منفعت بردن
When you invest money or start a business, you hope to منفعت بردن, meaning you want to make a profit or gain an advantage. This phrase is used when something brings you a financial benefit. For example, if your business is doing well, you are منفعت بردن from it. It's all about getting a positive financial outcome.
When you hear منفعت بردن (manfa'at bordan), think about making a profit or gaining a benefit, especially in a financial sense. It's often used when talking about businesses, investments, or any situation where someone gets a financial advantage. For example, if a company sells a product for more than it cost to make, they are منفعت بردن. Or, if you invest in stocks and the value goes up, you can منفعت بردن from that.
When you hear people talk about investments or business dealings in Persian, you'll often encounter the phrase منفعت بردن (manfa'at bordan). This verb literally means "to carry benefit," but in common usage, it signifies gaining a financial advantage or profit. It's a practical term used to describe the positive outcome of a transaction where you come out ahead financially. So, if someone invests in a company and the company does well, they would منفعت ببرند (manfa'at bebarand) from that investment. Similarly, a business owner hopes to منفعت ببرد (manfa'at bebarad) from their sales after all expenses are covered.
When discussing financial matters or business advantages, you'll often encounter the verb منفعت بردن (manfa'at bordan). This phrase directly translates to "to carry profit" or "to gain benefit." It's commonly used to describe the act of obtaining a financial gain or an advantage from an investment, a business venture, or even a particular situation.
For instance, if someone invests in stocks and sees their value increase, they are منفعت بردن (manfa'at bordan) from that investment. Similarly, a company that secures a profitable contract can be said to be منفعت بردن (manfa'at bordan) from that deal. It's a versatile term that emphasizes the positive outcome or advantage gained in an economic context.
When discussing financial outcomes, منفعت بردن (manfa'at bordan) refers specifically to the act of gaining profit or an advantage from an investment or business venture. It implies a successful outcome where the initial outlay or effort has yielded a positive return. This idiom is commonly used in economic and business contexts to describe the realization of financial benefits.
§ What does منفعت بردن mean?
This verb, منفعت بردن (manfa'at bordan), is crucial for anyone engaging with financial discussions in Persian. It means 'to obtain a financial gain or advantage from an investment or business'. Think of it as 'to profit' or 'to benefit financially'. It's a B2 level word, so it's not super casual, but it's very common in business, news, and even daily conversations about money.
- DEFINITION
- To obtain a financial gain or advantage from an investment or business.
§ Where you'll hear this word
You'll encounter منفعت بردن in various contexts, especially when people are talking about money, investments, or business deals. Here's a breakdown:
- Work/Business: This is probably the most common place. Any discussion about profits, returns on investment, or the financial outcome of a project will likely include this phrase.
- News: Economic news, market reports, and articles about company earnings frequently use منفعت بردن. It's a formal way to discuss financial success or failure.
- Everyday Conversations (about money): While it's a bit formal, people use it in everyday talk when they're seriously discussing money matters, like buying property, starting a small business, or even making a smart purchase.
§ Examples of منفعت بردن in action
از این سرمایهگذاری میتوانیم منفعت ببریم.
Translation hint: We can profit from this investment.
شرکت از فروش سهام منفعت برد.
Translation hint: The company profited from selling shares.
او همیشه سعی میکند از هر فرصتی منفعت ببرد.
Translation hint: He always tries to profit from every opportunity.
§ Pay attention to context
While منفعت بردن primarily refers to financial gain, the exact nuance can shift slightly based on the context. Sometimes, it can imply taking advantage of a situation, not always in a negative way, but more about maximizing one's benefit. However, when paired with investments, business, or specific financial terms, it's almost always about monetary profit.
For example, if someone says:
از این وضعیت منفعت برد.
Translation hint: He profited/benefited from this situation.
This could mean he gained financially, but it could also mean he simply got an advantage or a good outcome. In most cases where you see it, especially in the news or formal discussions, assume a financial meaning.
§ How to use it yourself
To use منفعت بردن correctly, remember to use it with the preposition 'از' (az) meaning 'from', when indicating the source of the profit or benefit. For instance, 'از چیزی منفعت بردن' means 'to profit from something'.
کشاورزان از فروش محصولات خود منفعت میبرند.
Translation hint: Farmers profit from selling their products.
حقيقة ممتعة
The word 'manfa'at' (منفعت) itself means 'benefit' or 'profit' in Persian, directly borrowed from Arabic. The verb 'bordan' (بردن) means 'to carry' or 'to take.' So, 'manfa'at bordan' literally translates to 'to carry/take benefit.'
دليل النطق
- Pronouncing the 'æ' sound too much like 'a' in 'cat'
- Not emphasizing the second syllable of 'manfa'at' enough
قواعد يجب معرفتها
The verb 'منفعت بردن' (manfa'at bordan) is a compound verb. It means 'to benefit' or 'to profit.' The verb 'بردن' (bordan) means 'to take' or 'to carry.' When combined with 'منفعت' (manfa'at), meaning 'benefit' or 'profit,' it forms the compound verb 'to obtain a benefit.'
او از این معامله منفعت برد. (Ou az in mo'aamele manfa'at bord.) - He profited from this deal.
This verb is typically used with the preposition 'از' (az), meaning 'from,' to indicate the source of the benefit or profit.
ما از فروش سهام خود منفعت بردیم. (Maa az foroush-e sahaam-e khod manfa'at bordim.) - We profited from selling our shares.
The past stem of 'بردن' is 'برد' (bord), and the present stem is 'بر' (bar). These stems are used to conjugate the verb in different tenses.
من هرگز از کارهای غیرقانونی منفعت نمیبرم. (Man hargez az kaarhaye gheir-e ghaanooni manfa'at nemi-baram.) - I never profit from illegal activities.
This verb can be used in both formal and informal contexts, although it leans slightly more towards formal or business-related discussions.
شرکت از سرمایهگذاری جدید منفعت خواهد برد. (Sherkat az sarmaye-gozaari-ye jadid manfa'at khaahad bord.) - The company will profit from the new investment.
When using 'منفعت بردن' in a sentence, ensure that the subject is the entity that receives the benefit or profit.
کشاورزان از بارندگی امسال منفعت زیادی بردند. (Keshaavarzaan az baaredegi-ye emsaal manfa'at-e ziyaadi bordand.) - The farmers profited a lot from this year's rainfall.
أمثلة حسب المستوى
از این معامله منفعت زیادی بردم.
I gained a lot of profit from this deal.
شرکت ما از صادرات نفت منفعت می برد.
Our company profits from oil exports.
او از فروش خانه اش منفعت خوبی برد.
He made a good profit from selling his house.
کشاورزان از برداشت خوب محصول منفعت می برند.
Farmers benefit from a good harvest.
اگر در این پروژه سرمایه گذاری کنی، منفعت می بری.
If you invest in this project, you will benefit.
آنها از بازار جدید منفعت مالی بردند.
They gained financial profit from the new market.
منفعت بردن از خرید و فروش کالا آسان نیست.
It's not easy to profit from buying and selling goods.
همه از این توافقنامه منفعت خواهند برد.
Everyone will benefit from this agreement.
از این معامله منفعت زیادی بردیم.
We gained a lot of profit from this deal.
شرکت از فروش سهام خود منفعت برد.
The company profited from selling its shares.
او از سرمایهگذاری در بورس منفعت خوبی برد.
He made a good profit from investing in the stock market.
آنها از ساخت این ساختمان منفعت بردند.
They gained from constructing this building.
اگر به موقع بفروشی، منفعت میبری.
If you sell on time, you will profit.
آیا از این کار منفعت میبریم؟
Do we profit from this work?
قرار بود از این پروژه منفعت ببرند.
They were supposed to profit from this project.
برای منفعت بردن باید ریسک کرد.
To profit, one must take risks.
از سرمایهگذاری در این شرکت، منفعت زیادی برد.
He gained a lot from investing in this company.
Simple past tense, 'منفعت بردن' used to express obtaining significant financial gain.
آنها از فروش ملک خود در زمان مناسب، منفعت بردند.
They profited from selling their property at the right time.
Simple past tense, indicating a timely and profitable sale.
اگر به بورس مسلط باشید، میتوانید از نوسانات بازار منفعت ببرید.
If you are proficient in the stock market, you can benefit from market fluctuations.
Conditional sentence, present subjunctive used to express potential future gain.
شرکت ما همیشه سعی میکند از پروژههای خود منفعت ببرد.
Our company always tries to profit from its projects.
Present tense, indicating ongoing effort to achieve financial gain.
او از این معامله غیرقانونی منفعت برد، اما عواقبش را تحمل کرد.
He profited from this illegal deal, but he faced the consequences.
Simple past tense, showing gain from a dubious transaction and subsequent repercussions.
برای منفعت بردن از این فرصت، باید سریع عمل کنید.
To benefit from this opportunity, you must act quickly.
Infinitive form 'منفعت بردن' used with a modal verb to express necessity.
همه سهامداران انتظار دارند از افزایش ارزش سهام، منفعت ببرند.
All shareholders expect to profit from the increase in share value.
Present subjunctive, indicating an expected future financial gain.
ما باید راههایی پیدا کنیم که از منابع موجود حداکثر منفعت را ببریم.
We need to find ways to maximize our profit from available resources.
Present subjunctive, emphasizing the optimization of resources for financial gain.
أنماط نحوية
تعبيرات اصطلاحية
"سود بردن"
To profit, to benefit (often financially)
از این معامله سود زیادی بردیم. (We made a lot of profit from this deal.)
neutral"بهره بردن"
To benefit, to take advantage of
از تجربههای او بهره ببر. (Benefit from his experiences.)
neutral"پول پارو کردن"
To make a lot of money, to rake in money (literally: to shovel money)
آنها با فروش آنلاین پول پارو میکنند. (They are raking in money by selling online.)
informal"از آب گل آلود ماهی گرفتن"
To take advantage of a chaotic or difficult situation for personal gain (literally: to fish in muddy water)
او همیشه از آب گل آلود ماهی میگیرد. (He always takes advantage of chaotic situations.)
informal"نانش در روغن است"
He is well-off, he is prosperous (literally: his bread is in oil)
بعد از این پروژه، نانش در روغن است. (After this project, he is well-off.)
informal"سرش به سنگ خورد"
To suffer a loss, to face consequences (often financial) (literally: his head hit a stone)
بعد از آن سرمایهگذاری، سرش به سنگ خورد. (After that investment, he suffered a loss.)
informal"دستش به دهانش میرسد"
He can make ends meet, he is not poor (literally: his hand reaches his mouth)
خوشبختانه دستش به دهانش میرسد. (Fortunately, he can make ends meet.)
neutral"جیبش پر است"
He is rich, he has a lot of money (literally: his pocket is full)
با این حقوق، جیبش همیشه پر است. (With this salary, his pocket is always full.)
informal"به نان و نوایی رسیدن"
To become successful and wealthy (literally: to reach bread and provision)
او با تلاش فراوان به نان و نوایی رسید. (He became successful and wealthy through a lot of effort.)
neutral"از زیر سنگ درآوردن"
To find something valuable or profitable with great difficulty (literally: to pull out from under a stone)
این فرصت شغلی را از زیر سنگ درآوردم. (I found this job opportunity with great difficulty.)
informalأنماط الجُمل
[فاعل] از [چیزی/کاری] منفعت بردن.
ما از این توافق منفعت بردیم. (We profited from this agreement.)
[فاعل] [مفعول] منفعت بردن.
او از این تجارت منفعت برد. (He profited from this business.)
اگر [شرط]، [فاعل] منفعت میبرد.
اگر سخت کار کنی، از تلاشهایت منفعت میبری. (If you work hard, you will profit from your efforts.)
كيفية الاستخدام
When you want to express that someone gained financially or benefited economically from a situation, investment, or business deal, you use 'منفعت بردن'. It specifically refers to financial or material benefits. For instance, if a company makes a profit, or an individual earns money from selling something, they 'منفعت میبرند'. It's important to distinguish this from general benefits (like learning something new), which would use a different verb.
A common mistake is to use 'منفعت بردن' for any kind of benefit, not just financial ones. For example, if you want to say 'I benefited from learning a new skill,' you wouldn't use 'منفعت بردن'. Instead, you'd use something like 'سود بردن' (sood bordan) in a broader sense of gaining advantage, or a more specific phrase like 'چیزی یاد گرفتم' (chizi yâd gereftam - I learned something) or 'تجربه کسب کردم' (tajrobeh kasb kardam - I gained experience). Remember, 'منفعت بردن' is mostly about money or material gain.
نصائح
Learn the Base Verb
Understand that 'منفعت بردن' (manfa'at bordan) is a compound verb. The core verb is 'بردن' (bordan), meaning 'to carry' or 'to take'. When combined with 'منفعت' (manfa'at), meaning 'benefit' or 'profit', it creates the specific meaning of 'to gain profit'.
Practice with Simple Sentences
Start by forming basic sentences. For example:
«او از این معامله منفعت برد.» (He gained profit from this deal.)
«ما از سرمایهگذاریمان منفعت بردیم.» (We profited from our investment.)
Identify Synonyms and Related Words
While 'منفعت بردن' is common, other related phrases include 'سود بردن' (sood bordan), which also means 'to profit' or 'to gain'. 'سود' (sood) specifically means 'profit'.
Understand the Nuance of 'بردن'
Remember that 'بردن' can be used in many compound verbs. This will help you recognize its role in creating a new meaning when paired with another noun, like 'منفعت'. For example, 'خواب بردن' (khāb bordan) means 'to fall asleep'.
Use it in Business Contexts
This phrase is particularly useful in business, finance, and economics. Practice using it when discussing investments, deals, and commercial activities.
«شرکت از این پروژه بزرگ منفعت زیادی برد.» (The company gained a lot of profit from this big project.)
Consider the Formal Register
'منفعت بردن' is a relatively formal phrase. While understood in everyday conversation, you'll encounter it more often in written reports, news, and formal discussions about finance.
Look for Examples in News
Search for 'منفعت بردن' in Persian news articles, especially those related to economy or business. This will show you how it's used in real-world contexts and help with comprehension.
Create Personal Associations
Think of a time you or someone you know gained a financial advantage. Connect that memory to the phrase 'منفعت بردن' to make it more memorable.
Avoid Direct Translation Pitfalls
Don't try to directly translate 'منفعت بردن' word-for-word. 'Benefit carry' or 'profit take' won't make sense. Always think of it as a complete unit meaning 'to profit' or 'to gain an advantage'.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a rich 'man feigning' to be poor, but secretly he's 'benefiting' greatly from his investments.
ربط بصري
Picture a businessman in a fancy suit, smiling broadly, holding a large bag of money. He's standing next to a graph with an upward-pointing arrow, symbolizing 'profit' or 'financial gain' he's 'obtaining' from his ventures. The bag of money is overflowing, emphasizing the 'advantage' he's gaining.
Word Web
تحدٍّ
Describe a hypothetical situation where someone might 'منفعت بردن' from a business deal or investment. For example: 'اگر شما در سهام شرکتهای بزرگ سرمایهگذاری کنید، میتوانید از آن منفعت ببرید.' (If you invest in big company stocks, you can benefit from it.)
أصل الكلمة
Arabic
المعنى الأصلي: benefit, profit, advantage
Semiticالسياق الثقافي
In Persian business and finance, 'منفعت بردن' is a very common and direct way to talk about making a profit or gaining from a venture. It's often used in discussions about investments, trade, and economic activities. While simply stating 'سود کردن' (soud kardan - to profit) is also common, 'منفعت بردن' often implies a more sustained or significant gain.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Discussing business investments
- شما از این سرمایه گذاری چقدر منفعت بردید؟
- How much did you profit from this investment?
- امیدوارم از این معامله منفعت ببریم.
- I hope we profit from this deal.
Talking about financial benefits
- آنها از این پروژه منفعت زیادی بردند.
- They gained a lot of profit from this project.
- ما باید به دنبال راه هایی برای منفعت بردن باشیم.
- We should look for ways to profit.
Considering the advantages of a situation
- او از موقعیت خود منفعت می برد.
- He benefits from his position.
- از هر فرصتی برای منفعت بردن استفاده کنید.
- Use every opportunity to gain an advantage.
Debating the fairness of a deal
- آیا هر دو طرف از این قرارداد منفعت می برند؟
- Do both sides profit from this contract?
- نباید فقط یک نفر منفعت ببرد.
- Only one person shouldn't profit.
Giving advice on financial planning
- برای منفعت بردن در بلندمدت برنامه ریزی کنید.
- Plan for long-term profit.
- فکر می کنی از این کار منفعت می بریم؟
- Do you think we'll profit from this work?
بدايات محادثة
"آیا تا به حال از یک سرمایه گذاری بزرگ منفعت برده اید؟"
"به نظر شما بهترین راه برای منفعت بردن در بازار امروز چیست؟"
"چه عواملی باعث می شوند که یک شرکت از یک پروژه منفعت ببرد؟"
"آیا منفعت بردن همیشه به معنای پول بیشتر است یا می تواند چیزهای دیگری هم باشد؟"
"چه موقع فکر می کنید یک نفر از یک موقعیت یا رابطه سوء استفاده می کند و منفعت می برد؟"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره زمانی بنویسید که شما یا کسی که می شناسید از یک فرصت مالی منفعت برده اید.
به این فکر کنید که چگونه می توانید در آینده از یک سرمایه گذاری یا ایده جدید منفعت ببرید.
درباره تفاوت بین منفعت بردن سالم و منفعت بردن ناعادلانه بنویسید.
چگونه می توانید مطمئن شوید که دیگران هم از موفقیت های شما منفعت می برند؟
چه چیزی برای شما به عنوان 'منفعت' در زندگی معنی می دهد، فراتر از پول؟
الأسئلة الشائعة
10 أسئلة'منفعت بردن' (manfa'at bordan) is a compound verb, meaning 'to obtain a financial gain or advantage'. The conjugation primarily happens with the 'بردن' (bordan) part.
Here are some common conjugations:
- Present Simple: من منفعت میبرم (man manfa'at mi-baram) - I gain/benefit
- Past Simple: من منفعت بردم (man manfa'at bordam) - I gained/benefited
- Present Perfect: من منفعت بردهام (man manfa'at borde-am) - I have gained/benefited
- Future Simple: من منفعت خواهم برد (man manfa'at khâham bord) - I will gain/benefit
Yes, 'منفعت بردن' (manfa'at bordan) is suitable for both formal and informal contexts when discussing financial gains or advantages. It's a commonly understood and used phrase.
Both 'منفعت بردن' (manfa'at bordan) and 'سود بردن' (sood bordan) mean 'to gain' or 'to benefit'. They are often interchangeable when referring to financial profit. However, 'منفعت' (manfa'at) can sometimes carry a slightly broader meaning of 'advantage' or 'interest' beyond just monetary profit, though in this context, they're very similar.
While 'منفعت بردن' (manfa'at bordan) itself is a clear and direct phrase, you might hear it in contexts like:
- از این معامله منفعت برد (az in mo'âmele manfa'at bord) - He gained from this deal.
- منفعت بردن از فرصت (manfa'at bordan az forsat) - To take advantage of an opportunity (often implying financial gain).
Some synonyms for 'منفعت بردن' (manfa'at bordan), especially in the financial sense, include:
- سود بردن (sood bordan) - to profit, to gain
- کسب سود کردن (kasb-e sood kardan) - to earn profit
- بهره بردن (bahre bordan) - to benefit (can also mean to enjoy, but in a financial context, it means to gain interest/benefit)
You can say:
- آنها از سرمایهگذاری خود منفعت زیادی بردند. (Ânhâ az sarmâye-gozâri-ye khod manfa'at-e ziyâdi bordand.) - They gained a lot of profit from their investment.
- شرکت ما از این پروژه منفعت خوبی خواهد برد. (Sherkat-e mâ az in in proje manfa'at-e khubi khâhad bord.) - Our company will gain good profit from this project.
To make 'منفعت بردن' (manfa'at bordan) negative, you negate the 'بردن' (bordan) part.
For example:
- من منفعت نمیبرم (man manfa'at nemi-baram) - I don't gain/benefit
- او از این کار منفعت نبرد (u az in kâr manfa'at nabord) - He didn't gain/benefit from this work.
While 'منفعت بردن' (manfa'at bordan) primarily refers to financial gain, 'منفعت' (manfa'at) on its own can mean 'benefit' or 'advantage' in a broader sense. However, when paired with 'بردن', it almost always implies a financial or tangible advantage from an investment or business context. For non-financial benefits, other phrases like 'استفاده کردن' (estefâde kardan - to use, to benefit) or 'بهره بردن' (bahre bordan - to benefit, to enjoy) might be more appropriate depending on the specific nuance.
Yes, 'منفعت' (manfa'at) is a very common and practical word in Persian, especially when discussing economics, business, or any situation where gains and losses are involved. You'll hear it frequently in news, business discussions, and even everyday conversations about making a good deal.
'منفعت' (manfa'at) is an Arabic loanword in Persian. It comes from the Arabic root ن-ف-ع (n-f-'a), which means 'to be useful' or 'to benefit'. Many Persian words related to finance, trade, and general well-being have Arabic origins due to historical linguistic influence.
اختبر نفسك 90 أسئلة
او از کار جدیدش ___ میبرد. (He ___ from his new job.)
The sentence implies gaining financially, so 'منفعت' (benefit/profit) is the correct word.
اگر در این تجارت سرمایهگذاری کنید، ___ خواهید برد. (If you invest in this business, you will ___.)
'منفعت' is used when talking about gaining from an investment.
آن شرکت از فروش سهام خود ___ برد. (That company ___ from selling its shares.)
Selling shares to gain financially implies 'منفعت'.
ما از این قرارداد ___ میبریم. (We ___ from this contract.)
A contract is usually made to gain a benefit, so 'منفعت' fits.
کشاورزان از فروش محصولات خود ___ بردند. (The farmers ___ from selling their produce.)
Selling produce is a way for farmers to gain financially, hence 'منفعت'.
آنها از خرید و فروش ملک ___ میبرند. (They ___ from buying and selling property.)
Buying and selling property is a business activity where one aims to 'منفعت' (profit).
Which of these means 'I gain'? (من منفعت می برم / Man manfa'at mi baram)
The verb ending '-am' (ـم) indicates 'I'.
Which sentence means 'She gains profit'?
The verb ending '-ad' (ـد) is used for 'he/she/it'.
What is the correct way to say 'They gain profit'?
The verb ending '-and' (ـند) is used for 'they'.
The sentence 'من منفعت می برم' (Man manfa'at mi baram) means 'I gain profit'.
The verb 'منفعت بردن' (manfa'at bordan) means 'to gain profit' and 'من' (man) means 'I'.
The sentence 'او منفعت می بریم' (U manfa'at mi barim) is correct for 'He gains profit'.
The verb ending '-im' (ـیم) is for 'we' (ما), not 'he/she/it' (او). The correct form is 'او منفعت می برد'.
When you say 'شما منفعت می برید' (Shoma manfa'at mi barid), you mean 'You (plural/formal) gain profit'.
The verb ending '-id' (ـید) is used for 'you' (plural or formal singular).
Greeting
Good morning
How are you?
Read this aloud:
اسم شما چیست؟
Focus: Es-me sho-ma cheest?
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من خوبم، ممنون.
Focus: Man khoo-bam, mam-noon.
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بله
Focus: Ba-le
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آنها از فروش سهام خود خیلی ___ .
The sentence talks about gaining from selling shares, so 'منفعت بردند' (benefited) fits best.
از این معامله، ما باید ___ خوبی ببریم.
The sentence implies a positive outcome from a deal, and 'منفعت' (benefit/gain) is the most suitable word in this context.
اگر در این پروژه سرمایه گذاری کنیم، قطعاً ___ .
The phrase 'سرمایه گذاری کنیم' (if we invest) suggests a positive return, making 'منفعت میبریم' (we will benefit/gain) the correct choice.
آنها از خرید و فروش ارز، ___ زیادی بردند.
Buying and selling currency is typically done to 'منفعت' (gain/profit), making it the appropriate answer.
برای اینکه از این طرح ___ ، باید تلاش بیشتری کنیم.
The context of 'این طرح' (this plan/project) and 'تلاش بیشتری کنیم' (make more effort) implies aiming for a 'منفعت' (benefit/gain).
شرکت ما از فروش محصولات جدید، ___ مالی خوبی برد.
The phrase 'منفعت مالی' (financial benefit/gain) is a common collocation and fits the context of a company selling new products.
Which of these means 'to benefit' or 'to gain' in a financial sense?
منفعت بردن specifically refers to gaining a financial advantage.
If someone says they 'منفعت بردند' (manfa'at bordand) from a business deal, what did they do?
منفعت بردن means to obtain a financial gain or advantage.
Which sentence correctly uses 'منفعت بردن' (manfa'at bordan)?
This sentence correctly implies a financial gain from a transaction.
منفعت بردن (manfa'at bordan) means to lose money.
منفعت بردن means to gain financially, not to lose money.
You can use منفعت بردن (manfa'at bordan) when you make money from an investment.
منفعت بردن is used to describe obtaining a financial gain from an investment or business.
If you say 'منفعت بردن' (manfa'at bordan), it always refers to eating something.
منفعت بردن is about financial gain, not eating.
Choose the correct translation for 'منفعت بردن':
«منفعت بردن» means to obtain a financial gain or advantage.
Which sentence correctly uses 'منفعت بردن'?
This sentence correctly uses «منفعت بردن» in the context of financial gain from an investment.
What is the opposite of 'منفعت بردن'?
The opposite of gaining financially is losing money.
اگر از یک تجارت سود خوبی کسب کنید، یعنی «منفعت بردن» کرده اید. (If you get a good profit from a business, it means you have 'منفعت بردن'.)
«منفعت بردن» directly translates to obtaining a financial gain or advantage, which aligns with making a good profit.
وقتی پول خرج می کنید، همیشه «منفعت بردن» می کنید. (When you spend money, you always 'منفعت بردن'.)
Spending money doesn't always result in financial gain; it's often the opposite.
این عبارت فقط برای پول استفاده می شود. (This phrase is only used for money.)
«منفعت بردن» specifically refers to financial gain or advantage.
They benefited from the new investment.
Our company benefits from this big contract.
Did you benefit from buying stocks?
Read this aloud:
ما باید راهی برای منفعت بردن از این فرصت پیدا کنیم.
Focus: manfa'at bordan
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این پروژه به مردم محلی منفعت زیادی می رساند.
Focus: manfa'at mi resanad
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چگونه می توانیم از این معامله منفعت ببریم؟
Focus: manfa'at bebarim
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'They benefited from their new investment.' The order follows a typical Persian sentence structure: Subject (آنها) + Prepositional phrase (از سرمایه گذاری جدید خود) + Verb (منفعت بردند).
This sentence means 'You can benefit from this deal.' The sentence structure is: Subject (شما) + Modal verb (می توانید) + Prepositional phrase (از این معامله) + Verb (منفعت ببرید).
This is a question meaning 'Does he benefit from this business?' The question word 'آیا' comes at the beginning, followed by the subject 'او', then the prepositional phrase 'از این تجارت', and finally the verb phrase 'منفعت می برد'.
اگر باهوش سرمایه گذاری کنید، می توانید از این معامله بزرگ ____.
The sentence uses 'اگر... بتوانید' (if you can...), which requires the subjunctive form of the verb. 'ببرید' is the correct subjunctive form for 'you'.
او از فروش سهام خود ____ زیادی ____.
The past tense form 'برد' (he/she obtained) is correct here, indicating a completed action in the past.
شرکت ما باید راهی برای ____ بیشتر از پروژه های جدید پیدا کند.
The infinitive form 'منفعت بردن' (to obtain a gain) is required after 'راهی برای' (a way to).
با توجه به افزایش قیمت ها، همه از این خرید زمین ____.
The phrase 'با توجه به افزایش قیمت ها' (due to rising prices) suggests a future outcome, making the future tense 'خواهیم برد' (we will obtain) appropriate.
آنها امید داشتند که از سرمایه گذاری خود در این شرکت ____.
After 'امید داشتند که' (they hoped that), the subjunctive form 'ببرند' (they would obtain) is used to express a desired or hoped-for outcome.
برای اینکه از تجارت آنلاین ____، باید هوشمندانه عمل کنید.
The phrase 'برای اینکه... باید' (in order to... you must) requires the subjunctive form 'ببرید' (you obtain).
Imagine you're advising a friend about a new business venture. Explain how they can 'منفعت بردن' (make a profit) from it. Use at least two complete sentences in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای منفعت بردن از این کسب و کار جدید، باید سرمایه گذاری هوشمندانه ای داشته باشید. همچنین، باید نیازهای بازار را به خوبی شناسایی کنید تا بتوانید محصولات یا خدمات پرطرفدار ارائه دهید و سود خوبی کسب کنید.
Write a short paragraph (2-3 sentences) in Persian discussing a situation where someone 'منفعت بردن' (benefited financially) from a surprising opportunity. Describe the opportunity and the outcome.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او از یک فرصت غیرمنتظره در بورس اوراق بهادار منفعت زیادی برد. با خرید سهام یک شرکت نوپا در زمان مناسب، توانست در مدت کوتاهی درآمد قابل توجهی کسب کند و به موفقیت مالی دست یابد.
Describe a scenario in Persian where someone failed to 'منفعت بردن' (make a profit) from an investment. What went wrong?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او از سرمایه گذاری در آن پروژه نتوانست منفعت ببرد. به دلیل اشتباه در تحلیل بازار و عدم پیش بینی صحیح تغییرات، نه تنها سودی نکرد بلکه ضرر مالی قابل توجهی هم دید. این یک تجربه تلخ برای او بود.
چگونه شرکت توانست منفعت ببرد؟
Read this passage:
شرکت جدید با ورود به بازارهای بین المللی توانست به سرعت منفعت ببرد. مدیران با بررسی دقیق نیازهای مشتریان خارجی، محصولات خود را به گونه ای تغییر دادند که مورد استقبال قرار گرفت. این استراتژی باعث افزایش چشمگیر سود آنها شد.
چگونه شرکت توانست منفعت ببرد؟
متن به وضوح اشاره میکند که شرکت با ورود به بازارهای بین المللی و تطبیق محصولات با نیازهای مشتریان خارجی منفعت برد.
متن به وضوح اشاره میکند که شرکت با ورود به بازارهای بین المللی و تطبیق محصولات با نیازهای مشتریان خارجی منفعت برد.
چه عاملی باعث منفعت بردن کشاورز میشود؟
Read this passage:
کشاورز از طریق فروش محصولات ارگانیک خود در بازارهای محلی به خوبی منفعت میبرد. او با سرمایه گذاری روی کیفیت خاک و استفاده از روشهای طبیعی، محصولاتی تولید میکند که مشتریان حاضرند برای آن قیمت بیشتری بپردازند.
چه عاملی باعث منفعت بردن کشاورز میشود؟
متن نشان میدهد که کشاورز با تولید و فروش محصولات ارگانیک با کیفیت بالا که مشتریان حاضرند برای آن بیشتر بپردازند، منفعت میبرد.
متن نشان میدهد که کشاورز با تولید و فروش محصولات ارگانیک با کیفیت بالا که مشتریان حاضرند برای آن بیشتر بپردازند، منفعت میبرد.
روش اصلی منفعت بردن او چه بود؟
Read this passage:
او از سرمایه گذاری در املاک و مستغلات در منطقه ای که پتانسیل رشد بالایی داشت، توانست منفعت زیادی ببرد. با خرید زمین در قیمت پایین و فروش آن پس از چند سال، ثروت قابل توجهی به دست آورد.
روش اصلی منفعت بردن او چه بود؟
متن صراحتاً بیان میکند که او از طریق سرمایه گذاری در املاک و مستغلات در منطقهای با پتانسیل رشد بالا منفعت زیادی برد.
متن صراحتاً بیان میکند که او از طریق سرمایه گذاری در املاک و مستغلات در منطقهای با پتانسیل رشد بالا منفعت زیادی برد.
اگر باهوش سرمایه گذاری کنید، می توانید از این معامله ___.
The sentence requires the subjunctive mood for a conditional outcome.
آنها با فروش سهام خود به موقع، توانستند از نوسانات بازار ___.
The past simple tense is appropriate for a completed action in the past.
برای ___ از پروژههای بزرگ، باید ریسکهای بالاتری را پذیرفت.
The infinitive 'منفعت بردن' is used here as a noun, meaning 'to obtain benefit'.
عبارت 'منفعت بردن' فقط به معنای کسب سود مالی است و شامل مزایای غیرمالی نمیشود.
While primarily financial, 'منفعت بردن' can sometimes imply broader advantages or gains.
در جمله 'او از فروش این ملک منفعت برد'، منظور این است که او از این معامله سود مالی کسب کرد.
This sentence directly translates to 'He profited from the sale of this property,' indicating financial gain.
میتوان از 'منفعت بردن' در مورد کسب تجربه یا دانش هم استفاده کرد.
'منفعت بردن' specifically implies financial or material gain, not abstract benefits like experience or knowledge. For those, one would typically use 'بهره بردن' or similar phrases.
Imagine you are an investor considering a new business venture. Write a short paragraph discussing what factors would make you believe you could 'منفعت بردن' (gain financially) from it. Use at least two synonyms or related phrases for financial gain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای منفعت بردن از یک سرمایه گذاری جدید، ابتدا باید بازار هدف را به دقت تحلیل کنم تا از وجود تقاضای کافی اطمینان حاصل کنم. ثانیاً، بررسی مدل کسب و کار و مزیت رقابتی آن ضروری است. اگر بتوانم پیشبینی کنم که این کار سود و درآمد پایداری به همراه خواهد داشت و بازدهی مناسبی برای سرمایهام دارد، آنگاه برای ورود به این عرصه ترغیب خواهم شد.
Describe a situation where someone tried to 'منفعت بردن' (gain financially) from a situation but failed. What went wrong? Use vocabulary related to business, investment, or finance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او سعی کرد از طریق یک سرمایه گذاری پرریسک در بازار بورس منفعت ببرد، اما به دلیل عدم آگاهی کافی از نوسانات بازار و مدیریت ضعیف سرمایه، نه تنها سودی کسب نکرد، بلکه متحمل ضرر سنگینی شد. در نهایت، این تجربه به ورشکستگی کسب و کار کوچک او منجر شد.
You are writing an email to a potential business partner. Explain how both parties can 'منفعت بردن' (gain financially) from a collaboration. Be specific about the mutual benefits.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام، امیدوارم حالتان خوب باشد. من معتقدم که همکاری ما میتواند برای هر دو طرف منفعت مالی قابل توجهی به همراه داشته باشد. با ترکیب تخصصهایمان، میتوانیم به بازارهای جدیدی دسترسی پیدا کنیم و با ایجاد همافزایی، هزینهها را کاهش داده و سود متقابل را به حداکثر برسانیم. این مشارکت فرصتی عالی برای توسعه و افزایش درآمد هر دو شرکت خواهد بود.
چرا کارشناسان نسبت به منفعت بردن از نوسانات بازار ارز هشدار میدهند؟
Read this passage:
در شرایط اقتصادی کنونی، بسیاری از شرکتها به دنبال فرصتهایی هستند تا از نوسانات بازار ارز منفعت ببرند. با این حال، کارشناسان هشدار میدهند که این رویکرد میتواند بسیار پرریسک باشد و ممکن است به جای کسب سود، منجر به ضررهای جبرانناپذیری شود. آنها توصیه میکنند که سرمایهگذاران به جای تمرکز بر سودهای کوتاه مدت، به دنبال سرمایهگذاریهای پایدارتر و بلندمدت باشند.
چرا کارشناسان نسبت به منفعت بردن از نوسانات بازار ارز هشدار میدهند؟
متن به صراحت بیان میکند که «این رویکرد میتواند بسیار پرریسک باشد و ممکن است به جای کسب سود، منجر به ضررهای جبرانناپذیری شود.»
متن به صراحت بیان میکند که «این رویکرد میتواند بسیار پرریسک باشد و ممکن است به جای کسب سود، منجر به ضررهای جبرانناپذیری شود.»
بر اساس متن، کدام عامل برای منفعت بردن از یک کسب و کار ضروری نیست؟
Read this passage:
یکی از راههای اصلی برای منفعت بردن از یک کسب و کار، ارائه محصول یا خدماتی است که نیاز واقعی مشتریان را برطرف کند. علاوه بر این، بازاریابی مؤثر و ایجاد یک برند قوی نیز در موفقیت مالی نقش بسزایی دارد. بدون این عوامل، حتی یک ایده تجاری عالی نیز ممکن است نتواند به سودآوری برسد.
بر اساس متن، کدام عامل برای منفعت بردن از یک کسب و کار ضروری نیست؟
متن میگوید «حتی یک ایده تجاری عالی نیز ممکن است نتواند به سودآوری برسد» که نشان میدهد ایده عالی به تنهایی کافی نیست و ضروری مطلق محسوب نمیشود.
متن میگوید «حتی یک ایده تجاری عالی نیز ممکن است نتواند به سودآوری برسد» که نشان میدهد ایده عالی به تنهایی کافی نیست و ضروری مطلق محسوب نمیشود.
هدف اصلی دولت از اعطای وامهای کم بهره چیست؟
Read this passage:
دولت با اعطای وامهای کم بهره به کسب و کارهای کوچک، قصد دارد به آنها کمک کند تا از شرایط اقتصادی فعلی منفعت ببرند و رشد کنند. این سیاست به منظور حمایت از تولید داخلی و ایجاد اشتغال بیشتر طراحی شده است. پیشبینی میشود که این طرح بتواند به افزایش تولید ناخالص داخلی کشور کمک کند.
هدف اصلی دولت از اعطای وامهای کم بهره چیست؟
متن به صراحت به هر سه مورد به عنوان اهداف این طرح اشاره میکند: «قصد دارد به آنها کمک کند تا از شرایط اقتصادی فعلی منفعت ببرند و رشد کنند. این سیاست به منظور حمایت از تولید داخلی و ایجاد اشتغال بیشتر طراحی شده است. پیشبینی میشود که این طرح بتواند به افزایش تولید ناخالص داخلی کشور کمک کند.»
متن به صراحت به هر سه مورد به عنوان اهداف این طرح اشاره میکند: «قصد دارد به آنها کمک کند تا از شرایط اقتصادی فعلی منفعت ببرند و رشد کنند. این سیاست به منظور حمایت از تولید داخلی و ایجاد اشتغال بیشتر طراحی شده است. پیشبینی میشود که این طرح بتواند به افزایش تولید ناخالص داخلی کشور کمک کند.»
The sentence translates to 'He will benefit from this deal.' The correct order starts with the prepositional phrase, followed by the subject (implied), the object 'soud' (benefit/profit), and then the verb 'khahad bord' (will take/will carry). In this context, 'soud bordan' means to profit or benefit.
The sentence translates to 'They gained a lot from this investment.' The correct order starts with the subject 'anhâ' (they), followed by the prepositional phrase 'az în sarmâye gozâri' (from this investment), then the object 'manfa'at-e ziyâdi' (a lot of benefit/gain), and finally the verb 'bordand' (they took/gained).
The sentence translates to 'One must try to benefit from this opportunity.' The correct order starts with 'bâyad' (must), followed by the purpose clause 'barâye manfa'at bordan az în forsat' (for benefiting from this opportunity), and then the verb 'talâsh kard' (to try).
آنها از نوسانات بازار بورس به طرز ماهرانهای ___.
The sentence implies a positive outcome from market fluctuations, and 'منفعت بردن' (to obtain financial gain) fits the context of skilled action.
در این معامله، هر دو طرف توانستند به نوعی از این توافق ___.
The phrase 'هر دو طرف توانستند' (both sides were able) suggests a mutual benefit, making 'منفعت بردن' (to obtain financial gain) the most appropriate verb.
او با سرمایهگذاری در فناوریهای نوظهور، به سرعت از آنها ___.
Investing in 'فناوریهای نوظهور' (emerging technologies) is typically done with the expectation of gaining, thus 'منفعت بردن' (to obtain financial gain) is the best fit.
مدیر شرکت انتظار دارد که با اجرای این پروژه، سازمان ___.
A manager would expect a project to bring significant financial advantage, aligning with 'منفعت بردن' (to obtain financial gain) and 'به طور چشمگیری' (significantly).
برای اینکه از این فرصت طلایی ___، باید سریع عمل کنیم.
'فرصت طلایی' (golden opportunity) implies something to be taken advantage of for gain, making 'منفعت بردن' (to obtain financial gain) the correct choice.
کشاورزان با استفاده از روشهای نوین آبیاری، توانستند از زمینهای خود بیشتر ___.
Modern irrigation methods are implemented to improve yield and gain more from land, so 'منفعت بردن' (to obtain financial gain) is the appropriate verb here.
Which of these situations best describes someone trying to "منفعت بردن" from an investment?
«منفعت بردن» specifically refers to gaining financial or business advantage. Restructuring finances to increase profit directly aligns with this meaning.
If someone invests in the stock market hoping for a large return, what are they attempting to do?
Investing in the stock market with the goal of a large return is a classic example of trying to «منفعت بردن» (obtain a financial gain).
Which sentence correctly uses «منفعت بردن»?
Option B uses «منفعت بردن» in the context of financial gain from a business activity (selling shares), which is the precise meaning of the term. The other options use 'benefited' in a broader, non-financial sense.
If a person gets a good grade on an exam, they have «منفعت بردن» from the exam.
«منفعت بردن» specifically refers to financial or business gain. Getting a good grade is an academic achievement, not a financial one in this context.
When a company invests in new technology and it leads to significantly higher sales, the company has «منفعت بردن» from the investment.
Investing in new technology leading to higher sales is a clear example of obtaining a financial or business advantage, aligning perfectly with the meaning of «منفعت بردن».
Someone who saves money diligently to buy a house is trying to «منفعت بردن» from their savings.
Saving money to buy a house is about accumulating wealth, but «منفعت بردن» implies actively generating a gain or profit from an investment or business venture, rather than simply saving.
/ 90 correct
Perfect score!
Learn the Base Verb
Understand that 'منفعت بردن' (manfa'at bordan) is a compound verb. The core verb is 'بردن' (bordan), meaning 'to carry' or 'to take'. When combined with 'منفعت' (manfa'at), meaning 'benefit' or 'profit', it creates the specific meaning of 'to gain profit'.
Context is Key for 'منفعت'
The word 'منفعت' (manfa'at) itself can mean 'benefit', 'advantage', or 'profit'. In this phrase, 'منفعت بردن', the context implies a financial gain or a tangible advantage.
Practice with Simple Sentences
Start by forming basic sentences. For example:
«او از این معامله منفعت برد.» (He gained profit from this deal.)
«ما از سرمایهگذاریمان منفعت بردیم.» (We profited from our investment.)
Identify Synonyms and Related Words
While 'منفعت بردن' is common, other related phrases include 'سود بردن' (sood bordan), which also means 'to profit' or 'to gain'. 'سود' (sood) specifically means 'profit'.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات business
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.