مسرت
مسرت في 30 ثانية
- Mosarrat is a formal Persian noun meaning 'joy' or 'delight.'
- It is primarily used in formal writing, literature, and polite social contexts.
- It differs from 'khosh-hali' by being more elegant and less casual.
- Commonly found in phrases like 'with utmost joy' in official announcements.
The Persian word مسرت (pronounced 'mosarrat') is a beautiful and sophisticated noun that translates to 'joy,' 'delight,' or 'great pleasure.' While everyday Persian speakers might frequently use the word خوشحالی (khosh-hali) for general happiness, مسرت carries a more refined, literary, and formal weight. It describes a state of profound inner satisfaction or a burst of intense gladness often triggered by significant positive news, a beautiful sight, or a meaningful achievement. Understanding this word is key for any learner moving beyond basic communication into the realms of formal Persian literature, high-level journalism, and elegant social etiquette.
- Register and Tone
- This word sits comfortably in the formal and literary registers. You will encounter it in classical poetry by masters like Hafez or Saadi, as well as in modern formal correspondence. Using it in a casual conversation with a close friend might sound slightly overly poetic, but in a formal letter or a speech, it demonstrates a high level of linguistic mastery.
- Emotional Depth
- Unlike simple happiness, mosarrat often implies a sense of radiance or a 'blooming' of the heart. It is the kind of joy that feels light and expansive. It is often used with the verb بخشیدن (bakhshidan - to give/grant), suggesting that an event or a person 'bestows' joy upon the soul.
شنیدن خبر موفقیت شما موجب مسرت فراوان من شد.
In the context of Persian culture, expressing joy formally is an art form. When someone achieves something great, simply saying 'I am happy' can feel insufficient. By using mosarrat, you elevate your sentiment, showing that the news has deeply and positively affected your spirit. It is common in congratulatory messages (تبریک) and formal introductions.
دیدار دوباره دوستان قدیمی، مسرتبخش است.
- Grammatical Combinations
- It is frequently paired with adjectives like بیپایان (endless), فراوان (abundant), or عظیم (great). It also forms the compound adjective مسرتبخش (mosarrat-bakhsh), which means 'joyful' or 'delightful.'
To truly master this word, one must understand the nuance of Persian 'Ta'arof' and social grace. Using مسرت in a thank-you note for a gift or a dinner invitation signals to the host that you are a person of culture and education. It transforms a standard 'thank you' into a poetic acknowledgment of their hospitality.
Using مسرت correctly involves understanding its role as a noun that describes an internal state. Unlike verbs that describe the action of being happy, this noun is usually the subject or the direct object of a sentence, or part of a prepositional phrase. Let's explore the various syntactic structures where this word shines.
- As the Subject of a Sentence
- When mosarrat is the subject, it often describes an emotion that fills a space or a person's heart. For example: مسرت در چهرهاش موج میزد (Joy was surging in his face).
این خبر مسرت عمیقی در دل مردم ایجاد کرد.
Another common way to use it is in the construction با مسرت (with joy/gladly). This acts as an adverbial phrase to describe how an action is performed, particularly in professional or formal settings.
- Formal Correspondence
- In emails or letters, you might say: با کمال مسرت به اطلاع میرسانم که... (With utmost joy, I inform you that...). This is a standard opening for positive announcements in Iranian bureaucracy or business.
او مسرت خود را از این پیروزی ابراز کرد.
Learners should also note the difference between mosarrat and shadi. While shadi is very common and can refer to a party or celebration, mosarrat is more about the internal feeling. You wouldn't say 'I am going to a mosarrat' (meaning a party), but you would say 'The party brought me mosarrat.'
To hear مسرت in its natural habitat, you need to look at specific contexts. While you might not hear a teenager use it while playing video games, you will certainly hear it in the following places:
- News Broadcasts: When a news anchor reports on a national achievement, a scientific breakthrough, or the release of prisoners, they will use 'mosarrat' to describe the public's reaction.
- Wedding Invitations: Traditional Persian wedding invitations are often written in highly formal, poetic language. You will frequently see phrases like 'با کمال مسرت و شادمانی' (With utmost joy and happiness).
- Academic Speeches: Professors and scholars use this word during graduation ceremonies or when introducing a guest speaker.
- Classical Music (Avaz): In the lyrics of traditional Persian music, which often draws from classical poetry, this word appears frequently to describe the spiritual bliss of the lover.
این دستاورد علمی مایه مسرت جامعه دانشگاهی است.
In modern Iranian cinema, characters who are well-educated or come from aristocratic backgrounds are more likely to use this word in their dialogue to signal their social status or their adherence to traditional values of politeness. It is a 'prestige' word.
Furthermore, in the context of official government statements or diplomatic meetings, 'mosarrat' is the standard term used to express mutual pleasure in cooperation. For instance, a diplomat might say, 'It is with great joy that we welcome the delegation,' using this word to maintain the required level of formality.
Even for intermediate learners, using مسرت can be tricky because of its specific register and grammatical requirements. Here are the most common pitfalls to avoid:
- Overuse in Casual Speech
- The biggest mistake is using it where khosh-hali or shadi would be more appropriate. If you tell a friend 'I am mosarrat that you bought pizza,' it sounds unnaturally stiff, almost like you're reading from a 19th-century manuscript. Use it for significant events, not everyday occurrences.
Incorrect: من خیلی مسرت هستم. (I am very joy.)
Notice that mosarrat is a noun, not an adjective. You cannot say 'I am joy.' You must say 'I have joy' or 'This gives me joy.'
- Misplacing the Tashdid
- In pronunciation, failing to double the 'r' sound (mosarat vs. mosarrat) can make the word sound weak or unrecognizable to native speakers. The doubling is essential for the word's Arabic-derived structure.
Finally, remember that mosarrat is almost always positive. While in English you might say 'I take delight in your failure' (sarcastic/mean), in Persian, mosarrat is usually reserved for genuine, wholesome, or noble types of joy. Using it for something negative or petty would feel linguistically discordant.
Persian is a language rich in synonyms for 'happiness' and 'joy,' each with its own nuance. Understanding where مسرت fits in this spectrum is vital.
- Mosarrat vs. Shadi (شادی)
- Shadi is the most versatile word. It can mean joy, happiness, or even a celebration/party. Mosarrat is more internal and more formal. You 'feel' mosarrat, but you 'do' shadi.
- Mosarrat vs. Sorur (سرور)
- Sorur is very close to mosarrat (both come from the same Arabic root S-R-R). However, sorur is often used in the context of grand celebrations or religious festivals (e.g., 'Eid and Sorur'). Mosarrat is slightly more personal.
- Mosarrat vs. Behjat (بهجت)
- Behjat is an even more archaic and poetic word for joy/beauty. It is rarely used in modern speech except in very high-level literature or as a proper name.
قلب او از این دیدار پر از شادمانی و مسرت گشت.
When choosing which word to use, consider your audience. If you are writing a poem or a formal letter of thanks, mosarrat is your best friend. If you are talking to your cousin about a funny movie, stick to khosh-hali.
In summary, mosarrat provides a level of 'emotional eloquence' that simpler words lack. It allows the speaker to express a joy that is not just a passing mood, but a profound and respectful state of being.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The same root S-R-R gives us the word 'Asrar' (secrets). In Persian culture, true joy (mosarrat) is often seen as a 'secret' treasure of the heart that isn't always visible on the surface.
دليل النطق
- Pronouncing it as 'mosarat' without the doubled 'r'.
- Confusing the 'o' sound with 'u' (musarrat).
- Stressing the first syllable.
- Pronouncing the final 't' too softly.
- Confusing with 'mosarraf' (consumed).
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in text once learned.
Requires knowledge of formal sentence structures.
Hard to use naturally without sounding too stiff.
Clear pronunciation makes it easy to hear.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Ezafe Construction
مسرتِ من (My joy)
Compound Adjectives with -bakhsh
خبرِ مسرتبخش (Joy-giving news)
Formal Verb Pairing
موجب شدن (to cause) + مسرت
Prepositional Phrases
با مسرت (with joy)
Noun as Subject
مسرت در دلش نشست.
أمثلة حسب المستوى
این خبر خوب است و مسرت دارد.
This news is good and has joy.
Simple noun usage.
من برای شما مسرت میخواهم.
I want joy for you.
Direct object of the verb.
گلها به من مسرت میدهند.
Flowers give me joy.
Subject of the verb 'give'.
لبخند تو مایه مسرت است.
Your smile is a source of joy.
Predicate nominative.
ما با مسرت به خانه رفتیم.
We went home with joy.
Prepositional phrase.
آیا این کتاب مسرت دارد؟
Does this book have joy?
Interrogative sentence.
امروز روز مسرت است.
Today is a day of joy.
Simple identification.
نام او مسرت است.
Her name is Mosarrat.
Proper noun usage.
با کمال مسرت دعوت شما را میپذیرم.
With all joy, I accept your invitation.
Formal opening phrase.
دیدن شما باعث مسرت ما شد.
Seeing you caused our joy.
Causative structure.
او با مسرت فراوان جایزه را گرفت.
He took the prize with abundant joy.
Adverbial phrase with adjective.
این موفقیت بزرگ مایه مسرت خانواده است.
This big success is a source of joy for the family.
Possessive construction (Ezafe).
در چشمانش مسرت عجیبی بود.
There was a strange joy in her eyes.
Existential 'bud' (was).
پیام شما برای من مسرتبخش بود.
Your message was joy-giving for me.
Compound adjective usage.
همه مردم با مسرت در خیابان بودند.
All the people were in the street with joy.
Plural subject.
او خبر را با مسرت به مادرش گفت.
He told the news to his mother with joy.
Prepositional phrase modifying a verb.
شنیدن صدای شما پس از سالها موجب مسرت من شد.
Hearing your voice after years caused me joy.
Gerund phrase as subject.
این سفر تجربهای مسرتبخش برای همه ما بود.
This trip was a joy-giving experience for all of us.
Adjective modifying 'tajrobeh'.
او مسرت خود را از پیشرفت پروژهها پنهان نکرد.
He did not hide his joy at the progress of the projects.
Negative verb with direct object.
نامه شما لبخندی از مسرت بر لبانم نشاند.
Your letter placed a smile of joy on my lips.
Literary construction.
با کمال مسرت به اطلاع میرسانم که شما پذیرفته شدهاید.
With utmost joy, I inform you that you have been accepted.
Standard formal announcement.
این موفقیت مایه مسرت و سربلندی ملت است.
This success is a source of joy and pride for the nation.
Coordinated nouns.
او با مسرتی وصفناپذیر به استقبال فرزندش رفت.
With indescribable joy, he went to welcome his child.
Adjective 'vasf-napazir' (indescribable).
تغییرات جدید در شرکت مسرتبخش به نظر میرسد.
The new changes in the company seem joy-giving.
Linking verb 'be nazar residan'.
در میان آن همه سختی، این خبر اندکی مسرت به قلبها آورد.
Amidst all those hardships, this news brought a little joy to hearts.
Prepositional phrase 'dar miyan-e'.
او همواره از کمک به دیگران مسرت عمیقی کسب میکند.
He always gains a deep joy from helping others.
Present habitual tense.
تجلی مسرت در هنر ایرانی به وضوح دیده میشود.
The manifestation of joy in Iranian art is clearly seen.
Passive voice.
این پیروزی مسرتی دوچندان به هواداران بخشید.
This victory granted double joy to the fans.
Adjective 'dochandan' (double).
او با وجود بیماری، هنوز از زندگی مسرت میجوید.
Despite illness, he still seeks joy from life.
Concessive clause 'ba vojud-e'.
مسرت واقعی در سادگی نهفته است.
True joy is hidden in simplicity.
Abstract philosophical statement.
نویسنده در این فصل، مسرت شخصیت اصلی را به خوبی توصیف کرده است.
The author has well described the joy of the main character in this chapter.
Present perfect tense.
هیچ چیز به اندازه آزادی موجب مسرت انسان نمیشود.
Nothing causes human joy as much as freedom.
Comparative construction 'be andaze-ye'.
اشعار حافظ سرشار از مفاهیم مسرت و روحانیت است.
Hafez's poems are full of concepts of joy and spirituality.
Compound subjects and nouns.
او با مسرتی زایدالوصف، خبر آزادی میهن را شنید.
With more than describable joy, he heard the news of the homeland's liberation.
Advanced adjective 'zayed-al-vasf'.
در متون کلاسیک، مسرت اغلب با نور و روشنایی همپیوند است.
In classical texts, joy is often linked with light and brightness.
Formal academic register.
این دستاورد نه تنها مایه مسرت، بلکه مایه فخر ملی است.
This achievement is not only a source of joy but also a source of national pride.
Correlative conjunction 'na tanha... balke'.
او توانست مسرت درونی خود را به مخاطبان منتقل کند.
He was able to transfer his inner joy to the audience.
Modal verb 'tavanestan'.
مسرت حاصل از آفرینش هنری با هیچ لذت مادی قابل مقایسه نیست.
The joy resulting from artistic creation is not comparable to any material pleasure.
Complex participial phrase.
حس مسرت در این قطعه موسیقی به اوج خود میرسد.
The sense of joy reaches its peak in this musical piece.
Idiomatic 'be owj residan'.
وی در یادداشتهای خود، از مسرت زایدالوصف دیدار با استاد سخن گفته است.
In his notes, he spoke of the indescribable joy of meeting the master.
Indirect speech/reporting.
در فلسفه اشراق، مسرت مرتبهای از کمال نفسانی تلقی میشود.
In Illuminationist philosophy, joy is considered a level of psychic perfection.
Highly technical philosophical terminology.
شاعر با ظرافتی خاص، تضاد میان غم هجران و مسرت وصل را ترسیم میکند.
The poet, with a specific delicacy, draws the contrast between the grief of separation and the joy of union.
Complex literary analysis.
این اثر هنری، بازتابی است از مسرت لایزال الهی در کالبد ماده.
This artwork is a reflection of the eternal divine joy in the body of matter.
Mystical and theological register.
او با مسرتی که از عمق جانش برمیخاست، به استقبال سرنوشت رفت.
With a joy that rose from the depth of his soul, he went to welcome destiny.
Relative clause with 'ke'.
تحلیل روانشناختی این پدیده نشاندهنده نوعی مسرت جمعی است.
Psychological analysis of this phenomenon indicates a type of collective joy.
Scientific/Academic register.
مسرت در این بافتار، فراتر از یک حس زودگذر، به مثابه یک فضیلت اخلاقی است.
Joy in this context, beyond a fleeting feeling, is like an ethical virtue.
Preposition 'be masabe-ye' (as/like).
او در اوج کهولت، همچنان از کشف حقایق تازه مسرت مییافت.
At the height of old age, he still found joy in discovering new truths.
Advanced temporal phrase 'dar owj-e kohulat'.
واکاوی واژه مسرت در متون پهلوی نشان از ریشههای عمیق فرهنگی آن دارد.
Analysis of the word 'mosarrat' in Pahlavi texts shows its deep cultural roots.
Linguistic/Philological register.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— With utmost joy and honor. Used in very formal announcements.
با کمال مسرت و افتخار برنده را اعلام میکنیم.
— To provide the means/reasons for joy.
این پیروزی موجبات مسرت ملت را فراهم کرد.
— To be jumping with joy (literally: not fitting in one's skin).
او از مسرت در پوست خود نمیگنجید.
يُخلط عادةً مع
Means 'consumption'. Very different meaning but sounds similar.
Means 'distance'. Shared letters can confuse beginners.
Means 'East'. Visually similar in some scripts.
تعبيرات اصطلاحية
— To feel a sweet joy (often associated with 'mosarrat').
وقتی او را دید، قند در دلش آب شد.
Informal— To bloom like a flower (to look very joyful).
با شنیدن خبر، گل از گلش شکفت.
Neutral— To grow wings (to be extremely happy).
از مسرت شنیدن خبر، انگار بال درآورده بود.
Informal— To throw one's hat in the air (to celebrate joyfully).
همه از مسرت کلاهشان را به هوا انداختند.
Neutral— To give someone the whole world (to make them incredibly joyful).
با این هدیه، انگار دنیا را به او دادی.
Neutral— To be so joyful that one loses track of oneself.
او از مسرت سر از پا نمیشناخت.
Literaryسهل الخلط
Both mean happy/joy.
Khosh-hali is casual and focuses on the state; Mosarrat is formal and focuses on the noun/feeling.
من خوشحالم (Casual) vs. این خبر مایه مسرت است (Formal).
Very close synonyms.
Shadi can refer to a party or event; Mosarrat is strictly the internal feeling.
در مراسم شادی شرکت کردیم vs. مسرت در دلش بود.
Same Arabic root.
Sorur is often grander/communal; Mosarrat can be very personal and quiet.
عید و سرور vs. مسرت قلبی.
Both are positive feelings.
Lezzat is 'pleasure' (often sensory); Mosarrat is 'joy' (emotional/spiritual).
لذت غذا vs. مسرت دیدار.
Both mean positive energy.
Neshat is more about vitality and being 'peppy'; Mosarrat is more about being 'delighted'.
نشاط صبحگاهی vs. مسرت پیروزی.
أنماط الجُمل
این [Noun] مسرت دارد.
این بازی مسرت دارد.
با کمال مسرت [Verb].
با کمال مسرت میآیم.
[Gerund] موجب مسرت من شد.
دیدن شما موجب مسرت من شد.
[Noun] مایه مسرت و [Noun] است.
این کار مایه مسرت و افتخار است.
مسرت حاصل از [Noun]...
مسرت حاصل از پیروزی...
در [Context]، مسرت به مثابه [Noun] است.
در عرفان، مسرت به مثابه نور است.
یک [Noun] مسرتبخش.
یک روز مسرتبخش.
او مسرت خود را [Verb].
او مسرت خود را ابراز کرد.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Common in media and literature, rare in slang.
-
من مسرت هستم
→
من خوشحالم / من مسرورم
You cannot be a noun. You must use the adjective form 'mosrur' or 'khosh-hal'.
-
یک فیلم مسرت
→
یک فیلم مسرتبخش
To describe a movie, you need the adjective 'mosarrat-bakhsh'.
-
Pronouncing it 'Mosarat'
→
Mosarrat
The tashdid (doubling) on the 'r' is linguistically required.
-
Using it for minor things like 'I like this apple'.
→
Using 'khosh-hali' or 'lezzat'.
Mosarrat is for more significant or formal joy.
-
Confusing 'mosarrat' with 'mosarraf'.
→
Check the last letter!
Mosarraf means spent/consumed, which is very common in energy/money contexts.
نصائح
Email Etiquette
When replying to a job offer or a formal invitation, start your sentence with 'با کمال مسرت'. It shows respect.
The Double R
Practice the 'tashdid' on the 'r'. It should sound like a short trill or a slight hold on the 'r' sound.
Adjective Power
Learn 'mosarrat-bakhsh' as a single unit. It's a very useful word for describing beautiful days or good news.
Ta'arof Context
In the world of Ta'arof, 'mosarrat' is a 'gold' word. It makes the other person feel that their actions have truly honored you.
Spotting the Root
Whenever you see 'S-R-R' in a word, look for a meaning related to joy or secrets. It helps you guess meanings.
Variety
If you use 'khosh-hali' in the first paragraph, try using 'mosarrat' in the second to show off your range.
News Keywords
Listen for this word after phrases like 'Gozāresh-hā nešān midahad' (Reports show...). It often describes public reaction.
Rhyme Time
Remember it rhymes with 'Hasrat' (regret). They are opposites that rhyme! Regret (Hasrat) vs Joy (Mosarrat).
Tone Matters
When you say 'mosarrat', use a slightly more formal and clear tone of voice than your everyday chat.
No 'Am'
Never say 'Man mosarrat hastam.' It's like saying 'I am happiness.' Say 'Man mosrur hastam' or 'Man mosarrat daram'.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Mo' (More) + 'Sarrat' (sounds like Celebrate). When you have 'More' to 'Celebrate', you feel 'Mosarrat'.
ربط بصري
Imagine a flower blooming inside a heart. That internal 'bloom' is the essence of 'mosarrat'.
Word Web
تحدٍّ
Try to write a three-sentence formal thank-you note using 'mosarrat' and 'mosarrat-bakhsh'.
أصل الكلمة
Derived from the Arabic root S-R-R (س-ر-ر). This root is associated with things that are hidden, secret, or internal, suggesting that 'mosarrat' is a joy that stems from the inner heart.
المعنى الأصلي: The act of making someone happy or the state of being glad.
Semitic (Arabic) borrowed into Indo-European (Persian).السياق الثقافي
It is a very safe and positive word. No negative connotations.
It is similar to using 'delight' or 'exultation' instead of just 'happy' in English.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Weddings
- پیوند مسرتبخش
- جشن و مسرت
- شبی پر از مسرت
- آرزوی مسرت
Academic Success
- موفقیت مسرتبخش
- مایه مسرت اساتید
- کسب مسرت
- خبر مسرتآمیز
Diplomacy
- اظهار مسرت از دیدار
- روابط مسرتبخش
- با کمال مسرت
- موجب مسرت دولت
Nature/Travel
- منظره مسرتبخش
- سفر مسرتبار
- هوای مسرتبخش
- حس مسرت در طبیعت
Literature
- شعر مسرتانگیز
- درونمایه مسرت
- بیان مسرت
- اوج مسرت
بدايات محادثة
"آیا تا به حال خبری شنیدهاید که موجب مسرت فراوان شما شود؟"
"کدام یک از فعالیتهای روزانه برای شما مسرتبخشتر است؟"
"به نظر شما تفاوت اصلی بین خوشحالی و مسرت در چیست؟"
"آیا فکر میکنید پول میتواند مسرت واقعی به همراه داشته باشد؟"
"آخرین بار کی از ته دل احساس مسرت کردید؟"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره لحظهای بنویسید که مسرت درونی شما از یک موفقیت کوچک سرچشمه گرفت.
توصیف کنید که چگونه یک منظره طبیعی میتواند مایه مسرت خاطر انسان شود.
نامهای رسمی به یک دوست بنویسید و با کمال مسرت او را به یک مهمانی دعوت کنید.
تحلیل کنید که چرا در ادبیات فارسی واژه مسرت جایگاه ویژهای دارد.
درباره تفاوت حس مسرت در دوران کودکی و بزرگسالی تامل کنید.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYou can, but it might sound a bit sarcastic or overly dramatic unless you are discussing something very serious and meaningful. Stick to 'khosh-hali' for pizza and movies.
It is primarily used as a feminine name in Iran and some other Persian-speaking regions, though it is not very common today.
Undoubtedly 'با کمال مسرت' (Ba kamal-e mosarrat), which means 'With utmost joy.' You see it in almost every formal invitation.
Yes, it is an Arabic loanword that has been fully integrated into Persian for centuries. Many of Persian's most formal words come from Arabic.
Add '-bakhsh' (giving) to the end to get 'mosarrat-bakhsh' (joy-giving/delightful).
Technically 'mosarratha,' but abstract nouns like joy are rarely pluralized in Persian unless for poetic effect.
Yes, it is understood and used in Dari (Afghanistan) and Tajik (Tajikistan), especially in formal contexts.
The verbs 'bakhshidan' (to give), 'dashtan' (to have), and 'shodan' (to become) are the most frequent partners.
Linguistically, no. It is inherently positive. Using it for something bad would be highly ironic or incorrect.
Poets often use both, but 'mosarrat' provides a specific meter and a more sophisticated feel.
اختبر نفسك 190 أسئلة
Write a formal sentence in Persian announcing your graduation using 'با کمال مسرت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a beautiful garden using the adjective 'مسرتبخش'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مایه مسرت' about meeting a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hearing the news brought me great joy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مسرت' in a sentence about a national victory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short thank-you note using 'با مسرت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A delightful experience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'shadi' and 'mosarrat' in one Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'اشک مسرت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مسرت قلبی' in a sentence about helping others.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The joy was visible in his eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal invitation opening.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مسرتبخش' to describe a piece of music.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Your success is a source of joy for us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about spiritual joy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'With indescribable joy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'موجب مسرت' in a business context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a joyful child.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The news of your health gave me joy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مسرت' as a subject in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'مسرت' clearly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'With utmost joy' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is a source of joy' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your favorite hobby as 'joy-giving'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Your success makes me happy' using 'mosarrat'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the phrase 'اشک مسرت'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A joyful day' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim 'What a delight!' in a formal way.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I accept with joy'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The news was delightful'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this joy-giving?' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Deep joy' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Inner joy' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a sentence about a beautiful flower.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'mosarrat-bakhsh' five times fast.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Indescribable joy' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He expressed his joy'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tears of joy in her eyes'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A source of national joy'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'With all my heart's joy'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'این خبر موجب مسرت ما شد.'
Listen for the adjective: 'یک روز مسرتبخش در ساحل.'
Which word did you hear? 'Hasrat' or 'Mosarrat'?
Identify the phrase: 'با کمال مسرت دعوت شما را میپذیرم.'
What is the speaker feeling? 'قلبم لبریز از مسرت است.'
Does the speaker sound formal or informal when using 'mosarrat'?
Identify the noun: 'مایه مسرت جامعه دانشگاهی.'
How many times was 'mosarrat' said in this paragraph? (Audio dependent)
Is the tone positive or negative?
Which suffix was used? '-bakhsh' or '-mand'?
Identify the object: 'او مسرت خود را ابراز کرد.'
Listen for 'ashk-e mosarrat'. What does it mean?
Is the speaker talking about a 'delightful trip' or a 'sad trip'?
What is the source of joy? 'دیدار شما مایه مسرت است.'
Identify the formal greeting.
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'مسرت' (mosarrat) is your go-to term for expressing deep, formal joy in Persian. Use it in letters, speeches, or when you want to sound particularly cultured and appreciative. Example: 'با کمال مسرت' (With utmost joy).
- Mosarrat is a formal Persian noun meaning 'joy' or 'delight.'
- It is primarily used in formal writing, literature, and polite social contexts.
- It differs from 'khosh-hali' by being more elegant and less casual.
- Commonly found in phrases like 'with utmost joy' in official announcements.
Email Etiquette
When replying to a job offer or a formal invitation, start your sentence with 'با کمال مسرت'. It shows respect.
The Double R
Practice the 'tashdid' on the 'r'. It should sound like a short trill or a slight hold on the 'r' sound.
Adjective Power
Learn 'mosarrat-bakhsh' as a single unit. It's a very useful word for describing beautiful days or good news.
Ta'arof Context
In the world of Ta'arof, 'mosarrat' is a 'gold' word. It makes the other person feel that their actions have truly honored you.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات emotions
عاشق
A1الشخص المحب أو العاشق الذي يشعر بحب شديد.
عاشق بودن
A2أن يكون عاشقاً أو محباً بشدة.
عاشق شدن
A2الوقوع في الحب.
عاشقانه
B1بشكل رومانسي أو عاطفي.
عاطفه
A2عاطفة، حنان. هي امرأة ذات عاطفة قوية تجاه عائلتها.
اعتقاد
A2اعتقاد أو إيمان قوي بشيء ما. مثال: 'عندي اعتقاد بأن العلم هو الحل.' (من اعتقاد دارم که علم راه حل است.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1علامة تعجب أو دهشة؛ يا للعجب!
عجول
A1عجول؛ الشخص الذي لا يطيق صبراً ويميل إلى التسرع في أفعاله.