At the A1 level, you don't need to use the word 'معین' (mo'ayyan) very often, but you might see it in very basic contexts like schedules. Think of it as a fancy way of saying 'this time' or 'that time'. For a beginner, just remember that it means something is 'fixed'. For example, if your class starts at 8:00 AM every day, that is a 'vagt-e mo'ayyan' (fixed time). You might hear a teacher say 'dar vagt-e mo'ayyan biyayid' (come at the fixed time). At this stage, focus on the pronunciation: mo-ay-yan. It has three syllables. Don't worry about the complex grammar yet. Just know that it describes a noun, like 'time' or 'place'. It's like having a specific spot for your shoes; that spot is 'mo'ayyan'. Even though it's a hard word, knowing it will help you understand formal signs or announcements you might see in a Persian-speaking country. Just think of it as 'The specific one we agreed on'. Beginners usually use 'moshakhas' or 'khass' instead, which is perfectly fine. But if you see 'mo'ayyan', just remember: it means 'fixed' or 'set'.
As an A2 learner, you are starting to build more structured sentences. You can use 'معین' to talk about your daily routines or simple rules. For instance, if you have a specific budget for shopping, you could say 'budje-ye mo'ayyan' (fixed budget). This word helps you move away from very simple adjectives like 'khub' (good) or 'bad' (bad) and start using more descriptive ones. You will mostly use it with nouns like 'vagt' (time), 'ja' (place), or 'ruz' (day). A common sentence you might use is: 'Man dar sa'at-e mo'ayyan dars mikhanam' (I study at a fixed hour). This shows you have a disciplined routine. You should also start noticing the Ezafe (the 'e' sound) that connects the noun to 'mo'ayyan'. It's always 'vagt-e mo'ayyan', never just 'vagt mo'ayyan'. At this level, you might also see it in simple news headlines or on posters for events. It's a great word to make your Persian sound a bit more 'grown-up'. Just remember it's more formal than 'moshakhas'. If you are talking to your friends, you probably won't use it, but if you are talking to a boss or a teacher, it's a very good word to have in your pocket.
At the B1 (Intermediate) level, you should be able to use 'معین' (mo'ayyan) in more varied contexts, such as describing plans, simple contracts, or academic requirements. You are now expected to understand the difference between something being 'general' (omumi) and something being 'mo'ayyan' (specified). For example, instead of saying 'I have a plan', you can say 'Man yek barname-ye mo'ayyan daram' (I have a specific/fixed plan). This adds a layer of confidence to your speech. You should also become familiar with the compound verb 'mo'ayyan kardan' (to specify). If you are organizing a party with friends, you might say 'Biaid vagt-e mehmani ro mo'ayyan konim' (Let's fix/determine the time of the party). This is a very useful phrase. You will also encounter this word in intermediate reading materials, such as short stories or news articles about social issues. It often appears when discussing laws or social norms. 'Har jame'e ghavanin-e mo'ayyani darad' (Every society has specific laws). Notice the 'i' at the end of 'mo'ayyani'—this is the indefinite marker, meaning 'a certain set of laws'. Understanding this grammatical nuance is key at the B1 level.
At the B2 (Upper-Intermediate) level, you should use 'معین' (mo'ayyan) with precision in professional and academic settings. You should understand its role in defining boundaries and limits. For example, in a business presentation, you might talk about 'hadaf-ha-ye mo'ayyan' (specified goals) or 'char-chub-e mo'ayyan' (a fixed framework). This word is essential for expressing technical concepts clearly. You should also be able to distinguish 'mo'ayyan' from its synonyms like 'moqarrar' or 'moshakhas'. At B2, you should know that 'mo'ayyan' implies a level of 'determination' or 'fixing' that 'moshakhas' (which is more about identification) does not necessarily carry. You will see this word frequently in Persian media, especially in debates or analytical articles. 'Dowlat bayad siyasat-ha-ye mo'ayyani ra donbal konad' (The government must follow specific/fixed policies). You should also be comfortable using the passive form 'mo'ayyan shodan' (to be determined). For example, 'Natije-ye azmun hafte-ye ayande mo'ayyan mishavad' (The result of the exam will be determined next week). This level of fluency requires you to use the word naturally in both written and spoken formal Persian.
As a C1 learner, you are expected to have a deep understanding of 'معین' (mo'ayyan), including its etymological roots and its application in highly specialized fields like law, philosophy, and advanced science. You should recognize that 'mo'ayyan' is the passive participle of the second form of the Arabic root 'A-Y-N', meaning 'to specify' or 'to designate'. In legal contexts, you must understand how 'mo'ayyan' is used to define the validity of contracts—specifically the requirement that the 'mowred-e mo'ameleh' (object of transaction) must be 'mo'ayyan'. You should also be able to use the word in philosophical discussions to describe 'determinism' or the 'fixed' nature of reality. In your own writing, 'mo'ayyan' should be used to elevate the register of your prose. Instead of using common words, you use 'mo'ayyan' to provide a sense of official authority and intellectual rigor. You should also be aware of the word's appearance in classical literature, though its modern usage is more technical. For a C1 speaker, 'mo'ayyan' is not just a vocabulary word; it is a tool for creating precise, unambiguous communication in the most complex scenarios. You should also be able to explain the difference between 'mo'ayyan' and 'mo'ayyan-shodeh' (the former being the state, the latter being the action that led to it).
At the C2 level, your mastery of 'معین' (mo'ayyan) should be indistinguishable from that of an educated native speaker. You should understand the finest nuances of its usage in constitutional law, high-level diplomacy, and abstract metaphysics. You can use 'mo'ayyan' to discuss the 'determinacy' of linguistic meaning or the 'fixed' constants of the universe in a physics paper. You are comfortable using it in rhythmic prose or high-style academic writing. You understand how the word interacts with other complex Persian terms like 'moshakhasat' (specifications) or 'ta'yin-e taklif' (determining one's duty). A C2 speaker might use 'mo'ayyan' in a sentence like: 'The ontological status of the object remains 'mo'ayyan' within the phenomenological field.' This shows a total command of both the word and the sophisticated context it inhabits. You also have a historical perspective, knowing how the term has evolved from its Arabic origins into the backbone of modern Persian administrative language. You can effortlessly switch between 'mo'ayyan', 'moshakhas', 'moqarrar', and 'mansous' to convey the exact shade of meaning required for the situation. For you, 'mo'ayyan' is a fundamental building block of the Persian intellectual tradition, representing the human effort to bring order and definition to a complex world.

معین في 30 ثانية

  • Mo'ayyan means 'fixed' or 'specified' and is used in formal Persian to describe things like time, place, or rules that are not vague.
  • It is a C1-level word that adds precision and authority to your speech, often used in legal, academic, and professional contexts.
  • Unlike the common 'moshakhas', it implies that something has been 'set' or 'determined' by a decision or a formal rule.
  • Common collocations include 'vagt-e mo'ayyan' (fixed time) and 'mablagh-e mo'ayyan' (fixed amount), essential for formal documents.

The Persian word معین (pronounced as mo'ayyan) is a sophisticated adjective primarily used to describe something that is precisely fixed, specified, or determined. At its core, it suggests a lack of ambiguity. When you call something معین, you are asserting that it has clear boundaries, a specific identity, or a pre-established value. It is the opposite of being vague, random, or undefined. In the landscape of the Persian language, this word acts as a pillar for formal communication, legal documentation, and scientific discourse. It originates from the Arabic root 'A-Y-N' (ع-ی-ن), which is the same root for 'eye'. Conceptually, this is beautiful: to make something معین is to bring it into the sight of the eye, making it visible and distinct from everything else.

Legal Context
In Iranian law, a contract must have a 'Mo'ayyan' subject. If the object being sold is not 'Mo'ayyan' (specified), the contract can be considered 'Batil' (void) due to 'Gharar' (uncertainty).

In everyday speech, while the word مشخص (moshakhas) is more common for 'specific', معین is used when the speaker wants to emphasize that the parameters have been officially set or agreed upon beforehand. For example, if a teacher says students must arrive at a 'vagt-e mo'ayyan' (fixed time), they are implying a strict schedule that has been formally decided. It carries a weight of authority and precision that simpler synonyms lack. It is often found in academic papers to describe variables that remain constant or have been predefined in an experiment.

هر یک از کارمندان باید در ساعات معین در محل کار خود حاضر باشند.

Translation: Each employee must be present at their workplace during specified hours.

Furthermore, the word is indispensable in mathematics and physics. A 'meqdar-e mo'ayyan' refers to a definite quantity. Unlike 'motaghayyer' (variable), something that is معین is stable and known. This stability makes it a favorite in philosophical texts as well, where 'mo'ayyan' is used to describe the transition from potentiality to actuality—when something vague becomes a 'determined' reality. When you use this word, you are signaling to your audience that you are speaking with certainty and that the details are not up for negotiation.

پروژه باید در چارچوب زمانی معین به پایان برسد.

Translation: The project must be completed within a fixed timeframe.
Social Nuance
When someone asks you to meet 'dar mahalli mo'ayyan' (at a specified place), it usually implies a location that was previously discussed and agreed upon, rather than a random suggestion.

Historically, the word has also appeared in classical Persian literature to describe the predestined or the fixed decrees of fate. While modern usage is more technical, that sense of 'unalterable determination' still lingers in the background. In a world of chaos, mo'ayyan provides the boundaries that allow for order and understanding. Whether you are signing a lease, attending a lecture, or discussing scientific constants, this word will be your anchor for expressing precision.

برای این آزمایش، مقدار معینی از اسید نیاز است.

Translation: For this experiment, a specific/definite amount of acid is required.

To master this word is to master the art of being specific in Persian. It allows you to move beyond the basic 'this one' or 'that one' and enter the realm of professional and intellectual discourse. It signals to native speakers that you have a high level of literacy and that you understand the nuances of formal Persian structure. Remember, معین is not just about being 'clear'; it is about being 'fixed' by design or decision.

Using معین correctly requires an understanding of Persian adjective placement and the Ezafe construction. As an adjective, it typically follows the noun it modifies, connected by the short 'e' sound (Ezafe). For example, 'fixed time' becomes vagt-e mo'ayyan. However, because it is a C1-level word, it often appears in complex sentences involving passive voice, formal conjunctions, and technical terminology. One of the most common structures is [Noun] + [Ezafe] + معین, used to define the scope of an action or a requirement.

Structure: Noun + Ezafe + Adjective
The most standard way to use it. Example: 'Hadaf-e mo'ayyan' (A fixed goal).

Another frequent usage is in the phrase be surat-e mo'ayyan (in a specific manner/definitely). This functions adverbially to describe how an action is performed or how a state exists. In formal writing, you might see it used to contrast with generalities. For instance, 'The law does not speak in generalities, but addresses mavared-e mo'ayyan (specific cases).' Note how the plural 'mavared' (cases) still takes the singular adjective 'mo'ayyan'. This is standard in Persian grammar for inanimate plurals.

ما باید طبق یک برنامه معین پیش برویم تا به نتیجه برسیم.

Translation: We must proceed according to a fixed plan to achieve results.

In mathematical contexts, you will encounter معین as part of the term 'Integral-e Mo'ayyan' (Definite Integral). This highlights the word's role in defining limits and boundaries. Similarly, in grammar, 'Esm-e Mo'ayyan' refers to a definite noun (though 'Ma'refe' is more common in traditional grammar). If you are describing a person's responsibilities, you might say they have 'vazayef-e mo'ayyan' (specified duties). This implies that their job description is not vague but has been clearly outlined in a contract or manual.

هنوز هیچ بودجه معینی برای این طرح تصویب نشده است.

Translation: No specific/fixed budget has been approved for this plan yet.

Advanced learners should also be aware of the verb mo'ayyan kardan (to specify/to determine). This is a compound verb where معین acts as the non-verbal element. It is synonymous with 'moshakhas kardan' but sounds much more formal and definitive. You would use it in a sentence like: 'The committee must mo'ayyan konad (determine) the winner by Friday.' This construction is ubiquitous in administrative Persian. Furthermore, the passive form mo'ayyan shodan (to be determined) is used to describe outcomes or decisions that have been reached.

سرنوشت این پرونده در دادگاه معین خواهد شد.

Translation: The fate of this case will be determined in court.
Advanced Usage: Comparative and Superlative
While rare, you can use 'mo'ayyan-tar' (more specified). However, usually, something is either 'mo'ayyan' or it isn't. It's an absolute adjective in most contexts.

In summary, when placing معین in a sentence, consider the level of formality you wish to achieve. If you are writing a text message to a friend about a specific restaurant, 'moshakhas' is better. If you are writing an email to a professor about a specific research topic, معین is the superior choice. It adds a layer of professionalism and precision that distinguishes C1-level speakers from intermediate ones. Pay attention to the Ezafe and the context of 'determination' versus 'simple description'.

آیا شما با شرایط معین در قرارداد موافق هستید؟

Translation: Do you agree with the specified conditions in the contract?

You will encounter معین in a variety of high-level environments. It is not a word you typically hear while haggling at a fruit market or chatting about the weather, but it is everywhere in the 'official' world. One of the primary places you will hear it is on the evening news (Akhbar). News anchors use it to describe government decrees, international agreements, or the timing of upcoming elections. For instance, 'The election will be held on a tarikh-e mo'ayyan (fixed date).' The word provides the news with a sense of stability and officialdom.

Academic Lectures
Professors at universities like Tehran University use 'mo'ayyan' to define parameters in scientific experiments or to discuss specific theories in the humanities. It signals academic rigor.

Another significant domain is the legal and bureaucratic sphere. If you are dealing with Iranian bureaucracy—perhaps applying for a visa, registering a business, or handling property matters—you will see this word in every form and document. 'Mablagh-e mo'ayyan' (the fixed amount) refers to the exact fee you must pay. 'Moddat-e mo'ayyan' (a specified period) refers to the duration of a permit or a lease. In these contexts, معین acts as a legal safeguard, ensuring that both parties are referring to the same specific facts.

طبق ضوابط معین، ورود به این منطقه ممنوع است.

Translation: According to specified regulations, entry to this area is prohibited.

In the business world, during formal meetings or 'Jalaseh', executives use معین to define targets. 'We need a estratezhi-ye mo'ayyan (fixed strategy) for the next quarter.' It suggests that the speaker is looking for a concrete, well-defined plan rather than vague ideas. You will also hear it in technical manuals and instructions. If you are reading a manual for a piece of machinery or a software guide in Persian, معین will be used to describe specific settings or required inputs.

پزشک به او دستور داد که دارو را در فواصل زمانی معین مصرف کند.

Translation: The doctor instructed him to take the medicine at specified time intervals.

Religious and philosophical discourses also heavily utilize this term. In discussions about 'Qazâ va Qadar' (Fate and Destiny), theologians use معین to describe the predetermined aspects of life. Similarly, in Persian literature and poetry, while less common than in prose, it can be used to describe a 'fixed' destination or a 'certain' beloved. However, its primary modern home is in the world of facts, figures, and formalities. If you are listening to a podcast about history or science in Persian, keep your ears open for this word; it will almost certainly appear when the speaker is narrowing down a topic.

این نرم‌افزار فقط بر روی سیستم‌عامل‌های معینی اجرا می‌شود.

Translation: This software only runs on specific operating systems.
Professionalism
Using 'mo'ayyan' instead of 'moshakhas' in a job interview can make you sound more educated and precise.

Finally, the word is used in the title of one of the most famous Persian dictionaries: Farhang-e Mo'in. While the dictionary is named after its author, Mohammad Mo'in, the root connection to 'determination' and 'specification' of words is a poetic coincidence that every Persian learner should appreciate. In summary, wherever there is a need for clarity, authority, and precision, the word معین will be present.

One of the most frequent mistakes learners make with معین is confusing it with its phonetic cousin, معین (Mo'in). While they look identical in Persian script without diacritics, they are pronounced differently and have different meanings. Mo'ayyan (the word we are studying) means 'fixed' or 'specified', whereas Mo'in means 'helper' or 'assistant'. If you mispronounce it as 'Mo'in' when you mean 'specified', a native speaker might be confused, thinking you are referring to the famous singer or the dictionary author.

Pronunciation Error
Saying 'mo-EEN' instead of 'mo-ay-YAN'. The double 'y' (tashdid) is crucial for the adjective meaning.

Another common error is overusing معین in casual conversation. As a C1-level word, it has a formal 'register'. Using it while talking to a close friend about where to eat lunch ('Let's go to a vagt-e mo'ayyan') sounds unnaturally stiff and robotic. In such cases, moshakhas or even just ye vagt-e khass would be much more appropriate. Learners often fall into the trap of using the most complex word they know, regardless of whether it fits the social context. Reserve معین for situations that require a professional or serious tone.

غلط: من یک سیب معین می‌خواهم. (Incorrect: I want a 'fixed' apple.)

Note: In this context, 'specific' doesn't work well. You'd just say 'this apple' or 'that apple'.

A subtle grammatical mistake involves the placement of the indefinite 'i' (Yâ-ye Nekareh). Some learners might say mo'ayyan-e ruzi instead of ruzi mo'ayyan. Remember that the 'i' suffix usually attaches to the noun, and the adjective follows. Alternatively, you can say yek ruz-e mo'ayyan. Getting this order wrong can make your sentence sound like a direct translation from English rather than natural Persian. Also, be careful not to confuse معین with ma'lum (known). While they overlap, ma'lum focuses on the state of being known, while معین focuses on the act of being specified or fixed.

درست: ما در روزی معین ملاقات خواهیم کرد.

Translation: We will meet on a certain (specified) day.

Lastly, learners sometimes struggle with the compound verb mo'ayyan kardan. They might try to use the Arabic plural 'ta'yin' as a verb directly, which is incorrect in Persian. You must use the helper verb kardan. Also, avoid using معین when you mean 'limited' (mahdud). While something specified is often limited, the focus is different. If you say 'I have mo'ayyan time', it sounds like your time is 'appointed', not necessarily 'short'. If you mean you are busy, use mahdud. Precision in word choice is the hallmark of the C1 level, so pay close attention to these distinctions.

نباید معین را با 'مستقیم' اشتباه گرفت.

Note: Don't confuse 'fixed' with 'direct' (mostaqim).
Register Awareness
Using this word in a slang-filled conversation will make you sound like you're reading from a law book. Match your vocabulary to your surroundings.

In conclusion, avoid the 'Mo'in' pronunciation, use it only in formal or technical contexts, and ensure your Ezafe and indefinite suffixes are in the right place. By avoiding these pitfalls, you will use معین with the same precision that the word itself describes.

The Persian language is rich with synonyms for 'specific' or 'fixed', but each has its own distinct flavor. Understanding these nuances is what separates a proficient speaker from a master. The most common alternative to معین is مشخص (moshakhas). While both can mean 'specific', moshakhas is derived from the word for 'person' or 'feature' (shakhs). It implies that something has been identified or pointed out. معین, on the other hand, implies that something has been 'fixed' or 'determined' by a rule or decision. If you point to a car and say 'this specific car', use moshakhas. If you say 'the car must be returned at a specific time', معین is better.

Comparison: معین vs. مشخص
معین: Formal, implies 'fixed' or 'appointed' (e.g., a deadline).
مشخص: Neutral, implies 'identified' or 'clear' (e.g., a specific person).

Another similar word is مقرر (moqarrar). This word is almost exclusively used for things that have been 'established' or 'decreed' by authority. It is often used for scheduled meetings or official prices. While معین can describe a fixed quantity in a lab, moqarrar describes a fixed rule in a government office. Then there is معلوم (ma'lum), which means 'known' or 'evident'. If a value is 'ma'lum', it means we know what it is. If it is معین, it means it has been set to that value. The difference is subtle but important in scientific and mathematical Persian.

قیمت مقرر توسط دولت اعلام شد. (The 'decreed' price was announced.)

Comparison: 'Moqarrar' is about decree; 'Mo'ayyan' is about precision.

For things that are 'distinct' or 'exclusive', you might use منحصربه‌فرد (monhaser-be-fard) or خاص (khass). Khass is very common and general, meaning 'special' or 'specific'. If you are looking for a 'special' gift, use khass. If you are looking for a 'specific' type of chemical for a reaction, use معین. In legal texts, you might also see منصوص (mansous), which means 'explicitly stated in text'. This is much more specialized than معین and is usually reserved for religious or constitutional law.

او یک استایل خاص دارد. (He has a 'special/unique' style.)

Comparison: You wouldn't use 'Mo'ayyan' for personal style.

Finally, consider the word قطعی (qat'i), which means 'definitive' or 'final'. While معین means something is fixed, qat'i means the decision cannot be changed. A 'vagt-e mo'ayyan' is a fixed time, but a 'tasmim-e qat'i' is a final decision. Understanding these overlaps helps you build a more colorful and precise vocabulary. By comparing معین to its peers, you can see that its unique space is at the intersection of 'fixed', 'official', and 'mathematically precise'.

Summary Table
- معین: Fixed/Appointed
- مشخص: Identified/Clear
- مقرر: Decreed/Set
- قطعی: Final/Definitive

In your writing, try to swap out 'moshakhas' for معین when describing schedules, budgets, or scientific data. You will immediately notice how it elevates the tone of your Persian. Mastering these synonyms is the key to achieving C1 and C2 level proficiency.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The root 'Ayn' is one of the most productive in Arabic and Persian, giving us words for 'eye', 'spring of water', 'essence', and 'specification'.

دليل النطق

UK /moʊ.æj.jæn/
US /moʊ.æj.jæn/
Last syllable (yan).
يتقافى مع
مزین (Mozayyan - Decorated) مبین (Mobin - Clear) تبیین (Tabyin - Explanation) تدوین (Tadvin - Compilation) تعیین (Ta'yin - Determination) تزئین (Tazin - Decoration) تکوین (Takvin - Evolution) تمکین (Tamkin - Submission)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing it as 'Mo'in' (mo-een), which means 'helper'.
  • Missing the double 'y' sound (tashdid).
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Mispronouncing the 'a' sound as an 'o'.
  • Mixing it up with 'Miyan' (between).

مستوى الصعوبة

القراءة 4/5

Common in formal texts but requires understanding of Ezafe and context.

الكتابة 4/5

Requires precision to avoid sounding overly formal or using it incorrectly.

التحدث 5/5

Hard to use naturally without sounding like a textbook.

الاستماع 3/5

Easily recognizable once you know the 'mo-ay-yan' sound.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

مشخص وقت مکان قانون برنامه

تعلّم لاحقاً

مقرر منصوص بطلان ضوابط چارچوب

متقدم

تعین مستلزم تبیین هستی‌شناسی موضوعیت

قواعد يجب معرفتها

Ezafe Construction

وقتِ معین (vagt-e mo'ayyan)

Indefinite 'i' with Adjectives

روزی معین (ruzi mo'ayyan)

Compound Verbs with 'kardan'

معین کردن (To specify)

Passive Voice with 'shodan'

معین شدن (To be specified)

Adjective placement after noun

هدف معین (Fixed goal)

أمثلة حسب المستوى

1

ساعت معین بیایید.

Come at the fixed hour.

Simple adjective following the noun.

2

او در جای معین نشست.

He sat in the fixed place.

Noun + Ezafe + Adjective.

3

روز معین فردا است.

The fixed day is tomorrow.

Subject + Adjective + Verb.

4

این یک رنگ معین است.

This is a specific color.

Indefinite 'yek' with adjective.

5

ما وقت معین داریم.

We have a fixed time.

Direct object with adjective.

6

او نام معین دارد.

He has a specific name.

Simple possession.

7

در راه معین بروید.

Go in the fixed path.

Prepositional phrase.

8

غذا در زمان معین آماده است.

Food is ready at the fixed time.

Time expression.

1

هر روز در ساعت معینی بیدار می‌شوم.

I wake up at a certain fixed hour every day.

Indefinite suffix 'i' added to the adjective.

2

شما باید در مکان معینی منتظر بمانید.

You must wait in a specific place.

Modal verb 'bayad' with fixed location.

3

او برای هر کار وقت معینی دارد.

He has a specific time for every task.

Distributive 'har' with specific time.

4

آیا این قیمت معین است؟

Is this price fixed?

Interrogative sentence.

5

ما طبق یک نقشه معین حرکت می‌کنیم.

We are moving according to a fixed map.

Preposition 'tebq-e' (according to).

6

او لباس معینی برای مهمانی پوشید.

She wore a specific dress for the party.

Past tense with specific object.

7

قوانین معین را رعایت کنید.

Observe the fixed rules.

Imperative sentence.

8

این اتاق برای هدف معینی است.

This room is for a specific purpose.

Purpose phrase with 'baraye'.

1

مدیر زمان جلسه را معین کرد.

The manager fixed/determined the meeting time.

Compound verb 'mo'ayyan kardan'.

2

دانشجویان باید در چارچوب معینی تحقیق کنند.

Students must research within a specific framework.

Abstract noun 'char-chub' (framework).

3

این دارو باید در دوز معینی مصرف شود.

This medicine must be consumed in a specific dose.

Passive construction 'masraf shavad'.

4

او هنوز هدف معینی برای آینده ندارد.

He doesn't have a specific goal for the future yet.

Negative possession.

5

قیمت‌ها در این بازار معین نیستند.

Prices are not fixed in this market.

Negative adjective 'mo'ayyan nist'.

6

او بر اساس یک برنامه معین ورزش می‌کند.

He exercises based on a fixed schedule.

Compound preposition 'bar asas-e'.

7

باید مرزهای معینی برای این پروژه داشته باشیم.

We must have specific boundaries for this project.

Plural noun with singular adjective.

8

این وظیفه به فرد معینی واگذار شده است.

This duty has been assigned to a specific person.

Passive participle 'vagozar shodeh'.

1

قرارداد باید شامل جزئیات معینی باشد.

The contract must include specific details.

Formal verb 'shamel budan'.

2

او با یک استراتژی معین وارد رقابت شد.

He entered the competition with a fixed strategy.

Instrumental 'ba' with abstract noun.

3

مبلغ معینی برای خسارت پرداخت شد.

A specified amount was paid for damages.

Passive voice 'pardakht shod'.

4

تحقیق نشان داد که الگوهای معینی در رفتار وجود دارد.

Research showed that specific patterns exist in behavior.

Noun 'olgu' (pattern) with 'mo'ayyan'.

5

او در فواصل زمانی معین گزارش می‌دهد.

He reports at specified time intervals.

Plural 'favâsel' (intervals).

6

شرایط معین در توافق‌نامه ذکر شده است.

The specified conditions are mentioned in the agreement.

Subject-adjective agreement.

7

ما به یک تعریف معین از این واژه نیاز داریم.

We need a specific definition of this term.

Abstract noun 'ta'rif' (definition).

8

او تحت شرایط معینی حاضر به همکاری شد.

He agreed to cooperate under specific conditions.

Prepositional phrase 'taht-e sharayet-e'.

1

در حقوق مدنی، مورد معامله باید معین و معلوم باشد.

In civil law, the object of the transaction must be determined and known.

Legal terminology using 'mo'ayyan' and 'ma'lum'.

2

این پدیده در یک چارچوب نظری معین قابل تحلیل است.

This phenomenon is analyzable within a specific theoretical framework.

Academic register with 'qabel-e tahlil'.

3

او به دنبال یافتن یک مبنای معین برای اخلاق است.

He is looking to find a fixed basis for ethics.

Abstract noun 'mabnâ' (basis).

4

مقدار معینی از انرژی در این فرایند آزاد می‌شود.

A specific/definite amount of energy is released in this process.

Scientific passive voice.

5

نویسنده در این کتاب، دیدگاه‌های معینی را نقد می‌کند.

The author criticizes specific viewpoints in this book.

Literary analysis context.

6

نتایج آزمایش تحت پارامترهای معین به دست آمد.

The test results were obtained under specific parameters.

Technical term 'parametr'.

7

هر کنشی در یک بستر اجتماعی معین رخ می‌دهد.

Every action occurs within a specific social context/bed.

Sociological term 'bestar' (context/bed).

8

او معتقد است که تاریخ مسیر معینی را طی می‌کند.

He believes that history follows a fixed/determined path.

Philosophical determinism context.

1

عدم وجود موضوع معین، موجب بطلان قرارداد می‌گردد.

The absence of a specified subject causes the nullity of the contract.

High-level legal Persian with 'moojeb-e botlan'.

2

در فیزیک کوانتوم، ذرات در حالات معینی قرار می‌گیرند.

In quantum physics, particles exist in specific states.

Advanced scientific terminology.

3

تبیین این مسئله مستلزم ارجاع به شواهد معین است.

Explaining this issue requires reference to specific evidence.

Formal academic 'mostalzam-e' (requires).

4

او در پی تثبیت یک جایگاه معین در عرصه سیاست است.

He is seeking to establish a fixed/specific position in the political arena.

Political discourse with 'tasbit' (stabilization).

5

معنای واژگان در بافت‌های معین، متمایز می‌گردد.

The meaning of words becomes distinct in specific contexts.

Linguistic analysis register.

6

این فرضیه بر اساس فروض معینی بنا شده است.

This hypothesis is built upon specific assumptions.

Formal plural 'foruz' (assumptions).

7

ساختار اثر هنری از یک منطق معین پیروی می‌کند.

The structure of the artwork follows a specific logic.

Art criticism register.

8

او با نگاهی به گذشته، روندهای معینی را شناسایی کرد.

Looking at the past, he identified specific trends.

Analytical history register.

تلازمات شائعة

وقت معین
مبلغ معین
هدف معین
چارچوب معین
شرایط معین
مقدار معین
مسیر معین
ترتیب معین
پاداش معین
نقطه معین

العبارات الشائعة

به صورت معین

— In a specific or definite manner. Used to describe how something is done.

او به صورت معین به این سوال پاسخ نداد.

در موارد معین

— In specific cases. Used to limit the scope of a statement.

این قانون فقط در موارد معین اجرا می‌شود.

برنامه معین

— A fixed plan. Implies a structured schedule.

ما برای سفر برنامه معینی داریم.

ضوابط معین

— Specified regulations. Often used in government or office contexts.

طبق ضوابط معین عمل کنید.

فواصل معین

— Specified intervals. Used for time or space.

در فواصل معین استراحت کنید.

محدوده معین

— A specified range or boundary.

در محدوده معین حرکت کنید.

وظایف معین

— Specified duties or tasks.

هر کس وظایف معینی دارد.

ساختار معین

— A fixed structure.

این سازمان ساختار معینی دارد.

معیار معین

— A fixed criterion or standard.

ما معیار معینی برای انتخاب داریم.

الگوی معین

— A fixed pattern.

رفتار او الگوی معینی دارد.

يُخلط عادةً مع

معین vs معین (Mo'in)

A name or the word for 'helper'. Pronounced differently.

معین vs مشخص (Moshakhas)

More common and less formal. Focuses on identity rather than being 'fixed'.

معین vs مقرر (Moqarrar)

Specifically refers to things set by authority or official schedule.

تعبيرات اصطلاحية

"در وقت معین و جای معین"

— At the right time and the right place. Implies perfect coordination.

همه چیز در وقت معین و جای معین انجام شد.

Formal
"خط معین"

— A specific line of thinking or policy. Used in politics.

او خط معینی را دنبال می‌کند.

Journalistic
"چهارچوب معین اخلاقی"

— A fixed moral framework.

او همیشه در چهارچوب معین اخلاقی عمل می‌کند.

Formal
"تکلیف معین"

— A specified task or destiny. Often used in religious contexts.

هر بنده تکلیف معینی دارد.

Religious
"رزق معین"

— Predestined sustenance. A common theological concept in Persian.

اعتقاد به رزق معین.

Religious
"وقت معین (Death)"

— The appointed time of death in classical literature.

چون وقت معین برسد، چاره‌ای نیست.

Literary
"حساب و کتاب معین"

— Clear and fixed accounting or logic.

این کار حساب و کتاب معینی دارد.

Informal-Formal
"حد و حدود معین"

— Specific boundaries or limits of behavior.

او برای خودش حد و حدود معینی دارد.

Formal
"نقطه معین بازگشت"

— A specific point of no return.

ما به نقطه معین بازگشت رسیده‌ایم.

Formal
"شرایط معین و مشخص"

— Very specific and clear conditions. Doubling the synonyms for emphasis.

تحت شرایط معین و مشخص قرارداد را امضا کرد.

Legal

سهل الخلط

معین vs معین (Mo'in)

Identical spelling in unvocalized text.

'Mo'ayyan' is an adjective (fixed), 'Mo'in' is a noun/name (helper).

فرهنگ معین (Mo'in Dictionary) vs وقت معین (Mo'ayyan time).

معین vs معاون (Mo'aven)

Similar sound and start.

'Mo'aven' means 'deputy' or 'assistant' (a person).

معاون مدیر (Assistant manager).

معین vs معاین (Mo'ayan)

Same root, similar sound.

'Mo'ayan' means 'visible' or 'beholding' (rarely used).

به رای‌العین (With one's own eyes).

معین vs مبین (Mobin)

Rhymes and formal tone.

'Mobin' means 'clear' or 'manifest'.

قرآن مبین (The clear Quran).

معین vs میان (Miyan)

Phonetic similarity for beginners.

'Miyan' is a preposition meaning 'between/among'.

در میان مردم (Among people).

أنماط الجُمل

A1

[Noun] + [Ezafe] + معین + است.

این وقت معین است.

A2

در [Noun] + [Ezafe] + معین + [Verb].

در جای معین بشین.

B1

باید [Noun] + را + معین + کنیم.

باید زمان را معین کنیم.

B2

طبق [Noun] + [Ezafe] + معین + [Action].

طبق برنامه معین پیش برو.

C1

تحت [Noun] + [Ezafe] + معین + [Result].

تحت شرایط معین موفق شد.

C1

ارجاع به [Noun] + [Ezafe] + معین.

ارجاع به شواهد معین.

C2

[Abstract Noun] + [Ezafe] + معین + موجب + [Result].

عدم قصد معین موجب بطلان است.

C2

بنا بر [Noun] + [Ezafe] + معین.

بنا بر فروض معین.

عائلة الكلمة

الأسماء

تعیین (Ta'yin - determination/specification)
معینیت (Mo'ayyaniyat - determinacy)

الأفعال

معین کردن (Mo'ayyan kardan - to specify)
معین شدن (Mo'ayyan shodan - to be specified)
تعیین کردن (Ta'yin kardan - to determine)

الصفات

معین (Mo'ayyan - fixed)
نامعین (Nâ-mo'ayyan - indefinite)

مرتبط

عین (Ayn - eye/essence)
عینی (Ayni - objective)
تعین (Ta'ayyun - manifestation)
متعین (Mota'ayyen - determined)
معاین (Mo'ayan - visible)

كيفية الاستخدام

frequency

High in formal/written Persian; low in spoken/slang Persian.

أخطاء شائعة
  • Saying 'Mo'in' for 'fixed'. Mo'ayyan

    Mo'in means helper; Mo'ayyan means fixed. The pronunciation is different.

  • Using 'mo'ayyan' for 'special'. khass

    'Mo'ayyan' is for things that are fixed/set, not just 'special' or 'cool'.

  • Omitting the Ezafe. vagt-e mo'ayyan

    Adjectives in Persian must be linked to nouns with the Ezafe sound.

  • Using it in slang. moshakhas

    It sounds too robotic in casual street talk.

  • Confusing it with 'mahdud' (limited). mo'ayyan

    'Mo'ayyan' means specified, which might be large or small; 'mahdud' specifically means small/limited.

نصائح

The Ezafe Rule

Always remember the Ezafe sound '-e' between the noun and 'mo'ayyan'. Say 'vagt-e mo'ayyan', not 'vagt mo'ayyan'.

Tashdid Power

The double 'y' is the heart of this word. If you skip it, you're saying a different word entirely.

Formal Only

Use this word in emails to your boss, not in texts to your best friend.

Contract Tip

In a Persian contract, use 'mo'ayyan' to describe the price or the object to ensure legal clarity.

Thesis Writing

When defining your research scope, use 'char-chub-e mo'ayyan' to sound like a professional scholar.

Root Learning

Associate 'mo'ayyan' with 'Ayn' (eye). It means it's 'seen' or 'specified' clearly.

News Watch

Watch the Iranian news and count how many times they say 'mo'ayyan' when discussing dates.

Precision

If you mean 'certain', use 'mo'ayyani' with the 'i' at the end.

Confidence

Using this word correctly shows you have high-level Persian skills. Use it with confidence in meetings.

Visual Spot

Imagine a red dot on a map. That dot is the 'makân-e mo'ayyan' (fixed location).

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Mo'ayyan' as 'My-Eye-On'. When you put your 'eye on' something specific, you make it 'Mo'ayyan' (fixed/specified).

ربط بصري

Imagine a spotlight hitting a single object in a dark room. That object is 'Mo'ayyan'—fixed and visible.

Word Web

Fixed Specified Determined Certain Definite Official Precise Designated

تحدٍّ

Try to use 'mo'ayyan' in three sentences today: one about time, one about a place, and one about a rule.

أصل الكلمة

Derived from the Arabic root 'A-Y-N' (ع-ی-ن), which primarily means 'eye'. In the second form (Ta'yin), it means to make something visible or to specify it.

المعنى الأصلي: To designate or pick out with the eye; to make distinct.

Semitic root, adopted into Persian as a loanword with expanded administrative and legal meanings.

السياق الثقافي

No specific sensitivities, but using it in very informal contexts can make you sound arrogant or overly stiff.

Similar to the distinction between 'specific' and 'appointed' in English legal contexts.

Farhang-e Mo'in (Dictionary) Mo'in (Singer - though a different word) The Iranian Civil Code (Qanun-e Madani)

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Legal Contracts

  • مورد معامله معین
  • مدت معین قرارداد
  • ثمن معین
  • شرایط معین

Scientific Experiments

  • مقدار معین ماده
  • دمای معین
  • فشار معین
  • زمان معین واکنش

Office/Business

  • ساعات معین کاری
  • بودجه معین پروژه
  • وظایف معین
  • جلسه در وقت معین

Mathematics

  • انتگرال معین
  • عدد معین
  • مجموع معین
  • محدوده معین

Daily Planning

  • برنامه معین روزانه
  • مسیر معین حرکت
  • جای معین وسایل
  • روز معین هفته

بدايات محادثة

"آیا ما برای این پروژه بودجه معینی داریم؟ (Do we have a fixed budget for this project?)"

"فکر می‌کنی باید در زمان معینی حرکت کنیم؟ (Do you think we should leave at a specific time?)"

"آیا شرایط معین در قرارداد را مطالعه کرده‌اید؟ (Have you studied the specified conditions in the contract?)"

"برای رسیدن به هدف، آیا برنامه معینی داری؟ (Do you have a fixed plan to reach the goal?)"

"چرا این دارو باید در فواصل معین مصرف شود؟ (Why should this medicine be taken at specified intervals?)"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره یک برنامه معین که برای زندگی خود دارید بنویسید. (Write about a fixed plan you have for your life.)

اهمیت داشتن وقت معین برای استراحت را توضیح دهید. (Explain the importance of having a fixed time for rest.)

آیا ترجیح می‌دهید طبق یک چارچوب معین کار کنید یا آزادانه؟ (Do you prefer to work within a fixed framework or freely?)

نقش قوانین معین در جامعه را توصیف کنید. (Describe the role of fixed laws in society.)

یک تجربه را بنویسید که در آن در جای معین حاضر نشدید. (Write about an experience where you didn't show up at the fixed place.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Rarely. In daily life, Iranians use 'moshakhas' or 'khass'. Using 'mo'ayyan' at home might sound like you're reading a contract.

'Mo'ayyan' means something is fixed by a rule or decision (like a deadline). 'Moshakhas' means something is clear or identified (like a specific person).

Yes, by adding 'kardan' (mo'ayyan kardan) which means 'to specify' or 'to determine'.

The word 'Mo'in' is a common name, but 'Mo'ayyan' is not. They share the same spelling but different pronunciations.

It is 'Integral-e Mo'ayyan' (انتگرال معین).

Not exactly. While a fixed thing is often limited, 'mo'ayyan' focuses on the fact that it is 'specified', while 'mahdud' focuses on the 'limit'.

Like the 'y' in 'beyond' but held slightly longer, almost like 'mo-ay-yan'.

Yes, 'fard-e mo'ayyan' means a specific/designated person, often in a legal or official context.

Yes, 'nâ-mo'ayyan' (indefinite/unspecified).

Because its usage is mostly restricted to formal, legal, and academic registers which are studied at advanced levels.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write: 'Fixed time'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'In a fixed place'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'We have a fixed plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The budget is fixed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Under specified conditions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Specific day'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Fixed hour'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Determine the time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Fixed framework.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Definite integral.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Fixed path'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'A certain day'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Specific goal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Fixed price'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Social context'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Fixed amount'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Fixed rules'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Fixed map'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Fixed pattern'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Theoretical framework'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Fixed time'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I go at a fixed time'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Let's fix the time'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'We need a fixed plan'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Under specified conditions'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Fixed place'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Fixed rules'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Specific goal'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Fixed price'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Theoretical framework'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Fixed day'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Fixed hour'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Fixed map'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Fixed pattern'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Social context'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Fixed amount'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Fixed path'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Specific dose'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Fixed intervals'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Definite integral'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'vagt-e mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'jây-e mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'hadaf-e mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'budje-ye mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'sharayet-e mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'ruz-e mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'sa'at-e mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'naghshe-ye mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'olgu-ye mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'bestar-e mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'meqdar-e mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'râh-e mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'doz-e mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'favâsel-e mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'integral-e mo'ayyan'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!