At the A1 level, you don't need to know the complex laws behind a 'Joint Stock Company,' but you should recognize the word 'Sherkat' (شرکت) which means 'company' or 'business.' The word 'Sahāmi' (سهامی) might be a bit advanced, but you can think of it as a 'big business' where many people put their money together. At this stage, just remember that 'Sherkat-e Sahāmi' is a formal name for a company. You might see it on signs or in the news. It's like saying 'Corporation' in English. You can use it in simple sentences like 'I work in a company' (Man dar yek sherkat kār mikonam). Even if you don't use the full term 'Sherkat-e Sahāmi,' knowing it exists will help you understand that not all companies are the same. It is a building block for your business vocabulary.
At the A2 level, you can start to distinguish between different types of workplaces. A 'Sherkat-e Sahāmi' is a specific kind of office or business. You might learn that 'Sahām' means 'shares' or 'parts' of a company. So, a 'Sherkat-e Sahāmi' is a company made of many parts owned by different people. You can use this term when describing your job more formally. For example, 'My father has a joint stock company' (Pedar-e man yek sherkat-e sahāmi dārad). You will also notice that these companies have names, like 'Sherkat-e Sahāmi-ye Pars.' At this level, focus on the 'Ezafe' (the 'e' sound) that connects the words. It's a great way to practice compound nouns in Persian. You'll hear this word on TV when they talk about the economy.
At the B1 level, you should understand the basic structure of a 'Sherkat-e Sahāmi.' You know that it involves 'Sarmāye' (capital) and 'Sahāmdār' (shareholder). You can now talk about the purpose of these companies: to grow and make profit (Sud). You might participate in conversations about the stock market (Bourse) where 'Sherkat-hā-ye Sahāmi' are the main players. You should be able to explain that in this type of company, if the business loses money, the owners only lose what they invested, not their personal house or car (Limited Liability). This is a key concept. You can use more complex sentences like 'I want to buy shares of a joint stock company' (Man mikhoham saham-e yek sherkat-e sahāmi ra bekharam). You are starting to use the word in a professional context.
At the B2 level, you must distinguish between 'Sahāmi-ye Am' (Public) and 'Sahāmi-ye Khas' (Private). This is a crucial distinction in Iranian business. You should understand that a 'Public' company can sell shares to everyone on the stock exchange, while a 'Private' one is for a small group of people. You can discuss the 'Heyat-e Modireh' (Board of Directors) and 'Asāsnāme' (Articles of Association). You are capable of reading business news and understanding reports about company profits and losses. You can use the term in debates about the economy or when explaining the legal structure of a business in Iran. Your usage should be grammatically perfect, including the correct 'Ezafe' and word order in formal titles.
At the C1 level, you have a deep understanding of the 'Sherkat-e Sahāmi' within the framework of the Iranian Commercial Code. You can discuss complex topics like 'Affiliate companies,' 'Subsidiaries,' and 'Corporate Governance.' You understand the legal requirements for 'Minimum Capital' (Sarmāye-ye Hadd-e Aghal) and the role of 'Bāzras' (Auditor). You can analyze financial statements (Surat-hā-ye Māli) of these companies. In a professional setting, you can draft or review parts of a contract involving a 'Sherkat-e Sahāmi.' You use the term with nuance, perhaps discussing the pros and cons of converting a private joint stock company into a public one for an IPO. Your vocabulary includes related technical terms like 'Hagh-e Taghadom' (Pre-emptive rights) and 'Afzāyesh-e Sarmāye' (Capital increase).
At the C2 level, you possess near-native mastery of the legal and economic implications of the 'Sherkat-e Sahāmi.' You can engage in high-level legal arguments regarding corporate litigation, mergers (Edghām), and liquidations (Tasfiye). You understand the historical evolution of the Iranian Commercial Code and how it compares to international corporate law (like the French or English systems). You can write academic papers or legal briefs regarding the responsibilities of the board of directors in a 'Sherkat-e Sahāmi.' You are comfortable with the most formal and archaic legal terminology associated with these entities. You can lead a board meeting or represent a 'Sherkat-e Sahāmi' in international negotiations, navigating the linguistic and cultural complexities of high-stakes business with ease.

شرکت سهامی في 30 ثانية

  • A formal business entity where capital is divided into shares owned by various individuals or institutions.
  • The primary corporate structure in Iran, divided into Public (Am) and Private (Khas) types.
  • Shareholders have limited liability, meaning they are only responsible for the value of their shares.
  • Managed by a board of directors and subject to strict legal and financial reporting requirements.

The term شرکت سهامی (Sherkat-e Sahāmi) is a fundamental pillar of the Iranian corporate and economic landscape. In its most literal sense, it translates to a 'Joint Stock Company.' This legal entity represents a business structure where the total capital is divided into smaller, equal units called shares (سهام). The ownership of the company is distributed among individuals or other entities based on the number of shares they hold. In Persian commerce, this term is not merely a label but a legal classification governed by the Iranian Commercial Code (قانون تجارت). When you hear this term, you are immediately entering the realm of formal business, investment, and legal accountability. It is used by entrepreneurs when registering a new business, by investors looking at the Tehran Stock Exchange, and by lawyers drafting contracts. The term carries a weight of formality and sophistication, distinguishing it from smaller, more informal business arrangements like a 'Sherkat-e Ba Mas'ooliyat-e Mahdood' (Limited Liability Company). Understanding this term requires an appreciation of how capital is pooled to achieve larger industrial or commercial goals that a single individual could not manage alone. It is the language of growth, risk-sharing, and institutionalized commerce in the Persian-speaking world. In modern Iran, the distinction between the two main types of these companies—Public and Private—is crucial for anyone navigating the financial news or legal documents.

Legal Context
In the Iranian Commercial Code, specifically the 1969 amendment, a Joint Stock Company is defined as a company whose capital is divided into shares and the liability of whose shareholders is limited to the par value of the shares they hold.

بسیاری از کارآفرینان ترجیح می‌دهند کسب‌وکار خود را به صورت یک شرکت سهامی خاص ثبت کنند تا اعتبار بیشتری نزد بانک‌ها داشته باشند.

Historically, the concept of the joint-stock company in Iran evolved as the country modernized its economy in the early 20th century. Before the formal codification of these laws, business was often conducted through traditional partnerships or family-owned guilds. The introduction of the Sherkat-e Sahāmi allowed for the mobilization of public savings into large-scale projects like railroads, factories, and banks. Today, when a Persian speaker mentions this term, they are often referring to the structural stability of the organization. It implies a board of directors, annual general meetings, and a level of transparency required by law. Whether it is a small family-owned 'Private Joint Stock Company' (سهامی خاص) or a massive 'Public Joint Stock Company' (سهامی عام) listed on the stock exchange, the core concept remains the same: shared capital and shared risk. For a learner, mastering this term is the first step toward understanding Persian financial media, business news, and the legal framework that governs the lives of millions of employees and investors in Iran and Tajikistan.

Economic Significance
These companies are the backbone of the Tehran Stock Exchange (TSE). Without the 'Sahāmi Am' structure, the public could not participate in the ownership of the nation's largest industries.

Furthermore, the term is frequently used in academic settings, particularly in law and business faculties. Students spend years studying the intricacies of how these companies are formed, liquidated, or merged. The phrase 'شرکت سهامی' is also a staple in the vocabulary of civil servants and government officials who regulate trade. It represents a move away from personal liability toward corporate liability, which is a hallmark of modern economic development. If you are reading a Persian newspaper's economic section, you will see this term repeatedly in headlines regarding stock fluctuations, dividend distributions (سود سهام), and corporate governance changes. It is a term that bridges the gap between the individual saver and the massive industrial machine.

تغییر ساختار از یک شرکت تضامنی به یک شرکت سهامی، گامی بزرگ برای جذب سرمایه‌گذاران خارجی است.

Social Perception
Being an employee or a shareholder in a reputable 'Sherkat-e Sahāmi' often carries a certain social prestige, suggesting stability and professional management.

In conclusion, this term is indispensable for anyone wishing to understand the Persian-speaking business world. It encapsulates the transition from traditional trade to modern corporate finance. Whether you are analyzing the balance sheet of a major automaker or reading about a tech startup's initial public offering, the 'شرکت سهامی' structure is the lens through which you will view the professional world. It is a term of law, a term of finance, and a term of progress.

Using شرکت سهامی in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a compound noun and its administrative function. Because it describes a specific legal entity, it is almost always the subject or object in formal business communication. In Persian, the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound) connects 'Sherkat' (Company) and 'Sahāmi' (Stock-related), making it a single conceptual unit. When you want to specify the type of company, you add 'Am' (Public) or 'Khas' (Private) immediately after. For example, 'Sherkat-e Sahāmi-ye Am' (Public Joint Stock Company). This structure is rigid and formal. If you are describing the action of founding such a company, you would use verbs like 'Tasise kardan' (to establish) or 'Sabt kardan' (to register). For example: 'We registered a joint stock company last month' would be 'Ma māh-e gozashte yek sherkat-e sahāmi sabt kardim.'

Formal Usage
Used in legal filings, annual reports, and official correspondence. 'این شرکت سهامی موظف به انتشار صورت‌های مالی خود است' (This joint stock company is obliged to publish its financial statements).

سرمایه اولیه شرکت سهامی توسط هیئت مؤسس تأمین شده است.

When discussing the internal workings of the company, you will often find it coupled with 'Heyat-e Modireh' (Board of Directors) or 'Majma-e Omumi' (General Assembly). For instance, 'The general assembly of the joint stock company was held yesterday.' In Persian: 'Majma-e omumi-ye sherkat-e sahāmi diruz bargozār shod.' Notice how the term remains stable while other business terms revolve around it. It functions as the anchor of the sentence. In more advanced usage, you might discuss the 'conversion' of a company. A sentence like 'The company converted from private to public' uses the verb 'tabdil shodan.' 'Sherkat az sahāmi-ye khas be sahāmi-ye am tabdil shod.' This is common in news regarding IPOs (Initial Public Offerings). For a learner, it is important to practice the flow of these multi-word titles, as they appear frequently in professional Persian.

Financial Reporting
'سود خالص شرکت سهامی در سال جاری بیست درصد افزایش یافت.' (The net profit of the joint stock company increased by twenty percent this year).

In conversational contexts, while 'Sherkat' is often sufficient, using 'Sherkat-e Sahāmi' adds a layer of precision and professionalism. If someone asks you about your business structure during a networking event, saying 'Man yek sherkat-e sahāmi-ye khas dāram' (I have a private joint stock company) sounds much more established than just saying 'Man yek sherkat dāram.' It implies a certain level of capital and legal compliance. Furthermore, when writing emails to banks or government agencies, the full term is mandatory. You might say, 'Be omid-e hamkāri ba ān sherkat-e sahāmi' (Hoping for cooperation with that joint stock company). The term is also used in the plural: 'Sherkat-hā-ye sahāmi' (Joint stock companies), often when discussing industry-wide trends or regulations.

قوانین مالیاتی برای هر شرکت سهامی متفاوت از کسب‌وکارهای کوچک است.

Investment Talk
'آیا این شرکت سهامی در بورس پذیرفته شده است؟' (Has this joint stock company been accepted into the stock exchange?).

Mastering the sentence patterns involving 'Sherkat-e Sahāmi' allows a speaker to move from basic survival Persian to professional fluency. It shows an understanding of the structures that drive the economy. Whether you are reading a contract, listening to a business podcast, or writing a formal proposal, these patterns remain consistent. The key is to remember the 'Ezafe' and the necessary qualifiers that follow the term to provide full meaning.

The term شرکت سهامی is ubiquitous in specific professional environments in Iran. One of the primary places you will encounter it is in the financial news segments of the IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or on specialized channels like 'Shabake-ye Khabar.' News anchors frequently report on the performance of 'Sherkat-hā-ye Sahāmi-ye Am' (Public Joint Stock Companies) listed on the Tehran Stock Exchange. If you walk through the financial district in Tehran, specifically around Hafez Street or Sa'adat Abad, you will see this term on the brass plaques at the entrances of office buildings. It is the official designation for almost every large-scale enterprise in the country, from petrochemical giants to telecommunications firms. In these settings, the word is spoken with a sense of authority and institutional permanence.

In the News
'امروز شاخص کل بورس تحت تأثیر معاملات چند شرکت سهامی بزرگ قرار گرفت.' (Today, the main stock index was influenced by the trades of several large joint stock companies).

گزارش سالانه شرکت سهامی بیمه ایران منتشر شد.

Another common location is within the legal and judicial system. If you visit a notary public (Mahzar) or the 'Edāre-ye Sabt-e Sherkat-hā' (Office for Registration of Companies), the air is thick with discussions about the bylaws (Asāsnāme) of 'Sherkat-hā-ye Sahāmi.' Lawyers and business consultants use the term incessantly when advising clients on the best way to structure their investments. You will also hear it in academic lecture halls, particularly in the departments of Economics, Management, and Law at the University of Tehran or Shahid Beheshti University. Professors dissect the 'Sherkat-e Sahāmi' as a case study in corporate governance. In these academic circles, the term is often used in the context of 'Huquq-e Tejarat' (Commercial Law).

In Banking
When a company applies for a loan, the bank manager will ask for the 'Ruznāme-ye Rasmi' (Official Gazette) to verify the status of the 'شرکت سهامی'.

Beyond formal institutions, you might hear this term in more casual settings when people discuss their investments. With the rise of retail trading in Iran, many ordinary citizens have become shareholders. You might overhear a conversation in a cafe or on the metro where someone says, 'Man dar chand sherkat-e sahāmi-ye am sarmāyegozāri kardam' (I have invested in several public joint stock companies). Here, the term is used to denote a sense of participation in the wider economy. It is also found in the titles of semi-governmental organizations, such as 'Sherkat-e Sahāmi-ye Āb o Fazelāb' (Water and Wastewater Joint Stock Company). In this context, it signifies that even government-run utilities are structured as corporate entities to improve efficiency and management.

اطلاعیه مجمع عمومی شرکت سهامی در روزنامه کثیرالانتشار چاپ شد.

Corporate Branding
Many brands include '(سهامی خاص)' or '(سهامی عام)' in their logo or footer to signal their legal status to consumers and partners.

In summary, 'Sherkat-e Sahāmi' is the language of the Iranian establishment. It is heard in the halls of power, the boardrooms of industry, and increasingly, in the homes of everyday investors. It is a term that signals a specific type of organized, capital-intensive activity that is central to the country's economic life.

For learners of Persian, the term شرکت سهامی presents several linguistic and conceptual pitfalls. The most common linguistic mistake is the incorrect application of the 'Ezafe' (the linking 'e' sound). Because 'Sherkat' and 'Sahāmi' are both nouns that function together as a compound, learners often forget the 'e' sound between them, saying 'Sherkat Sahāmi' instead of 'Sherkat-e Sahāmi.' Furthermore, when adding a qualifier like 'Am' (Public) or 'Khas' (Private), another 'Ezafe' is required: 'Sherkat-e Sahāmi-ye Am.' Forgetting these phonetic links makes the speaker sound uneducated in a business context. Another frequent error is confusing the word 'Sahāmi' (stock-related) with 'Sahām' (shares/stocks). While related, they are not interchangeable in the name of the entity. You cannot say 'Sherkat-e Sahām'; it must be 'Sherkat-e Sahāmi.'

Grammatical Error
Incorrect: 'شرکت سهام عام' (Sherkat Sahām Ām). Correct: 'شرکت سهامی عام' (Sherkat-e Sahāmi-ye Ām).

اشتباه متداول: استفاده از شرکت سهامی به جای شرکت با مسئولیت محدود در قراردادهای کوچک.

Conceptually, many learners struggle to distinguish between a 'Sherkat-e Sahāmi' and a 'Sherkat-e Ba Mas'ooliyat-e Mahdood' (LLC). In English, 'Company' can refer to both, but in Persian, the legal requirements are very different. A 'Sherkat-e Sahāmi' must have a board of directors and a statutory auditor, whereas an LLC has simpler requirements. Using the wrong term in a legal or business discussion can lead to significant misunderstandings regarding the company's governance. Another mistake is assuming that all 'Sherkat-hā-ye Sahāmi' are large corporations. In reality, many small family businesses in Iran are registered as 'Sherkat-e Sahāmi-ye Khas' (Private Joint Stock Companies) for tax and credibility reasons. Learners often over-reserve the term for giants like 'National Iranian Oil Company' and fail to use it when describing smaller, formally structured entities.

Spelling Note
The word 'سهامی' ends with a 'Ye' (ی). Sometimes learners confuse it with 'سهام' (Sahām), the plural of 'Sahm' (share). Remember: 'Sahāmi' is the adjective form.

In writing, the placement of the company name can also be confusing. The correct format is 'Sherkat-e Sahāmi-ye [Name] [Type].' For example: 'Sherkat-e Sahāmi-ye Khas-e Parsian.' Some learners mistakenly put the name before the 'Sherkat-e Sahāmi,' which is grammatically incorrect in Persian naming conventions. Additionally, when translating from English, learners often try to use 'Corporation' (کورپوریشن), but this is not a legal term in Iran; 'Sherkat-e Sahāmi' is the correct equivalent. Finally, there is the mistake of mispronouncing 'Sahāmi.' The stress is on the last syllable (mi), and the 'h' should be clearly articulated but not overly aspirated. Mispronouncing it as 'Sāmi' changes the meaning entirely.

در متون حقوقی، حذف کلمه سهامی می‌تواند باعث ابهام در نوع مالکیت شود.

Translation Error
Do not translate 'Partnership' as 'Sherkat-e Sahāmi.' A partnership is usually 'Sherkat-e Tazamoni' or 'Sherkat-e Madani'.

Avoiding these mistakes requires a combination of grammatical diligence and an understanding of Iranian commercial law. By paying attention to the 'Ezafe,' distinguishing between 'Am' and 'Khas,' and ensuring the correct word order, a learner can communicate effectively and professionally in any business setting.

While شرکت سهامی is the standard term for a joint-stock company, there are several related terms that a learner should be aware of to navigate the Persian business world effectively. The most direct alternatives are its two subtypes: شرکت سهامی عام (Public Joint Stock Company) and شرکت سهامی خاص (Private Joint Stock Company). The 'Am' version is for companies that offer shares to the public and are usually listed on the stock exchange. The 'Khas' version is for companies whose shares are held by a limited number of people (at least three) and cannot be traded publicly. Understanding the nuance between these two is vital for any business-related conversation.

Comparison: Sahāmi vs. Ba Mas'ooliyat-e Mahdood
A 'Sherkat-e Ba Mas'ooliyat-e Mahdood' (LLC) is often used for smaller businesses. Unlike a 'Sherkat-e Sahāmi,' its capital is not divided into shares, but into 'parts of contribution' (Sahm-ol-shareh).

تفاوت اصلی بین شرکت سهامی و شرکت تضامنی در میزان مسئولیت شرکا است.

Another similar term is بنگاه اقتصادی (Bongāh-e Eghtesādi), which means 'Economic Enterprise.' This is a broader, more generic term that can include joint-stock companies, sole proprietorships, and government agencies. You might use 'Bongāh' when talking about the economy in a general sense, whereas 'Sherkat-e Sahāmi' is used when talking about the legal structure. Another term is مؤسسه (Mo'assese), which usually refers to non-commercial or service-oriented institutions, such as educational or charitable organizations. While a 'Sherkat' aims for profit, a 'Mo'assese' might have different goals, though the lines can sometimes blur in legal practice. Then there is شرکت تضامنی (Sherkat-e Tazamoni), or 'General Partnership.' In this structure, partners have unlimited liability, which is the exact opposite of the 'Sherkat-e Sahāmi' model where liability is limited to the value of shares.

Comparison: Sahāmi vs. Ta'avoni
A 'Sherkat-e Ta'avoni' (Cooperative) is owned by its members who often provide the labor or use the services, whereas a 'Sherkat-e Sahāmi' is primarily a vehicle for capital investment.

In the context of the stock market, you will often hear نماد (Namād), which refers to the 'Ticker Symbol' of a public joint-stock company. While not a synonym for the company itself, it is the shorthand used to refer to 'Sherkat-hā-ye Sahāmi-ye Am' in trading environments. For example, 'Namād-e Khodro' refers to the Iran Khodro joint-stock company. Additionally, the term واحد تجاری (Vāhed-e Tejāri), meaning 'Business Unit,' is frequently used in accounting and management to refer to a specific company or a branch of a larger joint-stock company. For a learner, choosing the right word depends entirely on the context: use 'Sherkat-e Sahāmi' for legal and formal business discussions, 'Bongāh' for general economic talk, and 'Mo'assese' for non-profits or service institutions.

بسیاری از استارتاپ‌ها در ابتدا به صورت شرکت سهامی خاص ثبت می‌شوند تا بتوانند جذب سرمایه کنند.

Comparison: Sahāmi vs. Mokhtalat
A 'Sherkat-e Mokhtalat-e Sahāmi' is a rare hybrid form (Limited Partnership with Shares) where some partners have unlimited liability and others are just shareholders.

By mastering these similar words and alternatives, you gain a 360-degree view of the Persian commercial landscape. You move beyond a simple definition and begin to understand the strategic choices businesses make when selecting their legal form. This knowledge is essential for anyone involved in trade, law, or economic analysis in the Persian-speaking world.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The use of 'arrows' (Sahm) to mean 'shares' is a linguistic fossil from pre-Islamic tribal traditions where lots were drawn to divide resources. Today, it represents the most modern form of capitalism.

دليل النطق

UK ʃerkæt-e sæhɒːmiː
US ʃerkæt-e sæhɑːmiː
The stress in 'Sherkat' is on the first syllable. In 'Sahāmi', the primary stress is on the final 'mi' syllable.
يتقافى مع
نظامی (Nezāmi) گرامی (Gerāmi) اسامی (Asāmi) تمامی (Tamāmi) کلامی (Kalāmi) حامی (Hāmi) خامی (Khāmi) دامی (Dāmi)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'Sherkat' as 'Shur-kat'.
  • Dropping the 'h' in 'Sahāmi'.
  • Missing the 'Ezafe' (e) between the two words.
  • Pronouncing 'Sahāmi' as 'Sā-mi'.
  • Putting stress on the 'sa' instead of the 'mi'.

مستوى الصعوبة

القراءة 7/5

Requires understanding of legal and economic Persian.

الكتابة 8/5

Correct use of Ezafe and formal naming conventions is tricky.

التحدث 6/5

Pronunciation is straightforward once Ezafe is mastered.

الاستماع 7/5

Common in fast-paced news and business reports.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

شرکت سهم پول کار ثبت

تعلّم لاحقاً

بورس سرمایه هیئت مدیره مالیات سود

متقدم

پذیره‌نویسی ترازنامه حق تقدم صورت‌های مالی ورشکستگی

قواعد يجب معرفتها

The Ezafe Construction

شرکتِ سهامی (Sherkat-e Sahāmi)

Compound Nouns with 'Ye'

سهامیِ عام (Sahāmi-ye Ām)

Adjective placement

شرکت سهامیِ بزرگ (The large joint stock company)

Pluralizing compound nouns

شرکت‌های سهامی (Joint stock companies)

Formal verb endings in business

گردید (instead of شد)

أمثلة حسب المستوى

1

این یک شرکت سهامی است.

This is a joint stock company.

Simple subject-predicate structure.

2

او در شرکت سهامی کار می‌کند.

He/She works in a joint stock company.

Use of the preposition 'dar' (in).

3

نام این شرکت سهامی چیست؟

What is the name of this joint stock company?

Interrogative sentence with 'chist'.

4

شرکت سهامی بزرگ است.

The joint stock company is big.

Adjective 'bozorg' modifying the noun.

5

من شرکت سهامی را دوست دارم.

I like the joint stock company.

Direct object marker 'ra'.

6

آن‌ها یک شرکت سهامی دارند.

They have a joint stock company.

Verb 'dashtan' (to have) in the plural.

7

شرکت سهامی در تهران است.

The joint stock company is in Tehran.

Location using 'dar'.

8

پدرم مدیر شرکت سهامی است.

My father is the manager of the joint stock company.

Possessive 'am' and 'Ezafe'.

1

ما می‌خواهیم یک شرکت سهامی ثبت کنیم.

We want to register a joint stock company.

Present subjunctive 'sabt konim'.

2

این شرکت سهامی پنجاه کارمند دارد.

This joint stock company has fifty employees.

Number before the noun 'kārmand'.

3

آیا شما در شرکت سهامی سهم دارید؟

Do you have shares in the joint stock company?

Question using 'āyā' and 'sahm'.

4

شرکت سهامی هر سال سود می‌دهد.

The joint stock company gives profit every year.

Adverb 'har sāl' (every year).

5

دفتر شرکت سهامی در مرکز شهر است.

The joint stock company's office is in the city center.

Compound noun with Ezafe.

6

او به عنوان حسابدار در شرکت سهامی استخدام شد.

He was hired as an accountant in the joint stock company.

Passive construction 'estekhdām shod'.

7

شرکت سهامی ما بسیار موفق است.

Our joint stock company is very successful.

Possessive pronoun 'mā'.

8

برادرم برای یک شرکت سهامی بزرگ کار می‌کند.

My brother works for a large joint stock company.

Preposition 'barāye' (for).

1

سرمایه این شرکت سهامی به قطعات مساوی تقسیم شده است.

The capital of this joint stock company is divided into equal parts.

Passive voice 'taghsim shode ast'.

2

سهامداران در مجمع عمومی شرکت سهامی شرکت کردند.

The shareholders participated in the joint stock company's general assembly.

Compound verb 'sherkat kardan'.

3

مسئولیت هر فرد در شرکت سهامی محدود به سهم اوست.

Each person's liability in a joint stock company is limited to their share.

Adjective 'mahdood' (limited).

4

این شرکت سهامی قصد دارد وارد بورس شود.

This joint stock company intends to enter the stock exchange.

Infinitive 'vared shodan'.

5

مدیرعامل شرکت سهامی گزارش مالی را ارائه داد.

The CEO of the joint stock company presented the financial report.

Subject 'Modir-āmel' (CEO).

6

اساسنامه شرکت سهامی باید در اداره ثبت تایید شود.

The joint stock company's bylaws must be approved at the registration office.

Modal 'bāyad' with passive.

7

شرکت سهامی خاص برای کسب‌وکارهای خانوادگی مناسب است.

A private joint stock company is suitable for family businesses.

Specific type 'Sahāmi-ye Khas'.

8

تعداد سهامداران این شرکت سهامی بیش از هزار نفر است.

The number of shareholders of this joint stock company is more than a thousand.

Comparative 'bish az'.

1

تفاوت اصلی شرکت سهامی عام و خاص در نحوه عرضه سهام است.

The main difference between public and private joint stock companies is in the method of offering shares.

Noun phrase as subject.

2

هیئت مدیره شرکت سهامی مسئولیت اداره امور را بر عهده دارد.

The board of directors of the joint stock company is responsible for managing the affairs.

Idiom 'bar ohde dāshtan'.

3

شرکت سهامی موظف است بازرس قانونی برای نظارت بر حساب‌ها داشته باشد.

The joint stock company is obliged to have a statutory auditor to oversee the accounts.

Adjective 'movazzaf' (obliged).

4

حداقل سرمایه برای تاسیس یک شرکت سهامی عام پنج میلیون ریال است.

The minimum capital for establishing a public joint stock company is five million Rials.

Superlative 'hadd-e aghal'.

5

در شرکت سهامی، انتقال سهام در نوع 'عام' بسیار آسان‌تر است.

In a joint stock company, the transfer of shares is much easier in the 'public' type.

Comparison with 'āsar-tar'.

6

آگهی دعوت به مجمع شرکت سهامی باید در روزنامه چاپ شود.

The notice for the joint stock company's meeting must be printed in the newspaper.

Passive 'chāp shavad'.

7

این شرکت سهامی به دلیل عدم رعایت قوانین منحل شد.

This joint stock company was liquidated due to non-compliance with the laws.

Reasoning with 'be dalil-e'.

8

سود تقسیمی شرکت سهامی بین تمامی سهامداران توزیع گردید.

The distributed profit of the joint stock company was distributed among all shareholders.

Formal verb 'tovzi gardid'.

1

حاکمیت شرکتی در یک شرکت سهامی عام از اهمیت بالایی برخوردار است.

Corporate governance is of high importance in a public joint stock company.

Formal idiom 'az ahamiyat برخوردار بودن'.

2

افزایش سرمایه شرکت سهامی از محل تجدید ارزیابی دارایی‌ها صورت گرفت.

The capital increase of the joint stock company took place through the revaluation of assets.

Technical financial terminology.

3

مسئولیت مدنی مدیران شرکت سهامی در قبال خسارات وارده بررسی شد.

The civil liability of the joint stock company's directors regarding the incurred damages was examined.

Complex prepositional phrase 'dar ghebāl-e'.

4

پذیره‌نویسی شرکت سهامی عام با استقبال گسترده مردم مواجه شد.

The underwriting of the public joint stock company was met with widespread public reception.

Passive with 'movājeh shodan'.

5

ساختار سلسله‌مراتبی در شرکت سهامی باعث بهبود فرآیند تصمیم‌گیری می‌شود.

The hierarchical structure in a joint stock company leads to the improvement of the decision-making process.

Causal construction with 'bā'es shodan'.

6

شرکت سهامی مکلف به افشای اطلاعات با اهمیت در سامانه کدال است.

The joint stock company is required to disclose significant information on the Codal system.

Legal term 'mokallaf' (required).

7

ادغام دو شرکت سهامی بزرگ منجر به ایجاد یک غول صنعتی جدید شد.

The merger of two large joint stock companies resulted in the creation of a new industrial giant.

Verb 'monjar shodan' (to result in).

8

حق تقدم خرید سهام جدید برای سهامداران فعلی شرکت سهامی محفوظ است.

The right of first refusal for buying new shares is reserved for current shareholders of the joint stock company.

Adjective 'mahfuz' (reserved).

1

تفسیر مضیق مواد قانون تجارت در خصوص انحلال شرکت سهامی الزامی است.

A narrow interpretation of the Commercial Code articles regarding the liquidation of a joint stock company is mandatory.

Archaic/Legal term 'mazigh' (narrow).

2

دعوای ابطال تصمیمات مجمع عمومی شرکت سهامی در دادگاه مطرح گردید.

The lawsuit for the annulment of the joint stock company's general assembly decisions was filed in court.

Legal term 'ebtāl' (annulment).

3

رعایت تشریفات قانونی در صدور اوراق قرضه توسط شرکت سهامی عام حیاتی است.

Observance of legal formalities in issuing bonds by a public joint stock company is vital.

Technical term 'tashrifāt-e ghānuni'.

4

مسئولیت تضامنی هیئت مؤسس تا قبل از ثبت قطعی شرکت سهامی پابرجا است.

The joint and several liability of the founding board remains in place until the final registration of the joint stock company.

Legal term 'tazamoni' (joint and several).

5

تعدیل سرمایه شرکت سهامی در پی نوسانات ارزی امری اجتناب‌ناپذیر بود.

The adjustment of the joint stock company's capital following currency fluctuations was an inevitable matter.

Compound adjective 'ejtenāb-nāpazir'.

6

نظارت بر حسن اجرای مصوبات در شرکت سهامی بر عهده بازرسان است.

Supervising the proper implementation of resolutions in a joint stock company is the responsibility of the auditors.

Formal phrase 'hosn-e ejrā'.

7

شرکت سهامی به مثابه یک شخصیت حقوقی مستقل، دارای حقوق و تکالیف معینی است.

The joint stock company, as an independent legal entity, possesses specific rights and obligations.

Formal preposition 'be masābe-ye'.

8

چالش‌های ناشی از تضاد منافع در شرکت سهامی نیازمند راهکارهای حقوقی جامع است.

Challenges arising from conflicts of interest in a joint stock company require comprehensive legal solutions.

Complex noun phrase as subject.

تلازمات شائعة

ثبت شرکت سهامی
تاسیس شرکت سهامی
انحلال شرکت سهامی
مدیرعامل شرکت سهامی
سرمایه شرکت سهامی
سهامدار شرکت سهامی
اساسنامه شرکت سهامی
مجمع عمومی شرکت سهامی
بازرس شرکت سهامی
هیئت مدیره شرکت سهامی

العبارات الشائعة

شرکت سهامی عام

— A public joint-stock company. Used for companies on the stock exchange.

ایران خودرو یک شرکت سهامی عام است.

شرکت سهامی خاص

— A private joint-stock company. Used for smaller, closed-group businesses.

این استارتاپ به صورت شرکت سهامی خاص ثبت شد.

تبدیل شرکت سهامی

— The process of changing a company from private to public or vice versa.

تبدیل شرکت سهامی خاص به عام زمان‌بر است.

اوراق قرضه شرکت سهامی

— Corporate bonds issued by a joint stock company.

خرید اوراق قرضه شرکت سهامی ریسک کمی دارد.

صورت‌های مالی شرکت سهامی

— The formal financial statements of the company.

صورت‌های مالی شرکت سهامی باید شفاف باشد.

تقسیم سود شرکت سهامی

— The distribution of dividends to shareholders.

تقسیم سود شرکت سهامی در پایان سال مالی انجام می‌شود.

افزایش سرمایه شرکت سهامی

— The process of raising more capital for the company.

افزایش سرمایه شرکت سهامی از طریق صدور سهام جدید انجام شد.

حق رای در شرکت سهامی

— The voting rights held by shareholders.

هر سهم در شرکت سهامی معمولاً یک حق رای دارد.

مدیریت شرکت سهامی

— The administration and governance of the company.

مدیریت شرکت سهامی نیازمند تخصص بالایی است.

ورشکستگی شرکت سهامی

— The legal state of bankruptcy for a joint stock company.

ورشکستگی شرکت سهامی قوانین خاص خود را دارد.

يُخلط عادةً مع

شرکت سهامی vs شرکت تضامنی

Confused because both are companies, but 'Tazamoni' has unlimited liability.

شرکت سهامی vs شرکت تعاونی

Confused because both involve multiple people, but 'Ta'avoni' is a cooperative.

شرکت سهامی vs مؤسسه

Confused because both are organizations, but 'Mo'assese' is usually for non-profit/services.

تعبيرات اصطلاحية

"شریک دزد و رفیق قافله"

— To run with the hare and hunt with the hounds. Sometimes used in business contexts regarding untrustworthy partners.

او در آن شرکت سهامی شریک دزد و رفیق قافله بود.

Informal
"سفره‌اش برای همه پهن است"

— Literally 'his table is spread for everyone.' Used for a public company where anyone can join.

این شرکت سهامی عام است و سفره‌اش برای همه پهن است.

Colloquial
"سهم خود را ادا کردن"

— To do one's part. Related to the concept of 'Sahm' (share).

همه مدیران شرکت سهامی باید سهم خود را ادا کنند.

Neutral
"کلاه کسی را برداشتن"

— To defraud someone. Common in discussions about corporate scams.

آن شرکت سهامی کلاه بسیاری از سهامداران را برداشت.

Informal
"آب در هاون کوبیدن"

— To beat water in a mortar (futile effort). Used when a company strategy fails.

تلاش برای نجات آن شرکت سهامی مثل آب در هاون کوبیدن بود.

Neutral
"فیل و فنجان"

— Elephant and cup. Used to compare a tiny company with a massive 'Sherkat-e Sahāmi'.

مقایسه مغازه من با آن شرکت سهامی، مثل فیل و فنجان است.

Colloquial
"بار خود را بستن"

— To make a fortune. Often said of people who get rich through stocks.

او با سهام آن شرکت سهامی بار خود را بست.

Informal
"دست روی دست گذاشتن"

— To sit idly by. Used when the board of directors fails to act.

هیئت مدیره شرکت سهامی فقط دست روی دست گذاشت.

Neutral
"حساب حساب است، کاکا برادر"

— Business is business. Used to emphasize formal accounting in a company.

در شرکت سهامی، حساب حساب است، کاکا برادر.

Colloquial
"یک دست صدا ندارد"

— One hand makes no sound. Used to emphasize the importance of joint stock/partnership.

برای کارهای بزرگ شرکت سهامی لازم است، چون یک دست صدا ندارد.

Neutral

سهل الخلط

شرکت سهامی vs سهام

Sounds like 'Sahāmi'.

'Sahām' is the noun (shares), 'Sahāmi' is the adjective (stock-based).

او سهامِ شرکت سهامی را خرید.

شرکت سهامی vs سهم

Singular of Sahām.

Refers to a single unit of ownership.

قیمت هر سهم بالا رفت.

شرکت سهامی vs مشارکت

Similar root.

Means 'participation' or 'joint venture' rather than the entity itself.

مشارکت در این پروژه سودآور است.

شرکت سهامی vs شراکت

Similar root.

Refers to the state of being partners or a general partnership.

شراکت ما به پایان رسید.

شرکت سهامی vs شریک

Similar root.

Refers to the person (partner).

او شریک من در شرکت است.

أنماط الجُمل

A1

این [اسم] است.

این شرکت سهامی است.

A2

من در [اسم] کار می‌کنم.

من در شرکت سهامی کار می‌کنم.

B1

او می‌خواهد [اسم] را ثبت کند.

او می‌خواهد شرکت سهامی را ثبت کند.

B2

سرمایه [اسم] تقسیم شده است.

سرمایه شرکت سهامی تقسیم شده است.

C1

طبق اساسنامه [اسم]، ...

طبق اساسنامه شرکت سهامی، مدیرعامل مسئول است.

C2

مسئولیت تضامنی در [اسم] وجود ندارد.

مسئولیت تضامنی در شرکت سهامی وجود ندارد.

B1

[اسم] دارای سهامداران زیادی است.

این شرکت سهامی دارای سهامداران زیادی است.

B2

مجمع عمومی [اسم] برگزار شد.

مجمع عمومی شرکت سهامی برگزار شد.

عائلة الكلمة

الأسماء

شرکت (Company)
سهم (Share)
سهام (Shares)
سهامدار (Shareholder)
شراکت (Partnership)
شریک (Partner)

الأفعال

شرکت کردن (To participate)
شریک شدن (To become a partner)
سهیم شدن (To take a part in)

الصفات

سهامی (Stock-related)
اشتراکی (Shared/Collective)
شرکتی (Corporate)

مرتبط

بورس (Stock Exchange)
سرمایه (Capital)
تجارت (Commerce)
قانون (Law)
مدیریت (Management)

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in business, news, and law.

أخطاء شائعة
  • Sherkat Sahām Sherkat-e Sahāmi

    Using the noun 'Sahām' instead of the adjective 'Sahāmi' is a common grammatical error.

  • Sherkat Sahāmi Am Sherkat-e Sahāmi-ye Am

    Forgetting the second Ezafe ('ye') between Sahāmi and Am.

  • Confusing Sahāmi with Ta'avoni Using Sahāmi for joint-stock and Ta'avoni for cooperatives.

    These are different legal structures with different ownership rules.

  • Misplacing the company name Sherkat-e Sahāmi-ye [Name]

    The name must come after the legal designation in official Persian.

  • Using 'Corporation' in Persian Sherkat-e Sahāmi

    While 'Corporation' is used in English, it is not a legal term in the Iranian Commercial Code.

نصائح

Master the Ezafe

Always remember the short 'e' sound: Sherkat-e Sahāmi. Without it, the words don't stick together legally or grammatically.

Am vs. Khas

Memorize 'Am' as 'All' (Public) and 'Khas' as 'Kept' (Private) to remember the difference easily.

Respect the Title

In Iran, using the full title of a company shows you are serious and professional. Don't just call a big corporation a 'Sherkat'.

Check the Gazette

If you are doing business, always ask for the 'Ruznāme Rasmi' to see the official registration of the Sherkat-e Sahāmi.

Look for Parentheses

In news articles, the type of company (سهامی عام) is often in parentheses after the name. Look for it first.

Official Stamps

When writing for a Sherkat-e Sahāmi, remember that the official seal (mohr) is as important as the signature.

Dividend Dates

If you own shares, listen for 'Zaman-e Tovzi-e Sud' (Profit distribution time) in company announcements.

Networking

When meeting business people, ask 'Sherkat-etoon che no'iye?' (What type is your company?) to start a professional conversation.

The Arrow Link

Remembering that 'Sahm' means 'arrow' can help you visualize the 'portion' or 'direction' of the company's capital.

Formal Verbs

Use 'Bargozār shodan' (to be held) when talking about company meetings to sound more native.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Sherkat' as 'Share-cat'. A cat that shares its food. 'Sahāmi' sounds like 'Saw-me'. 'The Share-cat saw me buying shares.'

ربط بصري

Imagine a large building (Sherkat) made of many small bricks. Each brick is a 'Sahm' (share). The whole building is a 'Sherkat-e Sahāmi'.

Word Web

Capital Dividends Board of Directors Stock Market Investors Limited Liability Audit Bylaws

تحدٍّ

Try to find three Iranian companies online and see if they are 'Sahāmi Am' or 'Sahāmi Khas'. Write down their full Persian names.

أصل الكلمة

The word 'Sherkat' comes from the Arabic root 'Sh-R-K' (ش-ر-ک), meaning to share or associate. 'Sahāmi' comes from the Arabic 'Sahm' (سهم), meaning an arrow or a portion/share. In ancient times, arrows were used for casting lots to divide portions of meat or land, which evolved into the financial concept of a 'share'.

المعنى الأصلي: A company of shared portions.

Afro-Asiatic (Arabic roots) incorporated into Indo-European (Persian) grammar.

السياق الثقافي

No specific sensitivities, but always ensure you use 'Am' or 'Khas' correctly to avoid legal misinformation.

Equivalent to 'Joint Stock Company' in the UK or 'Corporation' (Inc./Corp.) in the US. The concept of limited liability is identical.

قانون تجارت ایران (Iranian Commercial Code) بورس اوراق بهادار تهران (Tehran Stock Exchange) شرکت سهامی بیمه ایران (Iran Insurance Company)

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Legal Registration

  • اظهارنامه ثبت شرکت
  • شناسه ملی شرکت
  • روزنامه رسمی
  • موضوع فعالیت

Stock Market

  • نماد معاملاتی
  • قیمت پایانی
  • صف خرید
  • عرضه اولیه

Corporate Meetings

  • حد نصاب
  • دستور جلسه
  • رای‌گیری
  • صورتجلسه

Banking and Loans

  • ضمانت‌نامه بانکی
  • تسهیلات مالی
  • خط اعتباری
  • گردش حساب

Employment

  • قرارداد کار
  • بیمه تامین اجتماعی
  • حقوق و مزایا
  • فیش حقوقی

بدايات محادثة

"آیا تا به حال به فکر تاسیس یک شرکت سهامی افتاده‌اید؟"

"کدام شرکت سهامی در بورس تهران بیشترین سود را دارد؟"

"تفاوت شرکت سهامی عام و خاص برای شما چقدر مهم است؟"

"چگونه می‌توان سهام یک شرکت سهامی بزرگ را خرید؟"

"آیا کار کردن در یک شرکت سهامی دولتی را ترجیح می‌دهید یا خصوصی؟"

مواضيع للكتابة اليومية

اگر یک شرکت سهامی داشتید، نام آن را چه می‌گذاشتید و چه محصولی تولید می‌کردید؟

تجربه خود را از خرید سهام یک شرکت سهامی در بورس بنویسید.

چرا ساختار شرکت سهامی برای اقتصاد یک کشور حیاتی است؟

تفاوت‌های فرهنگی مدیریت در یک شرکت سهامی ایرانی و یک شرکت خارجی را مقایسه کنید.

آینده شرکت‌های سهامی را در عصر تکنولوژی و استارتاپ‌ها چگونه می‌بینید؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Sahāmi Am (Public) can sell shares to the general public and is usually listed on the stock exchange. Sahāmi Khas (Private) has a limited number of shareholders and cannot offer shares to the public. For example, a family business is often Sahāmi Khas, while a national bank is Sahāmi Am.

For a Private Joint Stock Company (Khas), at least 3 shareholders and 2 auditors are needed. For a Public Joint Stock Company (Am), at least 5 shareholders are required. This ensures a collective decision-making process.

Yes, in both types of Sherkat-e Sahāmi, the liability of each shareholder is strictly limited to the par value of the shares they own. This means their personal assets are protected if the company goes bankrupt.

By law, the minimum capital for a Private Joint Stock Company is 1,000,000 Rials, and for a Public Joint Stock Company, it is 5,000,000 Rials. These amounts are often adjusted by government decrees.

It is managed by a Board of Directors (Heyat-e Modireh) who are elected by the shareholders in the General Assembly. The board then appoints a CEO (Modir-āmel) to handle daily operations.

Yes, a Private Joint Stock Company can be converted into a Public one if it meets the requirements of the Stock Exchange and the Commercial Code. This is a common path for growing companies.

The Asāsnāme is the Articles of Association or Bylaws. it is the most important document of a Sherkat-e Sahāmi, outlining its goals, rules, and management structure.

They must have at least one Annual General Meeting (Majma-e Omumi-ye Sāliyāne) to approve the accounts and distribute profits. Extraordinary meetings can be called for major changes.

The auditor is responsible for checking the company's financial records and ensuring the Board of Directors is following the law and the bylaws. They report directly to the shareholders.

It is called 'Joint Stock' (Sahāmi) because the total 'Stock' (capital) is 'Jointly' owned by multiple people through their individual 'Shares' (Sahām).

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

یک پاراگراف کوتاه درباره مزایای شرکت سهامی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

تفاوت شرکت سهامی عام و خاص را در سه جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

نامه‌ای رسمی به مدیرعامل یک شرکت سهامی بنویسید و درخواست همکاری کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

وظایف هیئت مدیره در یک شرکت سهامی را لیست کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک آگهی برای دعوت به مجمع عمومی شرکت سهامی طراحی کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

چرا شفافیت مالی در شرکت‌های سهامی عام مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

نقش بازرس در جلوگیری از فساد در شرکت سهامی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

مراحل ثبت یک شرکت سهامی خاص را به طور خلاصه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

در مورد تاثیر بورس بر شرکت‌های سهامی یک مقاله کوتاه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

اگر شما مدیرعامل بودید، چگونه سود شرکت را تقسیم می‌کردید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

توضیح دهید که 'مسئولیت محدود' به چه معناست.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک متن کوتاه درباره تاریخچه شرکت‌های سهامی در ایران بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

مزایا و معایب تبدیل شرکت خاص به عام را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

چگونه یک شرکت سهامی می‌تواند سرمایه خود را افزایش دهد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

در مورد اهمیت اساسنامه در حل اختلافات بین شرکا بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک سناریوی فرضی از انحلال یک شرکت سهامی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

تاثیر تحریم‌ها بر شرکت‌های سهامی بزرگ در ایران چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک ایمیل به سهامداران بزنید و آن‌ها را از سود سالیانه باخبر کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

توضیح دهید چرا شرکت سهامی عام برای پروژه‌های ملی مناسب است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک گزارش کوتاه از وضعیت مالی یک شرکت فرضی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

خودتان را به عنوان مدیر یک شرکت سهامی معرفی کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

درباره شرکتی که در آن کار می‌کنید صحبت کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

تفاوت شرکت سهامی و مغازه معمولی را توضیح دهید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چرا مردم در بورس سرمایه‌گذاری می‌کنند؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک جلسه کوتاه مجمع عمومی را شبیه‌سازی کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

درباره اهمیت گزارش‌های مالی صحبت کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چگونه می‌توان یک شرکت سهامی را به موفقیت رساند؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

در مورد نقش تکنولوژی در مدیریت شرکت‌ها بحث کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک پیشنهاد برای افزایش سرمایه شرکت ارائه دهید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

درباره چالش‌های اقتصادی شرکت‌های ایرانی صحبت کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

مزایای داشتن سهام چیست؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

اگر شرکت شما ورشکست شود، چه می‌کنید؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

نقش مدیرعامل در یک شرکت بزرگ چیست؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چرا اساسنامه برای شرکت حیاتی است؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

تفاوت مالکیت و مدیریت در شرکت سهامی را توضیح دهید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

درباره اخلاق حرفه‌ای در شرکت‌های سهامی صحبت کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چگونه یک شرکت سهامی می‌تواند جهانی شود؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

در مورد تاثیر تبلیغات بر ارزش سهام بحث کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک سخنرانی کوتاه برای سهامداران آماده کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

درباره قوانین مالیاتی شرکت‌ها در ایران چه می‌دانید؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به اخبار گوش دهید و نام شرکت‌های سهامی ذکر شده را بنویسید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

یک پادکست درباره بورس گوش دهید و کلمات کلیدی را یادداشت کنید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

در یک جلسه کاری، به وظایفی که مدیرعامل تعیین می‌کند گوش دهید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به گزارش رادیویی درباره مجمع عمومی یک شرکت گوش دهید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

تفاوت تلفظ 'سهامی' و 'اسامی' را در جملات تشخیص دهید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به مصاحبه با یک کارآفرین گوش دهید و نوع شرکت او را بفهمید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گزارش صوتی بورس را گوش دهید و قیمت سهام یک شرکت را بنویسید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به توضیحات یک وکیل درباره ثبت شرکت گوش دهید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

در یک فیلم ایرانی، صحنه‌ای که در دفتر شرکت است را تحلیل کنید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به اطلاعیه صوتی مجمع عمومی گوش دهید و تاریخ آن را یادداشت کنید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به بحث دو نفر درباره خرید سهام گوش دهید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به یک سخنرانی درباره حاکمیت شرکتی گوش دهید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به اخبار ورشکستگی یک شرکت بزرگ گوش دهید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به توضیحات حسابدار درباره ترازنامه گوش دهید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به نقد و بررسی عملکرد یک شرکت در تلویزیون گوش دهید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
error correction

شرکت سهام عام در بورس است.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: شرکت سهامی عام در بورس است.

باید از صفت 'سهامی' به جای اسم 'سهام' استفاده شود.

error correction

ما یک شرکت سهامی ثبت کرد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ما یک شرکت سهامی ثبت کردیم.

فعل باید با فاعل 'ما' مطابقت داشته باشد.

error correction

سود بین مدیرها فقط تقسیم شد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: سود بین سهامداران تقسیم شد.

در شرکت سهامی، سود متعلق به همه سهامداران است، نه فقط مدیران.

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!