions about culture, history, and social norms. You might read or talk about the historical 'Hammāms' of Iran and their role as social hubs. You can explain the difference between modern private bathing and the traditional communal experience. You should be comfortable using the verb in more abstract ways or in idiomatic expressions. For example, you might discuss the concept of 'Ghosl' (ritual purification) and its cultural implications in Iran. Your vocabulary will include related terms like 'kiseh keshidan' (scrubbing with a mitt) and 'safā dādan' (refreshing oneself). You can handle more complex grammatical structures, such as conditional sentences: 'Agar āb garm bud, hammām mikardam' (If the water were hot, I would bathe). You can also participate in debates about water conservation in Iran and how it affects daily habits like 'hammām kardan'.
At the C1 level, you use 'hammām kardan' with nuance and stylistic variety. You can understand and use it in literary contexts where bathing might be a metaphor for spiritual cleansing or rebirth. You are aware of the subtle registers of the word—from the very informal to the highly formal 'estemām'. You can discuss the architecture of historic Persian baths in detail, using 'hammām kardan' to describe the historical functions of different chambers. You can also understand puns or jokes involving the word. Your speech is fluid, and you can switch between 'hammām kardan', 'dush gereftan', and 'shostoshu' depending on the audience and the desired tone. You might also explore the psychological aspects of bathing in modern literature or film, discussing it as a moment of solitude or reflection. You can read academic articles about the hygiene history of the Middle East where this verb is used frequently.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'hammām kardan' and its place in the Persian linguistic landscape. You can use it in highly sophisticated ways, perhaps in poetry or high-level academic writing, to evoke specific cultural imagery. You understand the deepest historical roots of the word and its evolution across centuries of Persian literature. You can effortlessly navigate the most complex grammatical constructions involving compound verbs. You are also sensitive to regional variations in how the word is used across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). You can analyze the sociolinguistic shifts that have led to the rise of 'dush gereftan' over 'hammām kardan' in urban centers. At this level, the word is not just a verb but a gateway to a deep understanding of Iranian social history, hygiene rituals, and the intricate way the Persian language builds meaning through compound structures.

حمام کردن في 30 ثانية

  • A standard Persian compound verb meaning 'to bathe' or 'to take a shower'.
  • Consists of 'hammām' (bath) + 'kardan' (to do), where 'kardan' conjugates.
  • Essential A1 vocabulary for daily routines and personal hygiene descriptions.
  • Culturally significant, referring to both modern habits and ancient bathhouse traditions.

The Persian verb حمام کردن (hammām kardan) is a fundamental compound verb in the Persian language, primarily used to describe the act of bathing, taking a shower, or washing one's body. In modern Persian, while the word 'dush gereftan' (taking a shower) is increasingly common for a quick wash, 'hammām kardan' remains the standard, comprehensive term for the entire process of personal hygiene involving water. Historically and culturally, the 'hammām' holds a place of immense significance in Iranian society, transitioning from the communal public bathhouses of the past to the private bathrooms of the modern era. When you use this verb, you are communicating a basic human necessity that is deeply ingrained in the daily routine of every Persian speaker. It is an A1-level essential, meaning it is one of the first verbs a learner should master to describe their daily life and habits. The verb is composed of the noun 'hammām' (bath/bathroom) and the light verb 'kardan' (to do/to make), which is a common pattern in Persian grammar where a noun is paired with a functional verb to create a new action.

Daily Routine
In the context of a daily schedule, 'hammām kardan' is used to indicate the time of day one cleanses themselves. For example, 'Man har sobh hammām mikonam' (I bathe every morning). It covers everything from a quick rinse to a long soak.
Cultural Rituals
Beyond simple hygiene, 'hammām kardan' can refer to ritual purification (Ghosl) in religious contexts, though the specific religious term is usually preferred in formal settings. However, in casual conversation, it simply means getting clean.
Hospitality and Care
When hosting guests or taking care of children or the elderly, asking 'Mikhāhi hammām koni?' (Do you want to bathe?) is a standard offer of comfort and hospitality in an Iranian home.

بچه ها باید قبل از خواب حمام کنند تا بهتر بخوابند.

— The children should bathe before sleep to sleep better.

The evolution of the word 'hammām' itself is fascinating. Derived from the Arabic root for 'heat', it signifies the warmth associated with steam baths. In Iran, the 'Hammām-e Omumi' (public bath) was once a center for social gathering, news exchange, and even match-making. While these public spaces have largely been replaced by private facilities, the terminology remains. Using 'hammām kardan' today implies the use of modern plumbing, yet it carries the weight of centuries of tradition regarding cleanliness and social etiquette. It is important to note that the verb 'kardan' changes its form based on the tense and person, while 'hammām' remains static. This stability makes it an excellent entry point for learners to practice the conjugation of 'kardan', one of the most versatile verbs in the Persian language. Whether you are talking about a baby's bath time or a post-gym shower, this is your go-to expression.

بعد از ورزش، حمام کردن بسیار لذت‌بخش است.

— After exercise, bathing is very enjoyable.
Formal vs. Informal
In formal writing, you might see 'estemām' or 'shostoshu', but 'hammām kardan' is perfectly acceptable in 99% of situations, from news reports to casual chats.

Using حمام کردن correctly requires an understanding of Persian's compound verb structure. Because 'kardan' is the 'light verb' part of this construction, all the grammatical heavy lifting—like indicating tense, person, and mood—happens with 'kardan'. The word 'hammām' stays exactly as it is. This is a common feature in Persian (similar to 'kar kardan' for work or 'ghazā khordan' for eating). To use it effectively, you must master the conjugation of 'kardan' in various tenses. For a beginner (A1), the most important tenses are the simple present (for habits), the present continuous (for actions happening now), and the simple past (for completed actions).

Present Habitual
To describe something you do regularly, use the present tense: 'Man har ruz hammām mikonam' (I bathe every day). Here, 'mi-' is the prefix for ongoing or habitual action, and '-am' is the personal ending for 'I'.
Past Actions
To say you did it in the past: 'Diruz hammām kardam' (I bathed yesterday). Notice how 'kardam' is the simple past form. If you want to say 'I was bathing', you would say 'Dāshtam hammām mikardam'.
Future Intentions
For the future, especially in spoken Persian, we often use the present tense with a time marker: 'Yek sā'at-e dige hammām mikonam' (I will bathe in an hour). In formal Persian, it would be 'hammām khāham kard'.

آیا می‌توانی صبر کنی؟ من دارم حمام می‌کنم.

— Can you wait? I am taking a bath (right now).

One of the nuances of 'hammām kardan' is that it can be used transitively or intransitively. Intransitively, it means you are washing yourself. Transitively, you might be washing someone else, like a child or a pet: 'Mādar dārad bache rā hammām mikonad' (The mother is bathing the child). In this case, the object (the child) is followed by the post-position 'rā'. This flexibility makes it a very useful verb for parents and caregivers. Furthermore, when talking about the duration of the bath, you can add adverbs or time phrases: 'O khayli tulāni hammām mikonad' (He bathes for a very long time). This sentence structure is very close to English, making it intuitive for English speakers once they get used to the verb coming at the end of the sentence.

قبل از رفتن به مهمانی، حتماً حمام کن.

— Before going to the party, definitely take a bath.
Negative Forms
To negate the verb, add 'na-' to the verb part: 'Man emruz hammām nakardam' (I didn't bathe today). In the present tense, it becomes 'hammām nemikonam' (I don't bathe/I am not bathing).

In summary, the key to using 'hammām kardan' is treating it as a two-part unit where the second part does all the work. As you advance, you will find this pattern repeats in thousands of Persian verbs. Mastering this specific verb gives you a template for much of the language's verbal system. Practice by describing your own morning or evening routine, and don't forget to include the time of day and how you feel after you've finished!

You will encounter حمام کردن in a variety of real-life settings, ranging from the most intimate family conversations to medical advice and historical documentaries. In a typical Iranian household, the word is part of the daily vocabulary. You'll hear parents telling their children, 'Boro hammām kon!' (Go take a bath!) or siblings asking, 'Kasi tuye hammām ast?' (Is someone in the bathroom?). Because hygiene is highly valued in Iranian culture, the topic of bathing is frequent and unremarkable. It is not considered taboo to discuss your bathing routine in a general sense among friends or family.

In the Home
This is the primary location. Whether it's discussing the water heater (āb-garm-kon) or the need for clean towels, 'hammām kardan' is the central action. You might hear: 'Āb garm nist, nemitavānam hammām konam' (The water isn't hot, I can't bathe).
Travel and Hotels
When traveling in Iran, you'll use this word at hotels or guesthouses. You might ask the receptionist, 'Āyā otāgh hammām dārad?' (Does the room have a bath?) or inquire about the best time to 'hammām kardan' if there are shared facilities in a traditional eco-lodge.
Medical and Health Contexts
Doctors often use this verb when giving instructions. For instance, after a surgery or when treating a skin condition, a doctor might say, 'Tā se ruz hammām nakoni' (Don't bathe for three days). It's also common in health blogs discussing the benefits of cold vs. hot baths.

در قدیم، مردم برای حمام کردن به گرمابه می‌رفتند.

— In the old days, people went to the bathhouse to bathe.

Another interesting place you'll hear this word is in the context of traditional Iranian culture and tourism. Iran is famous for its historical 'Hammāms', such as the Sultan Amir Ahmad Bathhouse in Kashan or the Ganjali Khan Bathhouse in Kerman. Tour guides will use 'hammām kardan' to explain how people used these beautiful, tiled spaces in the past. They will describe the 'Sarbineh' (dressing room) and the 'Garmkhāneh' (hot room) and explain the social rituals of 'hammām kardan' that lasted for hours. In these contexts, the word bridges the gap between a mundane daily task and a grand architectural tradition.

وقتی مریضی، حمام کردن با آب گرم به تو کمک می‌کند.

— When you are sick, bathing with warm water helps you.
Gyms and Sports
In a 'Bashgah' (gym), you'll often hear athletes asking if the showers are working. They might say, 'Man miravam hammām konam' (I'm going to take a bath/shower) before heading home.

Finally, you'll hear it in literature and film. Many classic Iranian films have scenes set in public or private baths, using 'hammām kardan' as a backdrop for deep conversations or plot developments. It's a word that is as much about the physical act as it is about the environment of the bathroom itself. Whether you are in a high-end apartment in Tehran or a rural village, 'hammām kardan' is a universal part of the Persian-speaking experience.

For English speakers learning Persian, حمام کردن presents a few common pitfalls. The most frequent error involves the structure of compound verbs. In English, 'to bathe' is a single word. In Persian, it's two. Learners often forget the 'kardan' part or try to use 'hammām' as a verb itself, which is incorrect. You cannot say 'Man hammām-am' to mean 'I am bathing'; that would mean 'I am a bathroom'! You must always include the conjugated form of 'kardan'.

Confusing 'Hammām' with 'Dush'
While they are related, 'hammām' is the bathroom/bath, and 'dush' is the showerhead. Many learners say 'hammām gereftan' (taking a bath) by analogy with 'dush gereftan'. While 'hammām gereftan' is sometimes heard, 'hammām kardan' is the more standard and traditional compound verb. Stick to 'kardan' with 'hammām' and 'gereftan' with 'dush'.
Incorrect Prepositions
In English, we say 'I am in the bath'. In Persian, if you say 'Man dar hammām hastam', it means you are physically located inside the bathroom. If you want to say you are currently performing the act of washing, you must use the present continuous: 'Dāram hammām mikonam'.
Subject-Verb Agreement
Because 'kardan' is so common, learners sometimes mix up its endings. Remember: -am (I), -i (you), -ad (he/she), -im (we), -id (you plural), -and (they). 'Bache-hā hammām mikonad' is wrong; it must be 'mikonand'.

اشتباه: من دیروز حمام بودم. (I was a bathroom)
درست: من دیروز حمام کردم. (I bathed yesterday)

Another mistake relates to the 'rā' particle. As mentioned before, if you are bathing a child or a pet, you need 'rā'. However, learners often omit it: 'Man sag hammām mikonam' is incorrect. It should be 'Man sag hammām mikonam'. Without the 'rā', the sentence sounds incomplete and confusing to a native speaker. Additionally, be careful with the word 'shostan' (to wash). While you can say 'khodam rā mishoyam' (I wash myself), 'hammām kardan' is the specific term for the whole-body ritual. Using 'shostan' for a full bath can sound a bit clinical or overly specific to just the scrubbing part.

اشتباه: او هر روز حمام است.
درست: او هر روز حمام می‌کند.

Lastly, pay attention to the pronunciation of 'hammām'. The 'm' is doubled (geminated), which means you should hold the 'm' sound slightly longer than a single 'm'. Pronouncing it as 'hamām' (like the English 'ham' + 'am') is a common accent error. It should be 'ham-mām'. This subtle difference helps you sound much more like a native speaker and ensures you aren't confused with other similar-sounding words.

While حمام کردن is the most versatile and common term, Persian offers several alternatives depending on the level of formality, the specific action, or the cultural context. Understanding these nuances will help you move from A1 to higher CEFR levels. The most frequent alternative you will hear in modern cities is 'dush gereftan'.

دوش گرفتن (Dush Gereftan)
Literally 'to take a shower'. This is used specifically for standing under a showerhead. It is more modern and often implies a quicker process than 'hammām kardan'. Most young Iranians use this for their daily rinse.
شستشو کردن (Shostoshu Kardan)
A more formal or technical term meaning 'to wash' or 'to cleanse'. You might see this on product labels (e.g., body wash) or in medical contexts. It sounds more clinical than 'hammām kardan'.
غسل کردن (Ghosl Kardan)
This is a religious term. It refers to the full-body ritual purification required in Islam after certain activities. While it involves 'hammām kardan', it has specific religious rules and intent (niyyat).
آبتنی کردن (Ābtani Kardan)
This is a lovely, more informal word often used for 'taking a dip' or playing in water, like in a pool, river, or at the beach. It's less about hygiene and more about the fun of being in water.

من وقت ندارم، فقط یک دوش سریع می‌گیرم.

— I don't have time, I'll just take a quick shower.

Comparing 'hammām kardan' and 'dush gereftan' is like comparing 'to bathe' and 'to shower' in English. 'Hammām kardan' is the umbrella term. If you are in a bathtub, you are 'hammām kardan'. If you are under a shower, you are 'dush gereftan', but you are *also* 'hammām kardan'. Another distinction is 'shostan' (to wash). You 'wash' your hands (dast-hāyam rā mishoyam) or your face (suratam rā mishoyam), but for the whole body, you use 'hammām kardan'. You would never say 'Man tamām-e badanam rā hammām mikonam' because the verb 'hammām kardan' already implies the whole body.

بچه‌ها در رودخانه مشغول آبتنی بودند.

— The children were busy splashing/dipping in the river.

In formal literature, you might also find 'estemām' (from the same root as 'hammām'), but this is very rare in spoken Persian. For a learner, focusing on the distinction between 'hammām kardan' and 'dush gereftan' is the most practical path. Use the former for your general routine and the latter when you want to be specific about the method. By understanding these alternatives, you can tailor your language to the situation, whether you are chatting with a friend about your morning or reading a historical text about the grand bathhouses of Isfahan.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

In ancient times, Persian bathhouses were not just for cleaning; they were architectural masterpieces with complex heating systems called 'ton' that used a single candle (according to legend) to heat the entire water supply of a large hammām.

دليل النطق

UK /hæmˈmɑːm kæɾˈdæn/
US /hæmˈmɑm kɑrˈdæn/
Stress falls on the final syllable of 'hammām' (mām) and the final syllable of 'kardan' (dān).
يتقافى مع
تمام (Tamām) سلام (Salām) دوام (Davām) پیام (Payām) کلام (Kalām) مقام (Maghām) نظام (Nezām) خام (Khām)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'hammām' with only one 'm' sound.
  • Using the English 'u' sound for 'a' in 'kardan'.
  • Stressing the first syllable of 'hammām'.
  • Failing to roll the 'r' in 'kardan'.
  • Pronouncing 'ham' like the meat 'ham' instead of a softer 'ha'.

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

The word is easy to recognize as it's a common loanword in many languages.

الكتابة 2/5

Requires remembering the double 'm' and the 'kardan' conjugation.

التحدث 2/5

The geminated 'm' in 'hammām' can be tricky for beginners.

الاستماع 1/5

Very distinct sound, easy to pick out in conversation.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

کردن (To do) آب (Water) من (I) تو (You) خانه (House)

تعلّم لاحقاً

دوش گرفتن (To shower) صابون (Soap) حوله (Towel) لباس پوشیدن (To get dressed)

متقدم

تزکیه (Purification) طهارت (Ritual purity) نجاست (Impurity) آبتنی (Dipping in water)

قواعد يجب معرفتها

Compound Verb Conjugation

Only 'kardan' changes: 'mikonam', 'kardi', 'khāhad kard'.

Subjunctive Mood with 'Bāyad'

Bāyad حمام کنی (You must bathe).

Present Continuous with 'Dāshtan'

Dāram حمام می‌کنم (I am bathing).

Transitive Object with 'Rā'

Sag rā حمام می‌کنم (I bathe the dog).

Infinitive as Noun

Hammām kardan لذت‌بخش است (Bathing is enjoyable).

أمثلة حسب المستوى

1

من هر روز حمام می‌کنم.

I bathe every day.

Simple present tense with 'har ruz' (every day).

2

آیا تو حمام کردی؟

Did you bathe?

Simple past tense, question form.

3

او می‌خواهد حمام کند.

He/she wants to bathe.

Using 'khāstan' (to want) with the subjunctive 'konad'.

4

بچه حمام می‌کند.

The child is bathing.

Simple present used for a current action.

5

ما دیروز حمام کردیم.

We bathed yesterday.

First person plural in the simple past.

6

حمام کردن خوب است.

Bathing is good.

Using the infinitive as a noun/subject.

7

او حمام نمی‌کند.

He/she does not bathe.

Negative present tense.

8

بیا حمام کنیم!

Let's bathe!

Imperative/Exhortative form.

1

من دارم حمام می‌کنم، لطفاً صبر کن.

I am bathing, please wait.

Present continuous tense.

2

مادر دارد گربه را حمام می‌کند.

The mother is bathing the cat.

Transitive use with the 'rā' particle.

3

تو باید قبل از مهمانی حمام کنی.

You must bathe before the party.

Modal 'bāyad' (must) with the subjunctive.

4

او همیشه خیلی طولانی حمام می‌کند.

He always bathes for a very long time.

Use of the adverb 'tulāni' (long).

5

ما معمولاً شب‌ها حمام می‌کنیم.

We usually bathe at nights.

Frequency adverb 'mamulan' (usually).

6

چرا دیروز حمام نکردی؟

Why didn't you bathe yesterday?

Negative past tense question.

7

او بعد از ورزش همیشه حمام می‌کند.

He always bathes after exercise.

Temporal phrase 'ba'd az varzesh'.

8

من دوست دارم با آب گرم حمام کنم.

I like to bathe with warm water.

Verb 'dust dāshtan' (to like) with the subjunctive.

1

اگر وقت داشتم، بیشتر حمام می‌کردم.

If I had time, I would bathe more (often).

Type 2 conditional sentence.

2

او گفت که فردا صبح حمام می‌کند.

He said that he will bathe tomorrow morning.

Reported speech with the present tense used for future.

3

حمام کردن با آب سرد برای سلامتی مفید است.

Bathing with cold water is useful for health.

Infinitive as a subject with an adjective.

4

داشتم حمام می‌کردم که تلفن زنگ زد.

I was bathing when the phone rang.

Past continuous tense.

5

او ترجیح می‌دهد در وان حمام کند.

He prefers to bathe in a bathtub.

Verb 'tarjih dādan' (to prefer).

6

قبل از اینکه حمام کنی، حوله را بردار.

Before you bathe, pick up the towel.

Subordinate clause with 'ghabl az inke'.

7

او از حمام کردن در رودخانه لذت می‌برد.

He enjoys bathing in the river.

Verb 'lezzat bordan' (to enjoy) with 'az'.

8

نباید با شکم پر حمام کرد.

One should not bathe with a full stomach.

Impersonal 'nabāyad' with the short infinitive.

1

در بسیاری از فرهنگ‌ها، حمام کردن یک آیین مذهبی است.

In many cultures, bathing is a religious ritual.

Formal sentence structure.

2

او به دلیل بیماری نتوانست به موقع حمام کند.

He couldn't bathe on time due to illness.

Compound verb 'tavānestan' in the past negative.

3

حمام کردن در گرمابه‌های تاریخی تجربه‌ای خاص است.

Bathing in historical bathhouses is a special experience.

Complex noun phrase as subject.

4

هر چقدر بیشتر حمام کنی، احساس بهتری خواهی داشت.

The more you bathe, the better you will feel.

Correlative structure 'har cheghadr... bishtar'.

5

آن‌ها در حال حمام کردن اسب‌ها در مزرعه بودند.

They were in the middle of bathing the horses on the farm.

Past continuous with a plural subject and object.

6

پزشک توصیه کرد که بیمار روزی دو بار حمام کند.

The doctor recommended that the patient bathe twice a day.

Subjunctive after a verb of recommendation.

7

بدون حمام کردن، نمی‌توان به پاکیزگی کامل رسید.

Without bathing, one cannot reach complete cleanliness.

Prepositional phrase with the gerund-like infinitive.

8

او چنان با دقت حمام می‌کرد که همه تعجب کردند.

He bathed so carefully that everyone was surprised.

Result clause with 'chonān... ke'.

1

حمام کردن در ادبیات کلاسیک نمادی از تزکیه نفس است.

Bathing in classical literature is a symbol of self-purification.

High-level vocabulary like 'tazkiye-ye nafs'.

2

وی پس از سال‌ها دوری، در چشمه‌های آب گرم حمام کرد.

After years of absence, he bathed in the hot springs.

Literary style using 'vey' and 'pas az'.

3

شاید اگر زودتر حمام کرده بودی، اکنون سرحال‌تر بودی.

Perhaps if you had bathed earlier, you would be more refreshed now.

Mixed conditional (past perfect and present).

4

او با وسواس عجیبی حمام می‌کرد که ناشی از اضطراب بود.

He bathed with a strange obsession that stemmed from anxiety.

Complex relative clause.

5

حمام کردن در این منطقه به دلیل کمبود آب محدود شده است.

Bathing in this region has been limited due to water scarcity.

Passive-style construction with 'mahdud shodan'.

6

گویی با هر بار حمام کردن، باری از دوشش برداشته می‌شد.

It was as if with every bath, a burden was lifted from his shoulders.

Use of 'gu'i' (as if) and metaphorical language.

7

او اصرار داشت که حتماً در وان مرمر حمام کند.

He insisted on bathing specifically in a marble tub.

Subjunctive after 'esrār dāshtan'.

8

حمام کردن سنتی در ایران شامل مراحل مختلفی نظیر دلاکی است.

Traditional bathing in Iran involves various stages such as 'dallaki' (scrubbing).

Technical cultural vocabulary.

1

استحمام یا همان حمام کردن، از دیرباز در فرهنگ ایرانی جایگاهی والا داشته است.

Ablution, or bathing itself, has long held a high position in Iranian culture.

Academic register with 'estemām' and 'dirbāz'.

2

تحولات مدرنیته نحوه حمام کردن و تعاملات اجتماعی پیرامون آن را دگرگون ساخت.

The transformations of modernity altered the way of bathing and the social interactions around it.

Complex abstract subjects and verbs like 'degargun sākht'.

3

فلسفه حمام کردن در مکاتب عرفانی فراتر از پاکیزگی ظاهری است.

The philosophy of bathing in mystical schools goes beyond outward cleanliness.

Philosophical vocabulary.

4

او با چنان مهارتی در رودخانه خروشان حمام کرد که گویی بخشی از آب است.

He bathed in the roaring river with such skill as if he were part of the water.

Advanced descriptive prose.

5

حمام کردن در متون پهلوی نیز به عنوان امری ستوده ذکر شده است.

Bathing is also mentioned as a praised act in Pahlavi texts.

Historical/Linguistic reference.

6

نبود امکانات برای حمام کردن می‌تواند به بحران‌های بهداشتی گسترده بینجامد.

The lack of facilities for bathing can lead to widespread health crises.

Formal cause-and-effect structure.

7

وی به جای حمام کردن، به غسل تمتدی در آیین‌های باستانی روی آورد.

Instead of (regular) bathing, he turned to ritual immersion in ancient rites.

Specific historical/religious terminology.

8

حمام کردن به مثابه یک کنش فرهنگی، بازتاب‌دهنده ارزش‌های یک جامعه است.

Bathing as a cultural act reflects the values of a society.

Sociological register using 'be masābe-ye' (as/in the capacity of).

تلازمات شائعة

با آب گرم حمام کردن
با آب سرد حمام کردن
هر روز حمام کردن
طولانی حمام کردن
قبل از خواب حمام کردن
سریع حمام کردن
حمام کردن بچه
حمام کردن سگ
نیاز به حمام کردن
لذت حمام کردن

العبارات الشائعة

وقت حمام کردن

— Bath time; the scheduled time for washing.

بیا عزیزم، وقت حمام کردن است.

آماده شدن برای حمام کردن

— Getting ready to bathe.

او دارد برای حمام کردن آماده می‌شود.

بعد از حمام کردن

— After bathing.

بعد از حمام کردن، موهایم را خشک می‌کنم.

عادت به حمام کردن

— Habit of bathing.

او به حمام کردن در صبح عادت دارد.

ترس از حمام کردن

— Fear of bathing (often used for pets or babies).

گربه من ترس عجیبی از حمام کردن دارد.

فرصت حمام کردن

— Opportunity to bathe.

در سفر فرصت حمام کردن کم بود.

هزینه حمام کردن

— The cost of bathing (historically in public baths).

در قدیم هزینه حمام کردن زیاد نبود.

آداب حمام کردن

— Etiquette or rituals of bathing.

آداب حمام کردن در ایران باستان جالب است.

ممنوعیت حمام کردن

— Prohibition of bathing (usually medical).

پزشک ممنوعیت حمام کردن را برای او وضع کرد.

علاقه به حمام کردن

— Interest/love for bathing.

او علاقه زیادی به حمام کردن با نمک‌های دریایی دارد.

يُخلط عادةً مع

حمام کردن vs حمام بودم

Means 'I was a bathroom' or 'I was in the bathroom', not 'I bathed'.

حمام کردن vs دوش گرفتن

Specifically means 'showering', whereas 'hammām kardan' is more general.

حمام کردن vs شستن

Means 'to wash' (like hands), but 'hammām kardan' is for the whole body.

تعبيرات اصطلاحية

"حمام خون راه انداختن"

— To cause a bloodbath; a very violent scene.

دشمن در شهر حمام خون راه انداخت.

Literary/Informal
"حمام رفتن"

— To go to the bath; often used interchangeably with bathing.

او به حمام رفت تا تمیز شود.

Neutral
"حمام گرفتن"

— An alternative (though less standard) way to say taking a bath.

او در حال حمام گرفتن است.

Informal
"مثل حمام زنانه"

— Like a women's bathhouse; used to describe a very noisy, chaotic place.

کلاس مثل حمام زنانه شلوغ بود.

Slang/Old-fashioned
"حمام آفتاب گرفتن"

— To sunbathe.

آن‌ها در ساحل حمام آفتاب می‌گرفتند.

Neutral
"عافیت باشد"

— May it be health; said to someone who just finished bathing.

بعد از حمام به او گفتم: عافیت باشد.

Polite
"کیسه کشیدن"

— To scrub hard with a mitt; part of the traditional bath experience.

در حمام حسابی کیسه کشیدم.

Cultural
"آب‌تنی"

— Splashing in water; often used for light bathing.

بریم یک آب‌تنی بکنیم؟

Informal
"حمامی"

— A bathhouse keeper; also used in old stories.

حمامی پیر در را باز کرد.

Historical
"گرمابه و گلستان"

— Refers to the two places of comfort/beauty; often used in poetry.

دنیا برای او مثل گرمابه و گلستان بود.

Literary

سهل الخلط

حمام کردن vs حمام vs تمام

They rhyme.

'Hammām' is bath, 'Tamām' is finished.

حمام تمام شد (The bath is finished).

حمام کردن vs کردن vs گردن

Similar sounds.

'Kardan' is to do, 'Gardan' is neck.

گردنم را در حمام شستم (I washed my neck in the bath).

حمام کردن vs وان vs آن

Short words.

'Vān' is bathtub, 'Ān' is that.

در آن وان حمام کن (Bathe in that tub).

حمام کردن vs حوله vs خوله

Spelling.

'Holeh' is towel, 'Kholeh' is not a word (but 'khāleh' is aunt).

حوله کجاست؟ (Where is the towel?)

حمام کردن vs دوش vs دوش

Homonym.

'Dush' means showerhead AND 'last night' (informal for dushab).

دوش دوش گرفتم (Last night I took a shower).

أنماط الجُمل

A1

[Subject] [Time] hammām mikonam.

Man har sobh hammām mikonam.

A1

[Subject] hammām kardam.

U hammām kard.

A2

Dāram hammām mikonam.

Man dāram hammām mikonam.

A2

[Subject] bāyad hammām konad.

Ali bāyad hammām konad.

B1

Ghabl az [Noun], hammām mikonam.

Ghabl az ghazā, hammām mikonam.

B1

[Subject] [Adverb] hammām mikonad.

Sarah khayli tulāni hammām mikonad.

B2

Agar [Condition], hammām mikardam.

Agar āb bud, hammām mikardam.

C1

Hammam kardan be masābe-ye [Concept]...

Hammam kardan be masābe-ye tazkiye ast.

عائلة الكلمة

الأسماء

حمام (Bath/Bathroom)
حمامی (Bathhouse keeper)
استحمام (Ablution)
گرمابه (Traditional bathhouse)

الأفعال

حمام کردن (To bathe)
دوش گرفتن (To shower)
شستن (To wash)
پاکیزه کردن (To make clean)

الصفات

حمامی (Related to bath)
پاکیزه (Clean)
شسته (Washed)
کثیف (Dirty)

مرتبط

صابون (Soap)
شامپو (Shampoo)
حوله (Towel)
وان (Tub)
آینه (Mirror)

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high; used daily.

أخطاء شائعة
  • Man hammām. Man hammām mikonam.

    You forgot the verb 'kardan'. A noun alone doesn't make an action.

  • Man mikonam hammām. Man hammām mikonam.

    In Persian, the verb comes at the end of the sentence.

  • Man dāram hammām. Man dāram hammām mikonam.

    Continuous tense needs both 'dāram' and 'mikonam'.

  • U bache hammām mikonad. U bache rā hammām mikonad.

    When bathing someone else, you need the object marker 'rā'.

  • Diruz hammām mikonam. Diruz hammām kardam.

    You used the present tense for a past action.

نصائح

Focus on Kardan

Since 'hammām' doesn't change, spend your time mastering the 6 forms of 'kardan' in the present and past. Once you know those, you can use hundreds of other Persian verbs too!

The 'Afiyat' Response

If someone says 'Afiyat bāshad' to you after a bath, the standard response is 'Salāmat bāshid' (May you be healthy too).

Shower vs. Bath

Even if you are only showering, you can still say 'hammām mikonam'. It's like saying 'I'm washing up' in English.

The Double M

Don't rush the 'm' in hammām. A slight pause on the 'm' makes you sound much more authentic.

Separate the Words

In Persian script, 'hammām' and 'kardan' are written as two separate words. Don't join them together.

Casual 'Hamum'

When listening to movies or friends, expect to hear 'hamum' instead of 'hammām'. It's the same word!

Bathing Others

Remember the 'rā' particle when you are the one doing the washing for someone else. 'Man bache rā hammām mikonam'.

At a Hotel

If you need a bathroom with a tub, ask for 'otāgh bā vān'. Otherwise, 'hammām' might just mean a shower.

Being Polite

In an Iranian home, if you need to bathe, it's polite to ask: 'Mishavad hammām konam?' (Is it possible for me to bathe?).

Sounding Natural

Use 'dush gereftan' for a 5-minute rinse and 'hammām kardan' for your main cleaning routine.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'Ham' (hammām) getting 'Done' (kardan). You are doing the ham-bath! Also, 'Hammām' sounds like 'Hum' - imagine humming while you wash.

ربط بصري

Visualize a grand, blue-tiled dome (a traditional Persian hammām) with steam rising, and you inside 'doing' (kardan) the washing.

Word Web

Water Soap Steam Clean Towel Bathroom Relax Morning

تحدٍّ

Try to say 'I will bathe tomorrow' and 'I bathed yesterday' three times fast to get used to the 'kardan' conjugation shift.

أصل الكلمة

The word 'hammām' comes from the Arabic root H-M-M, which relates to heat, warmth, or fever. It was borrowed into Persian centuries ago and became the standard term for a bathhouse. The verb 'kardan' is a native Persian light verb from Old Persian 'kar-', meaning 'to do' or 'to make'.

المعنى الأصلي: A place of heat or a hot spring.

Semitic (noun) + Indo-European (verb).

السياق الثقافي

Avoid using 'hammām' in a sexualized context; it is a neutral, everyday word for hygiene.

In the West, 'showering' is the default. In Iran, 'hammām' is the default term even if you're showering.

Hammām-e Fin in Kashan (where a famous prime minister was killed) Hammām-e Ganjali Khan (museum in Kerman) Sadi's poetry often mentions the hammām as a place of reflection.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Morning Routine

  • اول حمام می‌کنم
  • بعد صبحانه می‌خورم
  • آب داغ است
  • حوله‌ام کجاست؟

Parenting

  • بیا حمام کنیم
  • شامپو چشم را نمی‌سوزاند
  • اردک پلاستیکی
  • بچه را تمیز کن

Health/Gym

  • بعد از تمرین
  • حمام آب سرد
  • عرق کردن
  • دوش‌های باشگاه

Travel

  • اتاق با حمام
  • آب گرم دارد؟
  • صابون تمام شده
  • وقت حمام

History/Culture

  • حمام‌های قدیمی
  • معماری ایرانی
  • کاشی‌کاری
  • آیین‌های سنتی

بدايات محادثة

"آیا تو ترجیح می‌دهی صبح حمام کنی یا شب؟"

"چقدر طول می‌کشد تا حمام کنی؟"

"آیا تا به حال در یک حمام تاریخی در ایران بوده‌ای؟"

"بهترین صابون برای حمام کردن چیست؟"

"آیا بچه‌ها در کشور تو حمام کردن را دوست دارند؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره روتین صبحگاهی خود بنویسید و بگویید چه زمانی حمام می‌کنید.

تفاوت بین حمام کردن در خانه و حمام کردن در یک مکان عمومی (مثل استخر) چیست؟

یک خاطره از زمانی که نمی‌توانستید حمام کنید (مثلاً در سفر) بنویسید.

چرا حمام کردن برای سلامتی و آرامش مهم است؟

اگر یک حمام رویایی داشتید، آن حمام چه شکلی بود؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, it is a general term that covers both baths and showers.

'Hammām kardan' is the standard compound verb. 'Hammām gereftan' is less common but sometimes used by analogy with English.

In spoken Persian, it's often 'hamum kardan'.

Say 'Man dar hammām hastam'.

Use the continuous: 'Dāram hammām mikonam'.

Yes, just add 'rā': 'Sagam rā hammām mikonam'.

The polite phrase is 'Afiyat bāshad'.

The noun 'hammām' is Arabic, but the verb construction is Persian.

For showering, 'dush gereftan' is common.

Yes, but 'ghosl kardan' is more specific for ritual purification.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

یک جمله درباره روتین صبحگاهی خود با فعل 'حمام کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

چرا حمام کردن با آب گرم لذت‌بخش است؟ (یک جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

از دوست خود بپرسید که آیا حمام کرده است یا خیر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

بگویید که دیروز به دلیل سردی آب حمام نکردید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

سه وسیله ضروری برای حمام کردن را نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

تفاوت 'حمام کردن' و 'دوش گرفتن' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله امری برای کودکی که کثیف است بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

بگویید که در حال حاضر دارید حمام می‌کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله درباره حمام‌های تاریخی ایران بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

بگویید که سگتان را هفته‌ای یک بار حمام می‌کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

در مورد فواید حمام کردن برای سلامتی یک پاراگراف کوتاه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

اگر آب قطع باشد، چه احساسی درباره حمام کردن دارید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله با استفاده از 'باید' و 'حمام کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

توصیه پزشک برای حمام کردن بعد از جراحی چیست؟ (فرضی)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

درباره لذت حمام کردن در وان پر از کف بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله با 'هرگز' و 'حمام کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

بگویید که برادرتان خیلی طولانی حمام می‌کند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله ادبی درباره پاکیزگی و حمام بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

بپرسید حمام کجاست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

بگویید که بعد از حمام کردن احساس بهتری دارید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

توضیح دهید که روتین حمام کردن شما چگونه است.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

آیا ترجیح می‌دهید با آب گرم حمام کنید یا سرد؟ چرا؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

درباره یک حمام تاریخی که دیده‌اید یا درباره‌اش شنیده‌اید صحبت کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چگونه به یک کودک می‌گویید که وقت حمام کردن است؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

فواید حمام کردن بعد از یک روز کاری سخت چیست؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

اگر در جایی باشید که حمام نباشد، چه می‌کنید؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

آیا حمام کردن در فرهنگ شما اهمیت خاصی دارد؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بهترین زمان برای حمام کردن چه ساعتی است؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چگونه سگ یا گربه خود را حمام می‌کنید؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

آیا تا به حال در چشمه آب گرم حمام کرده‌اید؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

تفاوت حمام کردن در تابستان و زمستان چیست؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چرا بعضی افراد خیلی طولانی حمام می‌کنند؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک جمله با 'حمام کردن' و 'آرامش' بگویید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چگونه از کسی حوله می‌خواهید وقتی در حمام هستید؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

آیا به نظر شما هر روز حمام کردن لازم است؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

درباره صابون یا شامپوی مورد علاقه خود صحبت کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چگونه می‌توان در مصرف آب هنگام حمام کردن صرفه‌جویی کرد؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک ضرب‌المثل یا اصطلاح درباره حمام بگویید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

احساس خود را بعد از یک حمام خوب توصیف کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

آیا حمام کردن در وان را دوست دارید یا زیر دوش؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به جمله گوش دهید و بگویید فاعل کیست: 'او دیروز حمام کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

در این جمله زمان چیست؟ 'دارم حمام می‌کنم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ 'حمام' یا 'تمام'؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

آیا این جمله مثبت است یا منفی؟ 'من امروز حمام نکردم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

هدف از این جمله چیست؟ 'برو حمام کن!'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به جمله گوش دهید: 'مادر بچه را حمام می‌کند.' چه کسی شسته می‌شود؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

تعداد هجاهای کلمه 'حمام' چندتاست؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

در این جمله چه وسیله‌ای ذکر شده؟ 'حوله را بعد از حمام بردار.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

آیا گوینده از حمام کردن راضی است؟ 'یک حمام حسابی به من صفا داد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

زمان فعل را تشخیص دهید: 'خواهیم حمام کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

کدام کلمه تکرار شد؟ 'حمام، صابون، حمام، حوله'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

آیا این جمله سوالی است؟ 'تو حمام کردی؟'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

تشخیص دهید: 'حمام' یا 'حموم'؟ (Casual vs Formal)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

موضوع اصلی چیست؟ 'آب گرم، شامپو، لیف، حوله'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

فعل اصلی چیست؟ 'باید قبل از مهمانی حمام کنی.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!