At the A1 level, you don't need to use 'moftaxar' yet, as it is quite formal. Instead, think of it as a very strong way to say 'I am happy' (Man khosh-hal hastam). Imagine you win a game and everyone claps for you. That feeling of being special and happy is what 'moftaxar' describes. In simple terms, it means feeling like a king or queen for a moment because you did something good. You might see it on a big sign at a school or a museum. Just remember: it's a 'big' word for 'big' feelings of happiness and pride.
For A2 learners, 'moftaxar' is a word you will start to see in formal situations. It means 'honored'. If you go to a formal party or a graduation, people use this word. It's like saying 'I am very, very proud'. A key thing to learn at this level is that we use the word 'be' (to/with) after it. For example: 'Man be dostam moftaxar hastam' (I am proud of my friend). It’s more polite than just saying 'happy'. It shows respect to the other person or the situation. You will mostly hear it on TV or in formal videos.
At the B1 level, you should start using 'moftaxar' in your formal writing and speech. This is the level where you distinguish between 'pride' (feeling good about yourself) and 'honor' (feeling distinguished by something). 'Moftaxar' is an adjective. You often use it with 'hastam' (I am). For example, 'Moftaxaram ke dar in kargah sherkat mikonam' (I am honored to participate in this workshop). You should also know that 'maghroor' is the 'bad' kind of pride (arrogance), while 'moftaxar' is the 'good', respectful kind of pride. It is a key word for 'Ta'arof' (Persian etiquette).
B2 learners should master the nuances of 'moftaxar' in professional contexts. You should be able to use it in formal emails, like 'Moftaxaram be ettela-e shoma beresanam' (I am honored to inform you). At this level, you understand that 'moftaxar' is a passive participle from the Arabic root F-KH-R. You can use it to elevate your speech during presentations. You should also be able to recognize it in news headlines where it's used to describe national achievements. It conveys a sense of collective dignity and institutional prestige that is common in Iranian public discourse.
At the C1 level, 'moftaxar' becomes a tool for stylistic precision. You understand its place in the 'Iftiaal' verbal pattern and how it differs from related words like 'mote-fakher' (which can sometimes mean boastful). You use 'moftaxar' to navigate complex social hierarchies, using it to show extreme respect to superiors or to describe the prestige of a historical legacy. You can analyze its use in classical and modern poetry, where it often signifies the noble state of the 'Arif' (mystic) or the 'Pahlavan' (hero). Your usage should be flawless, especially regarding the prepositional 'be' and the correct auxiliary verbs.
For C2 speakers, 'moftaxar' is part of a deep cultural and linguistic tapestry. You can discuss the philosophical implications of 'Fakhr' in Islamic and Persian thought—the balance between humility and the recognition of God-given excellence. You understand the sociolinguistic impact of using this word in different Iranian eras, from royal court language to revolutionary rhetoric. You can use it with subtle irony or profound sincerity in literary critiques. You are familiar with its rare forms and can distinguish between various shades of 'honor' in legal, diplomatic, and poetic texts, using the word to create a specific atmospheric tone in your writing.

مفتخر في 30 ثانية

  • Moftaxar is a formal Persian adjective meaning 'honored' or 'proud', used primarily in professional, academic, or ceremonial contexts to show deep respect and dignity.
  • Unlike the word 'maghroor', which often implies negative arrogance, 'moftaxar' represents a positive, humble sense of honor received from an external source or achievement.
  • It is grammatically paired with the preposition 'be' (به) and usually functions as a predicate adjective with auxiliary verbs like 'budan' (to be) or 'shodan' (to become).
  • You will encounter this word in official letters, graduation ceremonies, award speeches, and high-end hospitality services throughout the Persian-speaking world.

The Persian word مفتخر (moftaxar) is a sophisticated adjective that translates most closely to 'honored' or 'proud' in a dignified, formal sense. While English often uses 'proud' for both personal achievement and the feeling of being honored, Persian distinguishes between the two. Moftaxar specifically conveys a sense of being graced or distinguished by an external factor, such as an event, a person, or an achievement that brings honor to the individual or institution. It is rooted in the Arabic word 'Fakhr' (فخر), which relates to glory and pride. In the Persian linguistic landscape, this word functions as a 'mosh-taq' (derivative) that elevates the register of a conversation from mundane to professional or literary.

Etymological Root
Derived from the Arabic triliteral root F-KH-R (ف-خ-ر), which pertains to boasting, glory, and excellence. In Persian, it is used in the 'Iftiaal' pattern to denote the state of being the recipient of such glory.
Social Register
It is primarily a formal word. You will find it in academic certificates, official invitations, diplomatic speeches, and high-level corporate communications. Using it in a very casual setting might sound overly dramatic or sarcastic unless used with genuine sincerity.

When you use moftaxar, you are not just saying you are happy; you are acknowledging a status shift or a moment of significance. For example, a university is 'moftaxar' to graduate its students. A host is 'moftaxar' to have a distinguished guest. It bridges the gap between personal emotion and social recognition. It is important to note that unlike 'maghroor' (arrogant), moftaxar carries no negative connotation of vanity. It is a humble pride that recognizes the value of the honor received.

ما مفتخر هستیم که میزبان شما در این کنفرانس باشیم.
We are honored to be your host at this conference.

In contemporary Iran, the word is frequently heard in media broadcasts. An anchor might say, 'We are honored to have the minister in our studio today.' It serves as a linguistic 'red carpet,' laying down a foundation of respect. Furthermore, in the realm of literature, poets use the concept of 'fakhr' to describe the nobility of the soul. While moftaxar is the adjective, the noun 'eftekhar' is even more common, but mastering the adjective allows you to construct more fluid and natural-sounding formal sentences.

من به داشتن چنین شاگردانی مفتخر هستم.
I am honored to have such students.

Context: Awards
When receiving a prize, it is the standard word to use in an acceptance speech: 'I am honored to receive this award' (Moftaxaram ke in jayeze ra daryaft mikonam).

To wrap up, understanding moftaxar requires an appreciation for the Persian culture of 'Ta'arof' and formal etiquette. It is a word that builds bridges between people by acknowledging the dignity of the interaction. Whether you are writing a formal email or attending a ceremony, this word is your primary tool for expressing high-level appreciation and distinguished pride.

Using مفتخر correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical role as an adjective and its dependency on specific auxiliary verbs. In Persian, adjectives like moftaxar usually appear in the predicate position, following the subject and preceding the verb 'to be' (budan) or 'to become' (shodan). The most common structure is: [Subject] + [Preposition: به] + [Noun/Gerund] + [مفتخر] + [Auxiliary Verb].

دولت مفتخر به خدمت به مردم است.
The government is honored to serve the people.

One of the key nuances is the choice between 'budan' (to be) and 'shodan' (to become). Use 'budan' when describing a continuous state of feeling honored. Use 'shodan' when an event has just occurred that bestowed the honor upon you. For instance, if you just received a letter of recommendation, you would say, 'I became honored' (Moftaxar shodam). If you are reflecting on your long career, you would say, 'I am honored' (Moftaxar hastam).

Prepositional Usage
The word is almost always followed by the preposition 'به' (be). While in English we say 'honored TO do something' or 'honored BY something', in Persian, 'be' covers both. Example: 'Moftaxar be didar' (Honored to meet/by the meeting).

In formal writing, moftaxar is often used in the first person singular to introduce good news. This is a standard opening for formal letters: 'I am honored to inform you...' (Moftaxaram be ettela-e shoma beresanam...). Here, the suffix '-am' is attached directly to the adjective, acting as the verb 'to be'. This is a hallmark of high-level Persian prose. It demonstrates both humility and authority simultaneously.

Let's look at institutional usage. Companies often use this word in their slogans or 'About Us' pages. 'We are honored to be the leader in the industry' (Ma moftaxarim ke dar in sanat pishro hastim). Notice how the word acts as a bridge between the subject (the company) and the achievement (being a leader). It adds a layer of professionalism that words like 'khosh-hal' (happy) simply cannot provide. It implies that the position of leadership is not just a fact, but a privilege.

نویسنده مفتخر به دریافت جایزه نوبل شد.
The author was honored with the Nobel Prize.

Negation
While rare, you can negate it: 'Moftaxar nistam' (I am not honored). However, usually, if someone is not honored, they would use words like 'sharmandeh' (ashamed) or simply avoid the term. Negating it often implies a strong protest or a rejection of an association.

If you are walking through the streets of Tehran or Isfahan, you might not hear مفتخر in a grocery store or a taxi. However, as soon as you step into a university, a gallery opening, or turn on the evening news, the word becomes ubiquitous. It is the language of the 'official' and the 'ceremonial'. In the Persian-speaking world, where the distinction between formal (ketabi) and informal (mohaverei) Persian is sharp, moftaxar is a quintessential 'ketabi' word that has successfully migrated into formal spoken contexts.

موزه ملی مفتخر است آثار باستانی جدید را به نمایش بگذارد.
The National Museum is honored to exhibit new ancient artifacts.

One of the most common places to hear it is during the 'introduction' phase of an event. When an MC (Master of Ceremonies) introduces a speaker, they will almost certainly say: 'We are honored to have [Name] with us.' (Moftaxarim ke dar khedmat-e jenab-e... hastim). In this context, the word functions as a high-level honorific. It shows that the presence of the guest is a source of pride for the organizers. It is a key component of 'Ta'arof'—the complex system of Persian etiquette.

Media and Journalism
In news reports about national achievements, such as a scientific breakthrough or a sports victory, journalists use this word to express collective national pride. 'The nation is honored by its youth' (Mellat be javanan-ash moftaxar ast).
Academic Settings
In recommendation letters or graduation certificates (known as 'govahinameh'), this word is used to certify that a student has reached a level of distinction. It appears in the printed text of the degree itself.

Another interesting domain is the world of luxury branding and high-end services. A five-star hotel in Mashhad or a luxury restaurant in North Tehran might use this word in their advertising: 'We are honored to serve you.' (Moftaxar be paziraei az shoma hastim). Here, it is used to make the customer feel distinguished and valued. It transforms a simple transaction into an 'honorable' service. It is a way of saying, 'Serving you is our pride.'

Lastly, you will encounter moftaxar in diplomatic discourse. When an ambassador presents their credentials to a head of state, the official statement invariably includes this word. It is a staple of 'Diplomatese' in Persian. It conveys mutual respect and the gravity of international relations. For a learner, hearing this word is a signal that the conversation has moved into a serious, respectful, and significant territory.

ایران مفتخر به تاریخ چند هزار ساله خود است.
Iran is honored by its several-thousand-year history.

Learning to use مفتخر (moftaxar) correctly involves navigating several linguistic pitfalls. Because English often uses 'proud' as a catch-all term, English speakers frequently misapply Persian synonyms that have vastly different connotations. The most common mistake is confusing moftaxar with مغرور (maghroor).

Mistake 1: Moftaxar vs. Maghroor
'Maghroor' usually means 'arrogant' or 'vain' in modern Persian. If you say 'Man maghroor hastam' (I am proud), people might think you are conceited. If you want to say you feel honored or positively proud, you must use 'moftaxar' or the phrase 'eftekhar mikonam'.

Another frequent error is the incorrect use of prepositions. Many learners try to translate English prepositions directly. For example, using 'az' (from/of) instead of 'be' (to/by). While 'Man be shoma moftaxar hastam' is correct, 'Man az shoma moftaxar hastam' sounds unnatural and is grammatically incorrect in this context. The word moftaxar is 'married' to the preposition 'be'.

اشتباه: من از پسرم مفتخر هستم.
درست: من به پسرم مفتخر هستم.
Correct: I am honored by (proud of) my son.

A subtle mistake involves the register. Using moftaxar in a very informal text message to a close friend can come across as sarcastic or 'too much'. If you want to tell a friend you're proud of them, a more common and warmer phrase is 'Behet eftekhar mikonam' (I take pride in you). Moftaxar is an adjective that keeps a certain distance and maintains a level of formality. It is like wearing a tuxedo to a backyard BBQ; it is not 'wrong', but it is certainly out of place.

Mistake 2: Subject-Verb Agreement with Institutions
When a company or group is the subject, remember to use the plural form 'moftaxarim' (we are honored) even if one person is speaking. This reflects the collective honor of the entity.

Lastly, learners sometimes confuse moftaxar with moftaxer (the active form). While 'moftaxar' is the one who IS honored (passive participle), 'moftaxer' would theoretically be the one who honors. However, 'moftaxer' is almost never used in modern Persian. Stick to moftaxar and you will be safe. Remember, the 'a' sound at the end (ar) is crucial for the passive meaning of 'being honored'.

ما مفتخر هستیم (Moftaxarim) - Correct for 'We are honored'.

To truly master the concept of 'pride' and 'honor' in Persian, you need to see where مفتخر fits within its lexical family. Persian has a rich variety of words to describe positive self-regard and social distinction. Each has a specific flavor and is used in different contexts. Understanding these alternatives will help you avoid repetition and sound more like a native speaker.

1. سرافراز (Sarafraz)
Literally 'head-exalted'. This word is used when someone has succeeded in a difficult task or has maintained their dignity under pressure. It is very poetic and patriotic. While 'moftaxar' is about the feeling of honor, 'sarafraz' is about the status of being victorious and honorable.
2. سربلند (Sarboland)
Literally 'head-high'. Very similar to 'sarafraz', but slightly more common in everyday speech. You might say to a child who passed an exam, 'You made us sarboland'. It implies that you can hold your head high because of an achievement.

If you find moftaxar too formal for your needs, the most common alternative is the verbal phrase افتخار کردن (eftekhar kardan). This is the 'workhorse' of the family. It is used in almost all registers. 'Man be to eftekhar mikonam' (I am proud of you) is the standard way to express pride to a friend or family member. It feels warmer and more personal than the adjective moftaxar.

مقایسه:
۱. من مفتخر به دیدار شما هستم (Formal/Ceremonial).
۲. از دیدار شما افتخار می‌کنم (Formal/Polite).
۳. باعث افتخار من است (Very common/Polite).

In very high-level literature, you might encounter fakhredin or makhfoor, but these are rare. More relevant is the word گرامی (gerami), which means 'dear' or 'honored' in the sense of being cherished. While not a direct synonym, it often appears in the same contexts. For example, 'Mehman-e gerami' (Honored guest) is often followed by 'Moftaxarim ke dar khedmat-e shoma hastim' (We are honored to be at your service).

Summary Table
- Moftaxar: Formal, passive, state of honor.
- Eftekhar kardan: General, active, taking pride.
- Sarafraz: Poetic, victory-oriented pride.
- Maghroor: Negative, arrogance (usually).

Choosing the right word depends on your relationship with the listener. If you are a student talking to a professor, moftaxar is perfect. If you are a father talking to a daughter, eftekhar mikonam is much better. By learning these distinctions, you move beyond simple translation and begin to communicate with the emotional intelligence of a native Persian speaker.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'Faxer' (فاخر), meaning high-end or luxurious (like a 'Faxer' car or dress), comes from the same root as 'Moftaxar'. Both imply excellence.

دليل النطق

UK mof-ta-xar
US mof-tə-xɑːr
Final syllable (xar).
يتقافى مع
Safar (سفر) Khabar (خبر) Asar (اثر) Honar (هنر) Ghamar (قمر) Nazar (نظر) Zafar (ظفر) Bashar (بشر)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'x' as a 'k' (moftakar is wrong).
  • Putting stress on the first syllable.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize in formal texts once you know the root.

الكتابة 4/5

Requires knowledge of formal sentence structures and prepositions.

التحدث 4/5

Hard to use naturally without sounding too formal or sarcastic.

الاستماع 3/5

Common in news and formal media, easy to pick out.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

خوشحال پیروز موفق احترام به

تعلّم لاحقاً

افتخار سرافراز شایسته لیاقت ارزشمند

متقدم

تفاخر مباهات استعلا تجلیل تکریم

قواعد يجب معرفتها

Passive Participle Formation

مفتخر (Moftaxar) is the passive participle of the Iftiaal pattern.

Adjective as Predicate

In 'Man moftaxar hastam', the adjective comes before the verb.

Prepositional Linkage

The word 'moftaxar' requires the preposition 'be' (به).

Pronominal Suffixes

'Moftaxaram' (مفتخرم) combines the adjective and the verb 'to be'.

Noun to Adjective Shift

'Eftekhar' (noun) becomes 'Moftaxar' (adjective) via Arabic morphology.

أمثلة حسب المستوى

1

من مفتخر هستم.

I am honored.

Simple subject + adjective + verb 'to be'.

2

او به پدرش مفتخر است.

He is proud of his father.

Use of 'be' to show who he is proud of.

3

ما مفتخر هستیم.

We are honored.

Plural form of the verb.

4

آیا تو مفتخر هستی؟

Are you honored?

Question form.

5

مادرم مفتخر است.

My mother is proud.

Subject is 'Madaram'.

6

من به تلاشم مفتخر هستم.

I am proud of my effort.

'Talaash' means effort.

7

آنها مفتخر به پیروزی شدند.

They became honored by the victory.

Using 'shodan' (to become).

8

این کلاس به شما مفتخر است.

This class is proud of you.

Institutional pride.

1

من مفتخرم که شما را می‌بینم.

I am honored that I see you.

Contraction 'moftaxaram' for 'moftaxar hastam'.

2

او مفتخر به دریافت این هدیه شد.

He was honored to receive this gift.

Formal 'dar-yaft' (receiving).

3

ما به موفقیت شما مفتخر هستیم.

We are proud of your success.

'Movafaghiyat' means success.

4

استاد به شاگردش مفتخر بود.

The professor was proud of his student.

Past tense 'bud'.

5

آیا شما به کشورتان مفتخر هستید؟

Are you proud of your country?

Formal 'shoma'.

6

من مفتخرم که ایرانی هستم.

I am honored to be Iranian.

Identity-based pride.

7

این شرکت به کارکنانش مفتخر است.

This company is proud of its employees.

'Karkonan' means employees.

8

همه به این قهرمان مفتخر شدند.

Everyone became proud of this hero.

'Ghahreman' means hero.

1

مفتخرم به اطلاع شما برسانم که برنده شدید.

I am honored to inform you that you won.

Standard formal opening phrase.

2

او همواره به ریشه‌های خود مفتخر بوده است.

He has always been proud of his roots.

Present perfect 'boodeh ast'.

3

ما مفتخریم که میزبان این مراسم بزرگ هستیم.

We are honored to be the host of this great ceremony.

'Mizban' means host.

4

دانشگاه به فارغ‌التحصیلان خود مفتخر است.

The university is proud of its graduates.

'Faregh-ot-tahsil' means graduate.

5

من به همکاری با این تیم مفتخر هستم.

I am honored to collaborate with this team.

'Hamkari' means collaboration.

6

او با قلبی مفتخر مدال را دریافت کرد.

He received the medal with an honored heart.

Using 'moftaxar' as an attributive adjective.

7

آیا به دستاوردهای خود مفتخر نیستی؟

Are you not proud of your achievements?

Negative question 'nist-i'.

8

این نویسنده مفتخر به دریافت جایزه شد.

This author was honored with the prize.

Formal sentence structure.

1

شرکت ما مفتخر به ارائه بهترین خدمات به مشتریان است.

Our company is honored to provide the best services to customers.

'Era-e' means providing/presenting.

2

او مفتخر است که به عنوان نماینده کشورش انتخاب شده است.

He is honored to have been selected as his country's representative.

Passive construction 'entekhab shodeh ast'.

3

ما مفتخریم که در این پروژه ملی سهمی داریم.

We are honored to have a share in this national project.

'Sahm' means share/part.

4

موزه ملی مفتخر به نمایش آثار باستانی است.

The national museum is honored to display ancient artifacts.

Institutional usage.

5

من مفتخرم که شاگرد چنین استاد بزرگی بوده‌ام.

I am honored to have been the student of such a great master.

Perfect infinitive structure.

6

او با افتخار و قلبی مفتخر به میهن بازگشت.

He returned to the homeland with pride and an honored heart.

Combining noun and adjective forms.

7

آیا شما مفتخر به همکاری با ایشان هستید؟

Are you honored to collaborate with them (formal)?

'Ishan' is the formal third person plural.

8

این شهر مفتخر به داشتن چنین پارک‌های زیبایی است.

This city is honored to have such beautiful parks.

Geographical pride.

1

مفتخرم که مراتب سپاس خود را به پیشگاه شما تقدیم کنم.

I am honored to present the levels of my gratitude to your presence.

Extremely formal vocabulary (marateb-e sepas).

2

او مفتخر به کسب مقام نخست در رقابت‌های جهانی گشت.

He was honored to achieve first place in the global competitions.

Using 'gasht' as a literary alternative to 'shod'.

3

ما مفتخریم که میراث‌دار فرهنگی غنی و کهن هستیم.

We are honored to be the inheritors of a rich and ancient culture.

'Miras-dar' means inheritor/custodian.

4

این نهاد مفتخر به حمایت از هنرمندان جوان است.

This institution is honored to support young artists.

'Nahad' means institution.

5

من مفتخرم که در محضر شما درس پس می‌دهم.

I am honored to be reciting my lessons in your presence (humble).

Idiomatic humble expression 'dars pas dadan'.

6

او مفتخر به پوشیدن پیراهن تیم ملی شد.

He was honored to wear the national team's jersey.

Symbolic honor.

7

مفتخریم که اعلام کنیم پروژه با موفقیت به پایان رسید.

We are honored to announce that the project ended successfully.

Formal announcement style.

8

تاریخ به نام این دلاوران مفتخر خواهد ماند.

History will remain honored by the names of these brave ones.

Future tense 'khahad mand'.

1

مفتخرم که در این محفل انس، خوشه‌چین خرمن معرفت شما باشم.

I am honored to be a gleaner of the harvest of your knowledge in this intimate gathering.

High literary metaphors (khoushe-chin).

2

او مفتخر به دریافت نشان عالی لیاقت از دستان رئیس‌جمهور گشت.

He was honored to receive the supreme medal of merit from the hands of the president.

Official state terminology.

3

ما مفتخریم که پاسدار ارزش‌های والای انسانی در این سازمان هستیم.

We are honored to be the guardians of high human values in this organization.

'Pasdar' means guardian/protector.

4

این قلم مفتخر است که شرح دلاوری‌های ملت را به رشته تحریر درآورد.

This pen is honored to bring the account of the nation's braveries into writing.

Personification of the pen (insha).

5

مفتخرم که به استحضار برسانم مقدمات سفر فراهم گردیده است.

I am honored to bring to your notice that the travel arrangements have been provided.

'Be estehzar resandan' is highly formal for 'inform'.

6

او مفتخر به انتساب به خاندانی جلیل‌القدر است.

He is honored by his lineage to a highly esteemed family.

'Jalil-ol-ghadr' is a high-register honorific.

7

ما مفتخریم که در راه اعتلای میهن گام برمی‌داریم.

We are honored to take steps in the path of the exaltation of the homeland.

'E'tela' means exaltation/uplifting.

8

این کتاب مفتخر به دریافت تقریظ از سوی رهبران فکری جامعه شد.

This book was honored to receive a commendation from the intellectual leaders of society.

'Taghriz' means a formal book review/commendation.

تلازمات شائعة

مفتخر شدن به
بسیار مفتخر
مفتخر ساختن
قلبی مفتخر
مفتخر به خدمت
مفتخر به میزبانی
مفتخر به عضویت
مفتخر به تاریخ
مفتخر به شاگردی
مفتخر به انتساب

العبارات الشائعة

باعث افتخار است

— It is a cause of pride/honor. Used as a polite response.

دیدار شما باعث افتخار است.

مفتخرم به اطلاع برسانم

— I am honored to inform. Standard opening for formal letters.

مفتخرم به اطلاع برسانم که پذیرفته شدید.

به خود مفتخر بودن

— To be proud of oneself in a healthy way.

او به خودش مفتخر است.

مفتخر به حضور

— Honored by the presence of someone.

ما مفتخر به حضور استاد هستیم.

مفتخر به کسب مقام

— Honored to achieve a rank or position.

او مفتخر به کسب مقام اول شد.

مفتخر به انجام وظیفه

— Honored to perform one's duty.

سرباز مفتخر به انجام وظیفه است.

مفتخر به همکاری

— Honored to collaborate.

از همکاری با شما مفتخر هستیم.

مفتخر به دیدار

— Honored to meet.

از دیدار مجدد شما مفتخرم.

مفتخر به نام

— Honored by a name or reputation.

این شهر مفتخر به نام شاعرانش است.

مفتخر به میراث

— Honored by a heritage.

ما مفتخر به میراث نیاکانمان هستیم.

يُخلط عادةً مع

مفتخر vs مغرور

Means 'arrogant'. Don't use it when you mean 'honored'.

مفتخر vs متکبر

Means 'haughty'. A very negative form of pride.

مفتخر vs مفتخر (Active)

Theoretically 'one who honors', but unused. Stick to the passive 'ar' form.

تعبيرات اصطلاحية

"نان به نرخ روز خوردن"

— To be an opportunist. (Contrast: A 'moftaxar' person has integrity).

او هرگز نان به نرخ روز نمی‌خورد و به اصولش مفتخر است.

Informal
"سرت را بالا بگیر"

— Hold your head high. (The physical action of feeling moftaxar).

سرت را بالا بگیر و مفتخر باش.

Neutral
"روی کسی را سفید کردن"

— To make someone proud/bring them honor.

با این موفقیت، روی ما را سفید و ما را مفتخر کردی.

Informal
"گل کاشتن"

— To do something wonderful/to excel.

در مسابقه گل کاشتی و همه ما را مفتخر کردی.

Slang
"آبروداری کردن"

— To maintain one's honor and reputation.

او با آبروداری، خانواده را مفتخر کرد.

Neutral
"دست مریزاد"

— Well done (Literally: may your hand not shake).

دست مریزاد! ما به تو مفتخر هستیم.

Formal
"نور چشم"

— Light of one's eyes (A person who makes you proud).

او نور چشم و مایه افتخار ماست.

Poetic
"پشت‌گرمی داشتن"

— To have strong support (which makes one feel moftaxar).

با پشت‌گرمی شما، من به این جایگاه مفتخر شدم.

Neutral
"کلاه خود را قاضی کردن"

— To judge oneself fairly (leading to true moftaxar feelings).

کلاهت را قاضی کن، آیا به این کار مفتخری؟

Informal
"قد علم کردن"

— To stand tall/resist (showing pride).

او در برابر سختی‌ها قد علم کرد و مفتخر ماند.

Literary

سهل الخلط

مفتخر vs مفتخر (Moftaxar)

Sounds like 'Moft' (free).

'Moft' is slang for free/cheap. 'Moftaxar' is high-level honor. They are unrelated.

این هدیه مفت نیست، من مفتخر به دریافت آن هستم.

مفتخر vs مفتخر vs مفتخرانه

Adjective vs Adverb.

'Moftaxar' describes a person. 'Moftaxarane' describes an action.

او مفتخر است (Adj). او مفتخرانه سخن گفت (Adv).

مفتخر vs مفتخر vs سرافراز

Both mean proud.

'Moftaxar' is about the feeling of honor. 'Sarafraz' is about the status of victory.

سرباز سرافراز، مفتخر به مدال خود است.

مفتخر vs مفتخر vs شاد

Both are positive.

'Shad' is simple happiness. 'Moftaxar' is dignified pride.

من شادم، اما بیشتر از آن، مفتخرم.

مفتخر vs مفتخر vs مشهور

Both are related to being known.

'Mashhour' is famous. 'Moftaxar' is honored. You can be famous but not honored.

او نویسنده‌ای مشهور و مفتخر است.

أنماط الجُمل

A1

من به [Noun] مفتخر هستم.

من به پسرم مفتخر هستم.

A2

او مفتخر به [Noun] شد.

او مفتخر به دریافت هدیه شد.

B1

مفتخرم که [Verb Clause].

مفتخرم که شما را می‌بینم.

B2

ما مفتخر به میزبانی از [Noun] هستیم.

ما مفتخر به میزبانی از شما هستیم.

C1

[Subject] مفتخر به کسب [Noun] گشت.

ایشان مفتخر به کسب مقام اول گشت.

C2

مفتخرم به استحضار برسانم که [Sentence].

مفتخرم به استحضار برسانم که طرح تصویب شد.

B1

آیا شما به [Noun] مفتخر هستید؟

آیا شما به کارتان مفتخر هستید؟

B2

با قلبی مفتخر، [Sentence].

با قلبی مفتخر، این جایزه را می‌پذیرم.

عائلة الكلمة

الأسماء

افتخار (Eftekhar - Pride/Honor)
فخر (Fakhr - Glory)
تفاخر (Tafaxor - Boasting)

الأفعال

افتخار کردن (Eftekhar kardan - To take pride)
مفتخر ساختن (Moftaxar sakhtan - To make honored)
فخر فروختن (Fakhr forookhtan - To show off)

الصفات

مفتخر (Moftaxar - Honored)
فاخر (Faxer - Luxurious/Grand)
متفاخر (Motafaxer - Boastful)

مرتبط

شریف
نجیب
بزرگوار
ارجمند
گرامی

كيفية الاستخدام

frequency

Common in formal media and writing.

أخطاء شائعة
  • من از تو مفتخر هستم. من به تو مفتخر هستم.

    The preposition 'az' is incorrect; 'be' must be used.

  • او خیلی مغرور (meaning honored) است. او خیلی مفتخر است.

    'Maghroor' means arrogant, which is usually a negative trait.

  • مفتخرم که ناهار خوردم. خوشحالم که ناهار خوردم.

    'Moftaxar' is too formal for eating lunch.

  • ما مفتخر (singular verb) هستیم. ما مفتخر هستیم (or مفتخریم).

    Ensure the verb matches the plural subject.

  • او یک آدم مفتخر (meaning boastful) است. او یک آدم متفاخر است.

    'Moftaxar' is being honored; 'Motafaxer' is being boastful.

نصائح

The 'Be' Rule

Always remember that 'moftaxar' takes 'be'. Thinking 'honored BY' will help you remember to use 'be'.

Ta'arof Mastery

Use 'moftaxar' when meeting an elder or a professional contact for the first time to show high respect.

Formal Openings

Start your formal emails with 'Moftaxaram be ettela beresanam' to immediately set a professional tone.

Tone Matters

Speak this word clearly and with a slight pause before it to emphasize the honor you are expressing.

Root Power

Learn the root F-KH-R. It will help you understand other words like 'Eftekhar' and 'Faxer'.

News Clues

When you hear 'moftaxar' on the news, get ready to hear about a success or an award.

National Pride

Understand that in Iran, national achievements are often described using this word to foster unity.

Avoid Overuse

Don't use it in every sentence. Save it for the most important points to keep its value high.

Not Arrogant

Remind yourself that 'moftaxar' is NOT 'maghroor'. It is humble pride, not vanity.

Story Linking

Link 'moftaxar' to a specific memory of an award you won to lock in the meaning.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Moft' (free) + 'Axar' (end). Even though 'moft' means free in Persian, being 'Moftaxar' is an honor you get at the 'end' of a hard journey for 'free' (as a gift).

ربط بصري

Imagine a person standing on a stage with a medal, looking humble but happy. The word 'Moftaxar' is written on the medal.

Word Web

Honor Pride Ceremony Medal Formal Dignity Respect Success

تحدٍّ

Try to write three formal sentences using 'moftaxar' to describe your three biggest achievements this year.

أصل الكلمة

Arabic root F-KH-R (ف-خ-ر). It entered Persian through Islamic scholarly influence.

المعنى الأصلي: In Arabic, the root relates to clay that makes a sound when struck (fakhkhar), metaphorically referring to someone who 'sounds' their own praises or excellence.

Semitic (Arabic) root adopted into Indo-European (Persian) grammar.

السياق الثقافي

Be careful not to use 'moftaxar' for mundane tasks, as it can sound like you are making fun of the situation.

In English, 'proud' can be casual. In Persian, 'moftaxar' is strictly for formal or high-stakes emotional moments.

Used in the Iranian National Anthem's spirit. Common in the speeches of Persepolis-era historical dramas. Frequently used by legendary singer Mohammad-Reza Shajarian in interviews to describe his feelings toward Persian music.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Graduation

  • مفتخر به دریافت مدرک
  • مفتخر به فارغ‌التحصیلی
  • مفتخر به تلاش‌های شما
  • روز مفتخر

Awards Ceremony

  • مفتخر به دریافت جایزه
  • مفتخر به حضور در اینجا
  • مفتخر به این انتخاب
  • مفتخر به رقابت

Diplomacy

  • مفتخر به نمایندگی
  • مفتخر به ابلاغ پیام
  • مفتخر به روابط دوستانه
  • مفتخر به صلح

Hospitality

  • مفتخر به پذیرایی
  • مفتخر به میزبانی
  • مفتخر به انتخاب شما
  • مفتخر به خدمت‌رسانی

Family Pride

  • مفتخر به فرزندم
  • مفتخر به نام خانوادگی
  • مفتخر به تربیت
  • مفتخر به ریشه‌ها

بدايات محادثة

"آیا تا به حال به خاطر انجام کاری بسیار مفتخر شده‌اید؟"

"به نظر شما، یک ملت به چه چیزهایی باید مفتخر باشد؟"

"در زندگی حرفه‌ای خود، به کدام دستاورد بیشتر مفتخر هستید؟"

"آیا ترجیح می‌دهید دیگران به شما مفتخر باشند یا خودتان به خودتان؟"

"آخرین باری که به کسی گفتید 'به تو مفتخرم' کی بود؟"

مواضيع للكتابة اليومية

امروز به چه دلیلی به خودت مفتخر هستی؟ جزئیات را بنویس.

نامه‌ای رسمی به معلم دوران کودکی خود بنویس و بگو چرا به شاگردی او مفتخر بودی.

درباره یک قهرمان ملی فکر کن. چرا مردم به او مفتخر هستند؟

اگر یک جایزه بزرگ ببری، در سخنرانی خود چگونه از کلمه 'مفتخر' استفاده می‌کنی؟

تفاوت بین 'مغرور بودن' و 'مفتخر بودن' را از دیدگاه خودت شرح بده.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

It would sound very strange and sarcastic. 'Moftaxar' is reserved for humans and institutions in serious contexts. Use 'khosh-hal' or 'behet eftekhar mikonam' instead.

The root is Arabic (F-KH-R), but the word is fully integrated into Persian grammar and is used extensively in Persian literature and daily formal speech.

'Moftaxaram' is a more concise, slightly more formal way of saying 'I am honored'. It's common in writing and formal speech.

Generally, no. It is a positive word. If someone uses it for something bad, they are being extremely sarcastic.

Yes, if you want to specify what you are honored by. 'Moftaxar be...' is the standard pattern.

Use 'Behet eftekhar mikonam'. Using 'moftaxar' would be too stiff for a close friendship.

Related forms of the root F-KH-R appear in the Quran, often warning against 'fakhur' (boastfulness/arrogance). In Persian, however, 'moftaxar' has a positive 'honored' meaning.

As an adjective, it doesn't usually change for plural subjects (e.g., Ma moftaxar hastim). If used as a noun, 'moftaxaran' is possible but rare.

Only if you are being very formal or slightly dramatic/humorous with a friend.

Yes, 'Moftaxari' or 'Moftaxar-zadeh' are known Persian last names, indicating an honorable lineage.

اختبر نفسك 190 أسئلة

writing

Write a sentence saying you are proud of your brother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We are honored to meet you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal opening for a letter informing someone they won a prize.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a national achievement using 'moftaxar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short poetic sentence using 'moftaxar' and 'sarafraz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a university and its students.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He was honored to receive the medal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a business slogan for a hotel using 'moftaxar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain the difference between 'moftaxar' and 'maghroor' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a C2 level sentence about cultural heritage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I am proud of my Persian language.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Are you proud of your friend?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The museum is honored to display these works.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I have always been honored to be your student.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The author was honored with the Nobel Prize.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a team victory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'moftaxarim'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a historical figure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about scientific progress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a graduation day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am honored' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am proud of my country.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a teacher you are honored to be their student.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Introduce a guest by saying you are honored to have them.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Accept an award formally using 'moftaxar'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'We are honored' as a group.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a friend if they are proud of their work.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am honored to inform you.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am proud of my roots.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'History is proud of our heroes.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am honored to be here.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He became honored by the win.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'We are honored to host you.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am honored to collaborate with you.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I present my gratitude as an honored student.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'My mother is proud of me.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The team is honored.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am honored to see you again.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This city is proud of its parks.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am honored to be an Iranian.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Man be to moftaxaram.' Who is the speaker proud of?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Ma moftaxarim.' Is it singular or plural?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Moftaxar be daryaft-e jayeze shod.' What happened?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Daneshgah moftaxar ast.' What institution is mentioned?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Moftaxaram be ettela beresanam.' What is the purpose?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Iran moftaxar be tarikh-ash ast.' What is the subject?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Moftaxar shodam.' Is it 'I am' or 'I became'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Mizban-e moftaxar.' What does it mean?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Hamkari-ye moftaxarane.' Is this an adjective or adverb usage?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Miras-dar-e moftaxar.' What is a 'miras-dar'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Be khodat moftaxar bash.' Is it a command or a question?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Moftaxar be hozoor.' What does 'hozoor' mean?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Ghalbi moftaxar.' What body part is mentioned?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Nahad-e moftaxar.' What is a 'nahad'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: 'Estehzar-e moftaxar.' Is this common or formal?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 190 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!