رکود
رکود في 30 ثانية
- Rokud means recession or stagnation in Persian.
- It is primarily used in economic and formal contexts.
- The word implies a lack of movement or progress.
- It is the opposite of 'ronaq' (prosperity or boom).
The Persian word رکود (pronounced as 'rokud') is a formal and technical noun that primarily describes a state of inactivity, stillness, or a period of decline. While it is most frequently encountered in the world of economics to signify a recession or stagnation, its roots and applications extend far beyond mere financial charts. In its most literal sense, derived from its Arabic root, it suggests water that has stopped flowing and become stagnant. When a society or an individual enters a state of rokud, there is a sense that the natural momentum of progress has ground to a halt. In modern Persian discourse, you will hear this word daily on news broadcasts, read it in political analyses, and encounter it in academic papers discussing the health of the national or global economy. It is a word that carries a heavy emotional and social weight, as it often implies hardship, lack of opportunity, and a need for systemic change or intervention to jumpstart the engine of growth once again.
- Economic Context
- In economics, رکود اقتصادی (rokud-e eqtesādi) refers specifically to a recession or a period where the Gross Domestic Product (GDP) declines for two consecutive quarters, leading to lower production and higher unemployment.
بسیاری از کارشناسان نگران هستند که کشور وارد یک دوره طولانی رکود شود.
Many experts are worried that the country might enter a long period of recession.
- Market Stagnation
- When the buying and selling of goods, particularly in real estate or the stock market, slows down significantly, Iranians describe the market as having رکود بازار (rokud-e bāzār).
بازار مسکن در چند ماه اخیر دچار رکود شدیدی شده است.
The housing market has suffered a severe stagnation in the last few months.
Understanding this word is essential for anyone who wants to follow Iranian current events. Because Iran has faced various economic challenges over the decades, the word rokud is ubiquitous in the media. It is often paired with the word تورم (tavaram - inflation) to form the dreaded phrase رکود تورمی (rokud-e tavarami), which means 'stagflation'—a situation where the economy is stagnant but prices continue to rise. This specific combination is a frequent topic of debate among Iranian policymakers and the general public alike. Furthermore, the word conveys a sense of waiting; it is the silence before a potential storm or the period of rest before a recovery. It is not just a number on a page; it is the closed shop doors in the bazaar, the empty construction sites in the city, and the cautious spending habits of families during uncertain times.
دولت برای خروج از رکود، سیاستهای جدیدی را اتخاذ کرده است.
The government has adopted new policies to exit the recession.
- Cultural Nuance
- In literary contexts, rokud can describe a soul that has lost its vitality or a society that has stopped producing art and literature, signifying a deeper, more existential kind of 'slump'.
این هنرمند پس از سالها رکود، اثر جدیدی خلق کرد.
This artist created a new work after years of stagnation.
To truly master the use of rokud, one must recognize that it is a formal term. You would rarely use it in a casual conversation about why you aren't feeling energetic on a Monday morning. Instead, you use it when discussing broader trends—the state of an industry, the progress of a project, or the health of a nation. It implies a structural issue rather than a fleeting mood. When you use rokud, you are signaling that you are looking at the 'big picture' and analyzing the underlying forces that cause movement to cease. Whether it is the 'rokud' of the global economy after a pandemic or the 'rokud' of a local industry due to lack of investment, the word serves as a powerful diagnostic tool in the Persian language for identifying where growth has turned into stillness.
Using the word رکود correctly requires an understanding of its grammatical role and the verbs it typically associates with. As a noun, it often functions as the subject of a sentence or the object of a preposition. One of the most common ways to use it is in combination with the verb دچار شدن (dochār shodan), which means 'to be afflicted with' or 'to suffer from.' This highlights the negative connotation of the word, treating a recession or stagnation like a disease that strikes an economy or a market. For example, you might say 'The market suffered from stagnation,' which in Persian is Bāzār dochār-e rokud shod. This structure is very natural and frequently used in both written and spoken formal Persian.
- Entering Stagnation
- To describe an economy moving into a recession, use the verb وارد شدن (vāred shodan - to enter).
اقتصاد جهانی در حال وارد شدن به یک دوره رکود است.
The global economy is entering a period of recession.
- Exiting Stagnation
- Conversely, to describe moving out of a recession, use خروج (khoruj - exit) or پشت سر گذاشتن (posht-e sar gozāshtan - to leave behind).
ما امیدواریم تا پایان سال از این رکود خارج شویم.
We hope to exit this recession by the end of the year.
Another important pattern involves the word rokud acting as a descriptor for a specific sector. You can place the name of any industry after it to describe a slump in that specific area. For instance, rokud-e sānati (industrial stagnation) or rokud-e keshavarzi (agricultural slump). This flexibility makes it a very useful word for detailed reporting. In more complex sentences, you might see rokud paired with adjectives like عمیق (amiq - deep), طولانی (tulāni - long), or موقت (movaqqat - temporary). These adjectives help define the severity and duration of the economic downturn. For example, 'A deep recession hit the country' would be Yek rokud-e amiq keshvar rā farā gereft.
دلیل اصلی رکود در این بخش، کاهش تقاضا است.
The main reason for the stagnation in this sector is the decrease in demand.
- Overcoming Stagnation
- To talk about fighting or overcoming the slump, verbs like مقابله کردن (moqābele kardan - to confront) or غلبه کردن (ghalabe kardan - to overcome) are used.
دولت باید برای غلبه بر رکود، سرمایهگذاری را افزایش دهد.
The government must increase investment to overcome the recession.
Finally, it is worth noting that rokud can also be used in the plural form rokudhā (رکودها), although this is less common and usually refers to multiple distinct periods of recession across history or different regions. When reading Persian newspapers, look for the word in headlines; it is often the 'star' of the sentence, indicating a major shift in the country's fortunes. By practicing these patterns—pairing it with 'dochār shodan', 'vāred shodan', and specific sectors—you will be able to discuss complex economic and social topics with precision and clarity. Whether you are describing the 'Great Recession' (rokud-e bozorg) or a minor local slump, these grammatical tools will ensure your Persian sounds sophisticated and accurate.
The word رکود is a staple of the Persian-speaking media landscape. If you turn on a news channel like IRINN (Islamic Republic of Iran News Network) or listen to BBC Persian, you will hear this word within the first ten minutes of any economic segment. It is the 'bread and butter' of financial journalists who are tasked with explaining why the prices of cars are stagnant or why the construction industry has slowed down. In the bustling environment of the Tehran Grand Bazaar, you might hear a merchant sigh and say, 'Bāzār tu rokude' (The market is in a slump), using a slightly more colloquial pronunciation. Here, it isn't just a technical term; it is a lived reality for thousands of shopkeepers who see fewer customers walking through their doors.
Beyond the news and the market, rokud is a key term in political debates. During election seasons in Iran, candidates often accuse the sitting government of causing rokud or promise that their new policies will bring an end to it. It becomes a political 'hot potato' used to critique economic management. You will also find it in the halls of universities. In an economics lecture at the University of Tehran, professors will delve into the mathematical models of rokud, discussing 'Keynesian' or 'Monetarist' approaches to solving it. In this academic setting, the word is stripped of its emotional weight and treated as a variable in a complex equation of supply and demand.
Social media platforms like Twitter (X) and Instagram are also places where rokud appears frequently. Iranian netizens use the word to express their frustrations with the lack of job opportunities or the difficulty of starting a business. It is often part of a broader conversation about the 'state of the nation.' For example, a young graduate might tweet about the rokud in the tech sector, meaning that despite having the skills, they cannot find a company that is hiring because the industry has stopped growing. In these digital spaces, the word often carries a tone of cynicism or concern for the future.
Interestingly, you might also hear rokud in the context of sports or the arts, though less frequently. If a famous football team hasn't won a game in months, a sports commentator might describe it as a 'rokud-e natije-giri' (a slump in getting results). Similarly, if a famous poet hasn't published a book in a decade, critics might discuss their 'rokud-e adabi' (literary stagnation). In all these varied environments—from the high-pressure world of international finance to the quiet rooms of a library—the word rokud serves as the primary way to describe a lack of movement where movement is expected. It is a word that connects the struggle of the individual shopkeeper with the grand movements of the global economy, making it one of the most versatile and essential nouns in the modern Persian vocabulary.
One of the most frequent mistakes learners make with the word رکود is confusing it with تورم (tavaram - inflation). While both are negative economic terms, they describe opposite phenomena. Tavaram is when prices go up, whereas rokud is when economic activity goes down. In many economies, these two things happen at different times, but in Iran, they often happen together (stagflation), which leads to the confusion. It is crucial to remember that rokud is about 'stillness' and 'lack of growth,' not specifically about the price of goods. If you want to say that things are expensive, use gerāni or tavaram; if you want to say that nobody is buying or selling, use rokud.
Another common error is using rokud to describe personal laziness or a simple lack of energy. While you can metaphorically use it for 'intellectual stagnation,' you wouldn't say 'I have a rokud today' if you just don't feel like working. For personal energy, words like bimāli or khastegi are more appropriate. Rokud almost always implies a structural or systemic issue. Using it for a personal mood sounds overly dramatic and grammatically 'heavy' for a casual setting. It would be like saying 'I am experiencing a personal economic recession' because you didn't finish your laundry.
Learners also sometimes struggle with the preposition that follows rokud. In Persian, when you are in a recession, you are 'in' it (dar rokud) or you 'have' it (rokud dārad). However, a common mistake is forgetting the Ezafe when describing what kind of recession it is. You must say rokud-e eqtesādi, not just rokud eqtesādi. The small 'e' sound at the end of rokud is the 'glue' that holds the noun and the adjective together. Omitting this Ezafe is a hallmark of a beginner's mistake and can make the sentence difficult for native speakers to parse quickly.
Finally, there is the confusion between rokud and کسادی (kasādi). While they are very close synonyms, kasādi is more commonly used in the context of a specific shop or a small business 'slump.' You might hear a shopkeeper say 'bāzār kasāde,' which means business is slow. Rokud is the more formal, academic, and large-scale version of this concept. If you are writing a formal essay or speaking to a professional, rokud is the better choice. If you are chatting with a street vendor, kasādi might sound more natural. Mixing these up won't necessarily cause a misunderstanding, but using the correct register will make your Persian sound much more 'native' and attuned to the context.
To expand your vocabulary beyond رکود, it is helpful to look at words that occupy the same semantic space but offer different nuances. The most direct synonym is ایستایی (istāyi), which means 'stasis' or 'standing still.' While rokud is heavily associated with economics, istāyi is more general and can be used in physics, sociology, or philosophy to describe a system that is not changing or evolving. If you are talking about a society that has become stuck in its old ways, istāyi-ye ejtemā'i (social stasis) might be a more sophisticated choice than rokud.
- Rokud vs. Bohran
- While رکود (rokud) is a period of decline, بحران (bohrān) means 'crisis.' A rokud can be a slow, grinding process, but a bohrān is usually sharp, sudden, and requires immediate action.
- Rokud vs. Kasadi
- As mentioned before, کسادی (kasādi) is the informal cousin of rokud. It specifically refers to a lack of customers or a 'dullness' in the market. It is the word of the merchant, while rokud is the word of the economist.
- Rokud vs. Tavavaqof
- توقف (tavaqqof) means 'stop' or 'halt.' Use tavaqqof when something has completely stopped moving (like a car or a project), whereas rokud suggests a slowing down or a lack of vitality in a continuing process.
If you are looking for more positive alternatives or opposites, the most important word is رونق (ronaq). This word describes a 'boom,' 'prosperity,' or 'flourishing.' In Persian culture, ronaq is a very auspicious word, often used in blessings like 'May your business have ronaq.' Another opposite is شکوفایی (shokufāyi), which means 'blossoming' or 'thriving,' often used for the economy (shokufāyi-ye eqtesādi). By understanding these distinctions, you can choose the word that perfectly matches the intensity and the context of the situation you are describing. Whether it is a minor 'kasādi' in a local shop or a global 'rokud' that threatens the world economy, your ability to navigate these synonyms will mark you as a truly proficient speaker of Persian.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
Even though it sounds very technical today, the root of 'rokud' is the same as the one used in old poetry to describe the calm, still surface of a lake at dawn. It's a very peaceful root that turned into a very stressful economic word!
دليل النطق
- Pronouncing it as 'rakud' (with an 'a' instead of 'o').
- Making the 'u' sound too short, like 'rokod'.
- Adding an extra vowel at the end (rokude) when not using Ezafe.
- Confusing the 'r' sound with a French 'r'. In Persian, it is a soft tap.
- Swapping the 'k' and 'r' sounds (extremely rare but possible for beginners).
مستوى الصعوبة
Common in headlines, but requires understanding of formal context.
Requires correct use of Ezafe and formal verb pairings.
Easy to pronounce, but used mostly in serious discussions.
Very common on news broadcasts.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
The Ezafe Construction
رکودِ اقتصادی (rokud-e eqtesādi) - The 'e' links noun and adjective.
Compound Verbs with 'Shodan'
دچار رکود شدن (To become afflicted with recession).
Prepositional Phrases
در زمانِ رکود (In the time of recession).
Noun as Subject in Formal Sentences
رکود باعث بیکاری شد. (Recession caused unemployment.)
Pluralization with 'ha'
رکودها معمولاً چرخهای هستند. (Recessions are usually cyclical.)
أمثلة حسب المستوى
بازار رکود دارد.
The market has a recession.
Simple subject + noun + verb 'has'.
رکود بد است.
Recession is bad.
Simple subject + adjective + to be.
این یک رکود بزرگ است.
This is a big recession.
Use of 'yek' (one/a) and 'bozorg' (big).
ما در رکود هستیم.
We are in a recession.
Preposition 'dar' (in) + 'hastim' (we are).
چرا رکود است؟
Why is there a recession?
Question word 'cherā' (why).
رکود تمام شد.
The recession ended.
Subject + past tense verb 'finished'.
نان گران است و رکود است.
Bread is expensive and there is a recession.
Connecting two simple clauses with 'va' (and).
من رکود را دوست ندارم.
I do not like recession.
Direct object with 'rā' + negative verb.
اقتصاد کشور دچار رکود شده است.
The country's economy has suffered from recession.
Use of 'dochār shodan' (to suffer from).
در زمان رکود، خرید و فروش کم میشود.
During recession, buying and selling decreases.
Use of 'dar zamān-e' (at the time of).
او به خاطر رکود، شغلش را از دست داد.
He lost his job because of the recession.
Use of 'be khāter-e' (because of).
رکود بازار مسکن نگرانکننده است.
The housing market stagnation is worrying.
Compound noun phrase with Ezafe.
دولت میخواهد با رکود مبارزه کند.
The government wants to fight the recession.
Verb 'mubāreze kardan' (to fight).
آیا این رکود طولانی خواهد بود؟
Will this recession be long?
Future tense with 'khāhad bud'.
بسیاری از شرکتها در دوره رکود بسته شدند.
Many companies were closed during the recession period.
Passive voice 'baste shodan'.
رکود باعث کاهش قیمتها نشد.
The recession did not cause prices to decrease.
Use of 'bā'es-e' (cause of).
رکود تورمی بدترین وضعیت برای اقتصاد است.
Stagflation is the worst situation for the economy.
Compound term 'rokud-e tavarami'.
علت اصلی این رکود، کاهش صادرات نفت است.
The main cause of this recession is the decrease in oil exports.
Identifying cause and effect.
پس از چند سال رونق، اکنون وارد رکود شدهایم.
After several years of prosperity, we have now entered a recession.
Contrast between 'ronaq' and 'rokud'.
سرمایهگذاران از ترس رکود، پول خود را خارج کردند.
Investors withdrew their money for fear of recession.
Use of 'az tars-e' (from fear of).
این هنرمند دچار یک نوع رکود فکری شده است.
This artist has suffered from a kind of intellectual stagnation.
Metaphorical use of 'rokud'.
برای خروج از رکود، باید نرخ بهره را کاهش داد.
To exit the recession, interest rates must be reduced.
Infinitive 'barāye khoruj' (to exit).
رکود در بخش کشاورزی به دلیل خشکسالی است.
The stagnation in the agricultural sector is due to drought.
Specifying a sector (agriculture).
گزارشها نشاندهنده یک رکود عمیق در اروپا است.
Reports indicate a deep recession in Europe.
Use of 'neshān-dahande' (indicating).
سیاستهای انقباضی دولت ممکن است منجر به رکود شود.
The government's contractionary policies might lead to a recession.
Technical term 'siyāsat-hā-ye enqibāzi'.
رکود فعلی با بحرانهای قبلی تفاوت زیادی دارد.
The current recession is very different from previous crises.
Comparison between 'rokud' and 'bohrān'.
تداوم رکود میتواند باعث ناآرامیهای اجتماعی گردد.
The continuation of the recession could cause social unrest.
Use of 'tadavom' (continuation).
بسیاری از کارخانهها به دلیل رکود با نیمی از ظرفیت کار میکنند.
Many factories are operating at half capacity due to the recession.
Describing operational impact.
رکود جهانی بر اقتصادهای نوظهور تأثیر منفی گذاشته است.
The global recession has negatively impacted emerging economies.
Use of 'tā'sir gozāshtan' (to impact).
تحلیلگران معتقدند که رکود به زودی به پایان میرسد.
Analysts believe that the recession will end soon.
Reporting verbs like 'mo'taqedand'.
کاهش قدرت خرید مردم، رکود را تشدید کرده است.
The decrease in people's purchasing power has intensified the recession.
Use of 'tashdid kardan' (to intensify).
رکود در صنعت گردشگری خسارات زیادی به بار آورد.
The stagnation in the tourism industry caused a lot of damage.
Idiom 'be bār āvardan' (to cause/bring about).
رکود مزمن در ساختار اقتصادی کشور نهادینه شده است.
Chronic stagnation has become institutionalized in the country's economic structure.
Advanced adjective 'mazman' (chronic).
پیامدهای روانی رکود بر جامعه کمتر از پیامدهای مالی آن نیست.
The psychological consequences of the recession on society are no less than its financial consequences.
Comparative structure 'kamtar az ... nist'.
برخی اقتصاددانان از احتمال وقوع یک رکود بزرگ دیگر هشدار میدهند.
Some economists warn of the possibility of another Great Depression.
Noun 'vequ' (occurrence).
رکود علمی در دانشگاهها مانع از پیشرفت تکنولوژیک میشود.
Scientific stagnation in universities prevents technological progress.
Abstract use of 'rokud'.
دولت با تزریق نقدینگی سعی در مقابله با رکود حاکم بر بازار دارد.
The government is trying to counter the prevailing market stagnation by injecting liquidity.
Complex phrase 'rokud-e hākem bar bāzār'.
گذار از رکود به رونق نیازمند اصلاحات ساختاری عمیق است.
The transition from recession to prosperity requires deep structural reforms.
Use of 'gozār' (transition).
رکود در تولید ملی، وابستگی به واردات را افزایش داده است.
Stagnation in national production has increased dependence on imports.
Logical link between production and imports.
این مقاله به بررسی ریشههای تاریخی رکود در خاورمیانه میپردازد.
This article examines the historical roots of stagnation in the Middle East.
Academic verb 'be barrasi pardākhtan'.
رکود، همچون بختکی، بر تمامی ارکان حیات اجتماعی سایه افکنده است.
Recession, like a nightmare, has cast its shadow over all pillars of social life.
Literary simile using 'bakhtak' (nightmare/incubus).
تحلیل دیالکتیکی رکود و رونق، ماهیت چرخهای نظام سرمایهداری را آشکار میسازد.
The dialectical analysis of recession and boom reveals the cyclical nature of the capitalist system.
Highly academic 'tahlil-e diyālektiki'.
رکود فکری معاصر، محصول تسلط پارادایمهای جزماندیشانه بر فضای آکادمیک است.
Contemporary intellectual stagnation is the product of the dominance of dogmatic paradigms over the academic space.
Use of 'pārādāym-hā-ye jazm-andishāne'.
هیچ سیاستی بدون در نظر گرفتن ابعاد انسانی، قادر به مهار رکود نخواهد بود.
No policy will be able to contain the recession without considering human dimensions.
Double negative for emphasis.
رکود در ادبیات داستانی امروز، ناشی از گسست میان نویسنده و واقعیتهای ملموس جامعه است.
The stagnation in today's fiction is due to the rupture between the author and the tangible realities of society.
Use of 'gosast' (rupture/break).
فروپاشی نهادهای مالی، کاتالیزوری برای تعمیق رکود در مقیاس جهانی بود.
The collapse of financial institutions was a catalyst for the deepening of the recession on a global scale.
Metaphorical use of 'kātālizor' (catalyst).
مواجهه با رکود، مستلزم بازنگری بنیادین در الگوهای مصرف و تولید است.
Confronting the recession requires a fundamental revision of consumption and production patterns.
Use of 'mostalzem' (requires/entails).
رکود، نه یک پدیده صرفاً اقتصادی، بلکه تجلی بحران معنا در جهان مدرن است.
Recession is not a purely economic phenomenon, but a manifestation of the crisis of meaning in the modern world.
Philosophical 'tajalli' (manifestation).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— The stagnation prevailing in the market. Used to describe the general mood of the economy.
رکود حاکم بر بازار مانع از سرمایهگذاری جدید میشود.
— Under the shadow of recession. Used to describe events happening during a bad economic time.
در سایه رکود، بسیاری از کارگران اخراج شدند.
— Unprecedented recession. Used for a slump that is worse than anything seen before.
ما با یک رکود بیسابقه در تاریخ خود روبرو هستیم.
— The period of recession. A general term for the duration of the slump.
دوران رکود بالاخره به پایان رسید.
— Relative stagnation. Used when things are slow but not completely stopped.
بازار طلا در یک رکود نسبی به سر میبرد.
— Recession and unemployment. These two words are often paired together in social critiques.
رکود و بیکاری دو مشکل اصلی جوانان هستند.
— The end of the recession. A hopeful phrase used in news and forecasts.
همه منتظر اعلام پایان رکود هستند.
— Stagnation in production. Specifically refers to factories making fewer goods.
رکود در تولید باعث کمبود کالا در بازار شد.
— Global recession. Refers to a downturn affecting many countries at once.
رکود جهانی بر قیمت نفت تأثیر گذاشت.
— To break the stagnation. To take action that starts movement or growth again.
نوآوری میتواند رکود را در این صنعت بشکند.
يُخلط عادةً مع
Tavaram is inflation (rising prices). Rokud is recession (falling activity). They are opposites in nature but often happen together.
Kasadi is specifically for a slow day or period in a shop. Rokud is for the entire economy or sector.
Tavaqqof is a complete stop. Rokud is a period of decline or stagnation where things are slow but maybe not fully stopped.
تعبيرات اصطلاحية
— Literally 'water stopped moving'. Used to describe a situation that has become totally stagnant.
با این قوانین جدید، انگار آب از حرکت ایستاده و رکود کامل است.
Literary— Literally 'the market is asleep'. A very common idiom for 'rokud'.
این روزها بازار مسکن کاملاً خوابیده است.
Informal— To march in place. Used when there is effort but no progress, a form of 'rokud'.
اقتصاد ما چند سال است که فقط دارد درجا میزند.
Neutral— To run aground (like a ship). Used when a business or economy stops moving due to 'rokud'.
کشتی اقتصاد کشور به گل نشسته است.
Metaphorical— To sprinkle dead man's dust. Used for a place that is eerily quiet and stagnant.
انگار در این شهر خاک مرده پاشیدهاند، همه جا دچار رکود است.
Informal/Poetic— Freezing of activities. Used when 'rokud' happens suddenly due to fear or shock.
بعد از جنگ، تمامی فعالیتهای تجاری یخ زد.
Neutral— To run out of breath. Used when an economy can no longer sustain itself and enters 'rokud'.
صنعت نساجی دیگر نفسش بریده و در رکود است.
Informal— To fall out of currency/fashion. Used when a specific market is no longer booming and enters 'rokud'.
بازار فرش دستی این روزها از سکه افتاده است.
Informal— To be silent and blind (empty/deserted). Describes a market in deep 'rokud'.
پاساژ جدید خیلی سوت و کور است، رکود عجیبی دارد.
Informal— To limp. Used when an economy is struggling and moving very slowly.
چرخ تولید کشور مدتی است که لنگ میزند.
Informalسهل الخلط
It is the adjective form of the same root.
Rokud is the noun (the period/state), while Raked is the adjective (the thing that is still). You say 'rokud-e eqtesādi' but 'āb-e rāked' (stagnant water).
آبِ این برکه راکد است.
Both imply something going down.
Soqut is a sudden crash or fall (like a plane or a stock market crash). Rokud is a sustained period of low activity. A 'soqut' might lead to a 'rokud'.
سقوط سهام باعث نگرانی شد.
Both are negative economic states.
Bohran is a 'crisis'—an acute, dangerous point. Rokud is the 'recession'—the slow period that follows or accompanies the crisis.
بحران انرژی به رکود دامن زد.
Both happen during bad times.
Kambud is a 'shortage' of goods. Rokud is a 'stagnation' of activity. You can have a shortage without a recession.
کمبود دارو یک مشکل جدی است.
They are closely linked results.
Bikari is 'unemployment' (the state of people). Rokud is the state of the 'economy'. Rokud usually causes bikari.
نرخ بیکاری در زمان رکود بالا میرود.
أنماط الجُمل
[Subject] [Noun] dārad.
Bāzār rokud dārad.
[Subject] dochār-e [Noun] shod.
Keshvar dochār-e rokud shod.
Barāye khoruj az [Noun], [Action].
Barāye khoruj az rokud, bāyad talāsh kard.
[Noun] munjahar be [Effect] shod.
Rokud munjahar be bikāri shod.
[Adjective] [Noun] dar [Sector] nehādine shode ast.
Rokud-e mazman dar sān'at nehādine shode ast.
[Noun], tajalli-ye [Abstract Concept] ast.
Rokud, tajalli-ye bohrān-e modiriyat ast.
[Noun] nāshi az [Cause] ast.
Rokud nāshi az tahrīm ast.
Tadavom-e [Noun] bā'es-e [Consequence] ast.
Tadavom-e rokud bā'es-e narāzāyati ast.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very high in news, medium in daily conversation, high in business.
-
Using 'rokud' for being personally lazy.
→
Using 'bimāli' or 'khastegi'.
'Rokud' is for systems (economy, market, society), not individual moods.
-
Saying 'rokud eqtesādi' (missing Ezafe).
→
Saying 'rokud-e eqtesādi'.
Persian requires the 'e' sound to link a noun and its adjective.
-
Confusing 'rokud' with 'tavaram'.
→
Use 'rokud' for slow business and 'tavaram' for high prices.
They are different economic problems, though they can happen at the same time.
-
Using 'rokud' to mean a traffic stop.
→
Using 'tavaqqof' or 'terāfik'.
'Rokud' is abstract/economic, not for physical vehicle movement.
-
Pronouncing it as 'rakud'.
→
Pronounce it 'rokud' (with an 'o').
The first vowel is a 'short o' in Persian.
نصائح
Pair with Sector
Always specify which sector is in 'rokud' to sound more professional. Use 'rokud-e maskan' for housing or 'rokud-e sānati' for industry.
Don't forget Ezafe
When adding an adjective like 'economic', you must use the Ezafe: 'rokud-e eqtesādi'. Without it, the sentence is grammatically incomplete.
Use in the Bazaar
If you are in Iran, use 'kasadi' with shopkeepers. If you use 'rokud', they will think you are a news reporter or an academic!
Think of Water
Remember the root means 'stagnant water'. This helps you visualize the lack of flow in the economy.
News Keywords
Listen for 'rokud' alongside 'bikāri' (unemployment) and 'tavaram' (inflation) to understand the full picture of an economic report.
Formal Essays
In essays, use 'rokud' to describe structural problems. It gives your writing a serious, analytical tone.
Mnemonic
Rokud sounds like 'Road Closed'. The path to profit is closed during a recession.
Verb Choice
Use 'dochār-e rokud shodan' as a set phrase. It's the most natural way to express that an economy has hit a slump.
Rokud vs Bohran
A 'bohran' is a crisis (sudden). A 'rokud' is a recession (long-term). Use them correctly to show your level of Persian.
Housing Market
Real estate is a huge topic in Iran. 'Rokud-e maskan' is a phrase you will hear constantly in social gatherings.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'RO-KUD' as 'Road Closed'. When the road of the economy is closed, you have a 'rokud'. No cars (money) can move forward.
ربط بصري
Imagine a giant gear in a factory that has rusted and stopped turning. There is dust everywhere. This 'stillness' is 'rokud'.
Word Web
تحدٍّ
Try to find three news headlines from a Persian news site (like BBC Persian or Fars News) that contain the word 'رکود'. Write them down and translate them.
أصل الكلمة
The word 'rokud' originates from the Arabic root R-K-D (ر-ک-د). In Arabic, this root relates to the idea of settling, becoming still, or remaining in one place. It was originally used to describe water that stops flowing and becomes a pool.
المعنى الأصلي: Stillness or stagnation, specifically of liquids.
Semitic (root) adopted into Indo-European (Persian).السياق الثقافي
Be sensitive when discussing 'rokud' with Iranian business owners, as it often implies real financial hardship and lost jobs.
In English-speaking countries, 'recession' is a technical term often defined by GDP. In Iran, 'rokud' is felt more personally through the 'bazaar' culture.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Watching the News
- خبرهای رکود
- تحلیل رکود
- آمار رکود
- پیشبینی رکود
Talking to a Shopkeeper
- وضعیت بازار چطور است؟
- آیا رکود است؟
- مشتری کم شده؟
- خدا به بازار رونق بدهد.
Academic Essay
- بررسی علل رکود
- پیامدهای اجتماعی رکود
- راهکارهای مقابله با رکود
- مقایسه رکود و تورم
Business Meeting
- کاهش تقاضا به دلیل رکود
- استراتژی ما در زمان رکود
- تاثیر رکود بر سوددهی
- مدیریت بحران رکود
Political Discussion
- وعده پایان رکود
- مسئولیت رکود اقتصادی
- رکود و نارضایتی مردم
- تاثیر تحریم بر رکود
بدايات محادثة
"به نظر شما رکود اقتصادی فعلی تا کی ادامه خواهد داشت؟"
"آیا فکر میکنید رکود بازار مسکن فرصت خوبی برای خرید است؟"
"چگونه میتوان در زمان رکود، یک کسب و کار کوچک را مدیریت کرد؟"
"آیا رکود در کشورهای دیگر هم به همین شدت است؟"
"تاثیر رکود بر زندگی روزمره مردم چیست؟"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره زمانی بنویسید که در زندگی حرفهای یا تحصیلی خود احساس رکود کردید. چگونه از آن خارج شدید؟
تاثیر رکود اقتصادی بر آرزوها و برنامههای آینده شما چیست؟
اگر مسئول اقتصادی کشور بودید، اولین قدم شما برای مبارزه با رکود چه بود؟
آیا رکود میتواند جنبه مثبتی هم داشته باشد؟ (مثلاً برای محیط زیست یا بازنگری در ارزشها)
تفاوت بین 'رکود' و 'آرامش' در زندگی چیست؟
الأسئلة الشائعة
10 أسئلة'Rokud' is a formal, academic term for a recession or general stagnation in an economy or sector. 'Kasadi' is more informal and specifically describes a lack of customers or slow business in a shop or market. You use 'rokud' in a report and 'kasadi' when talking to a friend about your business.
Not usually. 'Rokud' implies a systemic or structural stagnation. If you feel unmotivated, words like 'bimāli' (feeling down) or 'khastegi' (tiredness) are better. However, you can use 'rokud-e fekri' to describe a period where you have no new ideas.
It means 'stagflation'. It is a combination of 'rokud' (stagnation) and 'tavaram' (inflation). It describes a difficult economic situation where the economy isn't growing, but prices are still going up. This is a very common term in Iranian economic news.
Yes, almost exclusively. It implies a lack of progress, loss of income, and economic hardship. The only time it might be neutral is in technical scientific descriptions of 'stillness,' but in daily and economic Persian, it is negative.
It is called 'Rokud-e Bozorg' (The Great Recession/Depression). It refers specifically to the global economic crisis of the 1930s.
The most common verb is 'dochār shodan' (to suffer from/be afflicted with). For example: 'Bāzār dochār-e rokud shod.' Other common verbs include 'vāred shodan' (to enter) and 'khārej shodan' (to exit).
Yes, but often in its adjective form 'rāked' or to describe a stagnant society. Modern poets might use 'rokud' to critique a lack of social or intellectual movement in their surroundings.
The best opposite is 'ronaq' (رونق), which means prosperity or a boom. Another good antonym is 'roshd' (رشد), which means growth.
No. For a traffic jam, use 'terāfik' or 'sholughi'. 'Rokud' is for abstract or economic systems, not physical movement of vehicles.
No. A crash is 'soqut' or 'forupāshi'. A crash is sudden, while 'rokud' is the period of low activity that follows. A crash happens in a day; a recession lasts for months or years.
اختبر نفسك 191 أسئلة
Write a sentence in Persian about the current state of the market using the word 'rokud'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the term 'rokud-e tavarami' in your own words (in Persian or English).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about how a 'rokud' affects the lives of ordinary people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'rokud' and 'ronaq' in a short essay (at least 5 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal headline for an economic news report using 'rokud-e amiq'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a dialogue between a shopkeeper and a customer discussing the 'rokud' in the bazaar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a time you experienced 'rokud-e fekri' (intellectual stagnation) and how you overcame it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
List three causes of economic recession in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dochār-e rokud shodan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell a colleague that the housing market is in a slump?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the difference between 'rokud' and 'bohran' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a social media post (Twitter style) complaining about the economic 'rokud'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Draft a short policy proposal to 'exit the recession' (khoruj az rokud).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate this sentence to Persian: 'The global recession has affected everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'راکد' (raked) in a sentence about water.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poem or a poetic sentence using 'rokud' metaphorically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'rokud' is a major topic during elections in Iran.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'The Great Depression' using Persian terms.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are trying to break the stagnation in this industry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal letter opening to an economic minister about the 'rokud' in your region.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the economic situation in your country using the word 'rokud'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a time you felt a 'rokud-e fekri' (intellectual slump).
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to a friend why the bazaar might be 'sut o kur' today.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short speech (1 minute) on how to fight a recession.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of 'rokud' on young people looking for jobs.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Role-play: You are a news anchor reporting on a 'rokud-e جهانی'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate the statement: 'Recession is necessary for a healthy economy.' (in Persian).
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'rokud-e eqtesādi' three times clearly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a merchant during the 'Great Depression'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'rokud' and 'tavaram' to a beginner.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What are the signs of 'rokud' in a city? Discuss.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How does 'rokud' affect the housing market? Give examples.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the phrase 'rokud-e tavarami' and why it is so difficult to fix.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Can 'rokud' happen in the art world? How?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the opposite of 'rokud'—'ronaq'—and what it looks like.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'Bāzār khābidan' in a conversation about shopping.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What would you do if you were in a 'rokud' personally?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'rokud-e amiq' using metaphors.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do sanctions lead to 'rokud'? Explain the process.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize a recent news story you heard about 'rokud'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a news clip and count how many times 'rokud' is mentioned.
Identify the sector mentioned in a report about 'rokud' (e.g., maskan, sān'at).
Determine if the speaker is optimistic or pessimistic about the 'rokud'.
Listen for the word 'khoruj' and explain what it means in context of 'rokud'.
Identify the cause of the recession mentioned by the speaker.
Distinguish between 'rokud' and 'tavaram' in a fast-paced news segment.
Listen to a merchant's complaint and identify the informal words they use for 'rokud'.
What adjectives does the economist use to describe the 'rokud'?
Listen for the phrase 'rokud-e tavarami' and explain the context.
Identify the time period the speaker says the 'rokud' will last.
Listen for synonyms of 'rokud' like 'kasadi' or 'istayi'.
What is the government's plan to 'break the rokud' according to the audio?
Identify the tone: Is it a formal lecture or a casual chat about 'rokud'?
Listen for the result of 'rokud' (e.g., bikari, kambud).
Summarize the main point of a 30-second clip about 'rokud-e جهانی'.
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The word 'رکود' (rokud) is your go-to term for describing any kind of slump, most notably an economic recession. For example, 'رکود اقتصادی' (rokud-e eqtesādi) is the standard way to say 'economic recession' in news and formal reports.
- Rokud means recession or stagnation in Persian.
- It is primarily used in economic and formal contexts.
- The word implies a lack of movement or progress.
- It is the opposite of 'ronaq' (prosperity or boom).
Pair with Sector
Always specify which sector is in 'rokud' to sound more professional. Use 'rokud-e maskan' for housing or 'rokud-e sānati' for industry.
Don't forget Ezafe
When adding an adjective like 'economic', you must use the Ezafe: 'rokud-e eqtesādi'. Without it, the sentence is grammatically incomplete.
Use in the Bazaar
If you are in Iran, use 'kasadi' with shopkeepers. If you use 'rokud', they will think you are a news reporter or an academic!
Think of Water
Remember the root means 'stagnant water'. This helps you visualize the lack of flow in the economy.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات business
عادتأ
B2عادةً؛ حسب العادة. يستخدم لوصف الأفعال التي تتکرر بناءً على العادة.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2منح أو إعطاء (حق أو سلطة أو شرف). منحت الجامعة شهادة الدكتوراه للطالب المتفوق.
اعتبار
A2ائتمان، صلاحية، اعتبار. يشير إلى الرصيد المالي، أو صلاحية الوثائق، أو السمعة والمكانة الاجتماعية.
اعتبار دادن
B1منح الائتمان أو إعطاء المصداقية لشخص ما أو شيء ما.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2المُقرض أو الجهة المانحة للائتمان هو 'اعتباردهنده' باللغة الفارسية.
اعتبارنامه
B1أوراق الاعتماد أو وثيقة رسمية تثبت مؤهلات شخص ما. قدم السفير أوراق اعتماده إلى رئيس الدولة.
اعتباری
B1متعلق بالائتمان، وخاصة الائتمان المالي.