شرکت سهامی
شرکت سهامی in 30 Seconds
- A formal business entity where capital is divided into shares owned by various individuals or institutions.
- The primary corporate structure in Iran, divided into Public (Am) and Private (Khas) types.
- Shareholders have limited liability, meaning they are only responsible for the value of their shares.
- Managed by a board of directors and subject to strict legal and financial reporting requirements.
The term شرکت سهامی (Sherkat-e Sahāmi) is a fundamental pillar of the Iranian corporate and economic landscape. In its most literal sense, it translates to a 'Joint Stock Company.' This legal entity represents a business structure where the total capital is divided into smaller, equal units called shares (سهام). The ownership of the company is distributed among individuals or other entities based on the number of shares they hold. In Persian commerce, this term is not merely a label but a legal classification governed by the Iranian Commercial Code (قانون تجارت). When you hear this term, you are immediately entering the realm of formal business, investment, and legal accountability. It is used by entrepreneurs when registering a new business, by investors looking at the Tehran Stock Exchange, and by lawyers drafting contracts. The term carries a weight of formality and sophistication, distinguishing it from smaller, more informal business arrangements like a 'Sherkat-e Ba Mas'ooliyat-e Mahdood' (Limited Liability Company). Understanding this term requires an appreciation of how capital is pooled to achieve larger industrial or commercial goals that a single individual could not manage alone. It is the language of growth, risk-sharing, and institutionalized commerce in the Persian-speaking world. In modern Iran, the distinction between the two main types of these companies—Public and Private—is crucial for anyone navigating the financial news or legal documents.
- Legal Context
- In the Iranian Commercial Code, specifically the 1969 amendment, a Joint Stock Company is defined as a company whose capital is divided into shares and the liability of whose shareholders is limited to the par value of the shares they hold.
بسیاری از کارآفرینان ترجیح میدهند کسبوکار خود را به صورت یک شرکت سهامی خاص ثبت کنند تا اعتبار بیشتری نزد بانکها داشته باشند.
Historically, the concept of the joint-stock company in Iran evolved as the country modernized its economy in the early 20th century. Before the formal codification of these laws, business was often conducted through traditional partnerships or family-owned guilds. The introduction of the Sherkat-e Sahāmi allowed for the mobilization of public savings into large-scale projects like railroads, factories, and banks. Today, when a Persian speaker mentions this term, they are often referring to the structural stability of the organization. It implies a board of directors, annual general meetings, and a level of transparency required by law. Whether it is a small family-owned 'Private Joint Stock Company' (سهامی خاص) or a massive 'Public Joint Stock Company' (سهامی عام) listed on the stock exchange, the core concept remains the same: shared capital and shared risk. For a learner, mastering this term is the first step toward understanding Persian financial media, business news, and the legal framework that governs the lives of millions of employees and investors in Iran and Tajikistan.
- Economic Significance
- These companies are the backbone of the Tehran Stock Exchange (TSE). Without the 'Sahāmi Am' structure, the public could not participate in the ownership of the nation's largest industries.
Furthermore, the term is frequently used in academic settings, particularly in law and business faculties. Students spend years studying the intricacies of how these companies are formed, liquidated, or merged. The phrase 'شرکت سهامی' is also a staple in the vocabulary of civil servants and government officials who regulate trade. It represents a move away from personal liability toward corporate liability, which is a hallmark of modern economic development. If you are reading a Persian newspaper's economic section, you will see this term repeatedly in headlines regarding stock fluctuations, dividend distributions (سود سهام), and corporate governance changes. It is a term that bridges the gap between the individual saver and the massive industrial machine.
تغییر ساختار از یک شرکت تضامنی به یک شرکت سهامی، گامی بزرگ برای جذب سرمایهگذاران خارجی است.
- Social Perception
- Being an employee or a shareholder in a reputable 'Sherkat-e Sahāmi' often carries a certain social prestige, suggesting stability and professional management.
In conclusion, this term is indispensable for anyone wishing to understand the Persian-speaking business world. It encapsulates the transition from traditional trade to modern corporate finance. Whether you are analyzing the balance sheet of a major automaker or reading about a tech startup's initial public offering, the 'شرکت سهامی' structure is the lens through which you will view the professional world. It is a term of law, a term of finance, and a term of progress.
Using شرکت سهامی in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a compound noun and its administrative function. Because it describes a specific legal entity, it is almost always the subject or object in formal business communication. In Persian, the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound) connects 'Sherkat' (Company) and 'Sahāmi' (Stock-related), making it a single conceptual unit. When you want to specify the type of company, you add 'Am' (Public) or 'Khas' (Private) immediately after. For example, 'Sherkat-e Sahāmi-ye Am' (Public Joint Stock Company). This structure is rigid and formal. If you are describing the action of founding such a company, you would use verbs like 'Tasise kardan' (to establish) or 'Sabt kardan' (to register). For example: 'We registered a joint stock company last month' would be 'Ma māh-e gozashte yek sherkat-e sahāmi sabt kardim.'
- Formal Usage
- Used in legal filings, annual reports, and official correspondence. 'این شرکت سهامی موظف به انتشار صورتهای مالی خود است' (This joint stock company is obliged to publish its financial statements).
سرمایه اولیه شرکت سهامی توسط هیئت مؤسس تأمین شده است.
When discussing the internal workings of the company, you will often find it coupled with 'Heyat-e Modireh' (Board of Directors) or 'Majma-e Omumi' (General Assembly). For instance, 'The general assembly of the joint stock company was held yesterday.' In Persian: 'Majma-e omumi-ye sherkat-e sahāmi diruz bargozār shod.' Notice how the term remains stable while other business terms revolve around it. It functions as the anchor of the sentence. In more advanced usage, you might discuss the 'conversion' of a company. A sentence like 'The company converted from private to public' uses the verb 'tabdil shodan.' 'Sherkat az sahāmi-ye khas be sahāmi-ye am tabdil shod.' This is common in news regarding IPOs (Initial Public Offerings). For a learner, it is important to practice the flow of these multi-word titles, as they appear frequently in professional Persian.
- Financial Reporting
- 'سود خالص شرکت سهامی در سال جاری بیست درصد افزایش یافت.' (The net profit of the joint stock company increased by twenty percent this year).
In conversational contexts, while 'Sherkat' is often sufficient, using 'Sherkat-e Sahāmi' adds a layer of precision and professionalism. If someone asks you about your business structure during a networking event, saying 'Man yek sherkat-e sahāmi-ye khas dāram' (I have a private joint stock company) sounds much more established than just saying 'Man yek sherkat dāram.' It implies a certain level of capital and legal compliance. Furthermore, when writing emails to banks or government agencies, the full term is mandatory. You might say, 'Be omid-e hamkāri ba ān sherkat-e sahāmi' (Hoping for cooperation with that joint stock company). The term is also used in the plural: 'Sherkat-hā-ye sahāmi' (Joint stock companies), often when discussing industry-wide trends or regulations.
قوانین مالیاتی برای هر شرکت سهامی متفاوت از کسبوکارهای کوچک است.
- Investment Talk
- 'آیا این شرکت سهامی در بورس پذیرفته شده است؟' (Has this joint stock company been accepted into the stock exchange?).
Mastering the sentence patterns involving 'Sherkat-e Sahāmi' allows a speaker to move from basic survival Persian to professional fluency. It shows an understanding of the structures that drive the economy. Whether you are reading a contract, listening to a business podcast, or writing a formal proposal, these patterns remain consistent. The key is to remember the 'Ezafe' and the necessary qualifiers that follow the term to provide full meaning.
The term شرکت سهامی is ubiquitous in specific professional environments in Iran. One of the primary places you will encounter it is in the financial news segments of the IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or on specialized channels like 'Shabake-ye Khabar.' News anchors frequently report on the performance of 'Sherkat-hā-ye Sahāmi-ye Am' (Public Joint Stock Companies) listed on the Tehran Stock Exchange. If you walk through the financial district in Tehran, specifically around Hafez Street or Sa'adat Abad, you will see this term on the brass plaques at the entrances of office buildings. It is the official designation for almost every large-scale enterprise in the country, from petrochemical giants to telecommunications firms. In these settings, the word is spoken with a sense of authority and institutional permanence.
- In the News
- 'امروز شاخص کل بورس تحت تأثیر معاملات چند شرکت سهامی بزرگ قرار گرفت.' (Today, the main stock index was influenced by the trades of several large joint stock companies).
گزارش سالانه شرکت سهامی بیمه ایران منتشر شد.
Another common location is within the legal and judicial system. If you visit a notary public (Mahzar) or the 'Edāre-ye Sabt-e Sherkat-hā' (Office for Registration of Companies), the air is thick with discussions about the bylaws (Asāsnāme) of 'Sherkat-hā-ye Sahāmi.' Lawyers and business consultants use the term incessantly when advising clients on the best way to structure their investments. You will also hear it in academic lecture halls, particularly in the departments of Economics, Management, and Law at the University of Tehran or Shahid Beheshti University. Professors dissect the 'Sherkat-e Sahāmi' as a case study in corporate governance. In these academic circles, the term is often used in the context of 'Huquq-e Tejarat' (Commercial Law).
- In Banking
- When a company applies for a loan, the bank manager will ask for the 'Ruznāme-ye Rasmi' (Official Gazette) to verify the status of the 'شرکت سهامی'.
Beyond formal institutions, you might hear this term in more casual settings when people discuss their investments. With the rise of retail trading in Iran, many ordinary citizens have become shareholders. You might overhear a conversation in a cafe or on the metro where someone says, 'Man dar chand sherkat-e sahāmi-ye am sarmāyegozāri kardam' (I have invested in several public joint stock companies). Here, the term is used to denote a sense of participation in the wider economy. It is also found in the titles of semi-governmental organizations, such as 'Sherkat-e Sahāmi-ye Āb o Fazelāb' (Water and Wastewater Joint Stock Company). In this context, it signifies that even government-run utilities are structured as corporate entities to improve efficiency and management.
اطلاعیه مجمع عمومی شرکت سهامی در روزنامه کثیرالانتشار چاپ شد.
- Corporate Branding
- Many brands include '(سهامی خاص)' or '(سهامی عام)' in their logo or footer to signal their legal status to consumers and partners.
In summary, 'Sherkat-e Sahāmi' is the language of the Iranian establishment. It is heard in the halls of power, the boardrooms of industry, and increasingly, in the homes of everyday investors. It is a term that signals a specific type of organized, capital-intensive activity that is central to the country's economic life.
For learners of Persian, the term شرکت سهامی presents several linguistic and conceptual pitfalls. The most common linguistic mistake is the incorrect application of the 'Ezafe' (the linking 'e' sound). Because 'Sherkat' and 'Sahāmi' are both nouns that function together as a compound, learners often forget the 'e' sound between them, saying 'Sherkat Sahāmi' instead of 'Sherkat-e Sahāmi.' Furthermore, when adding a qualifier like 'Am' (Public) or 'Khas' (Private), another 'Ezafe' is required: 'Sherkat-e Sahāmi-ye Am.' Forgetting these phonetic links makes the speaker sound uneducated in a business context. Another frequent error is confusing the word 'Sahāmi' (stock-related) with 'Sahām' (shares/stocks). While related, they are not interchangeable in the name of the entity. You cannot say 'Sherkat-e Sahām'; it must be 'Sherkat-e Sahāmi.'
- Grammatical Error
- Incorrect: 'شرکت سهام عام' (Sherkat Sahām Ām). Correct: 'شرکت سهامی عام' (Sherkat-e Sahāmi-ye Ām).
اشتباه متداول: استفاده از شرکت سهامی به جای شرکت با مسئولیت محدود در قراردادهای کوچک.
Conceptually, many learners struggle to distinguish between a 'Sherkat-e Sahāmi' and a 'Sherkat-e Ba Mas'ooliyat-e Mahdood' (LLC). In English, 'Company' can refer to both, but in Persian, the legal requirements are very different. A 'Sherkat-e Sahāmi' must have a board of directors and a statutory auditor, whereas an LLC has simpler requirements. Using the wrong term in a legal or business discussion can lead to significant misunderstandings regarding the company's governance. Another mistake is assuming that all 'Sherkat-hā-ye Sahāmi' are large corporations. In reality, many small family businesses in Iran are registered as 'Sherkat-e Sahāmi-ye Khas' (Private Joint Stock Companies) for tax and credibility reasons. Learners often over-reserve the term for giants like 'National Iranian Oil Company' and fail to use it when describing smaller, formally structured entities.
- Spelling Note
- The word 'سهامی' ends with a 'Ye' (ی). Sometimes learners confuse it with 'سهام' (Sahām), the plural of 'Sahm' (share). Remember: 'Sahāmi' is the adjective form.
In writing, the placement of the company name can also be confusing. The correct format is 'Sherkat-e Sahāmi-ye [Name] [Type].' For example: 'Sherkat-e Sahāmi-ye Khas-e Parsian.' Some learners mistakenly put the name before the 'Sherkat-e Sahāmi,' which is grammatically incorrect in Persian naming conventions. Additionally, when translating from English, learners often try to use 'Corporation' (کورپوریشن), but this is not a legal term in Iran; 'Sherkat-e Sahāmi' is the correct equivalent. Finally, there is the mistake of mispronouncing 'Sahāmi.' The stress is on the last syllable (mi), and the 'h' should be clearly articulated but not overly aspirated. Mispronouncing it as 'Sāmi' changes the meaning entirely.
در متون حقوقی، حذف کلمه سهامی میتواند باعث ابهام در نوع مالکیت شود.
- Translation Error
- Do not translate 'Partnership' as 'Sherkat-e Sahāmi.' A partnership is usually 'Sherkat-e Tazamoni' or 'Sherkat-e Madani'.
Avoiding these mistakes requires a combination of grammatical diligence and an understanding of Iranian commercial law. By paying attention to the 'Ezafe,' distinguishing between 'Am' and 'Khas,' and ensuring the correct word order, a learner can communicate effectively and professionally in any business setting.
While شرکت سهامی is the standard term for a joint-stock company, there are several related terms that a learner should be aware of to navigate the Persian business world effectively. The most direct alternatives are its two subtypes: شرکت سهامی عام (Public Joint Stock Company) and شرکت سهامی خاص (Private Joint Stock Company). The 'Am' version is for companies that offer shares to the public and are usually listed on the stock exchange. The 'Khas' version is for companies whose shares are held by a limited number of people (at least three) and cannot be traded publicly. Understanding the nuance between these two is vital for any business-related conversation.
- Comparison: Sahāmi vs. Ba Mas'ooliyat-e Mahdood
- A 'Sherkat-e Ba Mas'ooliyat-e Mahdood' (LLC) is often used for smaller businesses. Unlike a 'Sherkat-e Sahāmi,' its capital is not divided into shares, but into 'parts of contribution' (Sahm-ol-shareh).
تفاوت اصلی بین شرکت سهامی و شرکت تضامنی در میزان مسئولیت شرکا است.
Another similar term is بنگاه اقتصادی (Bongāh-e Eghtesādi), which means 'Economic Enterprise.' This is a broader, more generic term that can include joint-stock companies, sole proprietorships, and government agencies. You might use 'Bongāh' when talking about the economy in a general sense, whereas 'Sherkat-e Sahāmi' is used when talking about the legal structure. Another term is مؤسسه (Mo'assese), which usually refers to non-commercial or service-oriented institutions, such as educational or charitable organizations. While a 'Sherkat' aims for profit, a 'Mo'assese' might have different goals, though the lines can sometimes blur in legal practice. Then there is شرکت تضامنی (Sherkat-e Tazamoni), or 'General Partnership.' In this structure, partners have unlimited liability, which is the exact opposite of the 'Sherkat-e Sahāmi' model where liability is limited to the value of shares.
- Comparison: Sahāmi vs. Ta'avoni
- A 'Sherkat-e Ta'avoni' (Cooperative) is owned by its members who often provide the labor or use the services, whereas a 'Sherkat-e Sahāmi' is primarily a vehicle for capital investment.
In the context of the stock market, you will often hear نماد (Namād), which refers to the 'Ticker Symbol' of a public joint-stock company. While not a synonym for the company itself, it is the shorthand used to refer to 'Sherkat-hā-ye Sahāmi-ye Am' in trading environments. For example, 'Namād-e Khodro' refers to the Iran Khodro joint-stock company. Additionally, the term واحد تجاری (Vāhed-e Tejāri), meaning 'Business Unit,' is frequently used in accounting and management to refer to a specific company or a branch of a larger joint-stock company. For a learner, choosing the right word depends entirely on the context: use 'Sherkat-e Sahāmi' for legal and formal business discussions, 'Bongāh' for general economic talk, and 'Mo'assese' for non-profits or service institutions.
بسیاری از استارتاپها در ابتدا به صورت شرکت سهامی خاص ثبت میشوند تا بتوانند جذب سرمایه کنند.
- Comparison: Sahāmi vs. Mokhtalat
- A 'Sherkat-e Mokhtalat-e Sahāmi' is a rare hybrid form (Limited Partnership with Shares) where some partners have unlimited liability and others are just shareholders.
By mastering these similar words and alternatives, you gain a 360-degree view of the Persian commercial landscape. You move beyond a simple definition and begin to understand the strategic choices businesses make when selecting their legal form. This knowledge is essential for anyone involved in trade, law, or economic analysis in the Persian-speaking world.
How Formal Is It?
Fun Fact
The use of 'arrows' (Sahm) to mean 'shares' is a linguistic fossil from pre-Islamic tribal traditions where lots were drawn to divide resources. Today, it represents the most modern form of capitalism.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Sherkat' as 'Shur-kat'.
- Dropping the 'h' in 'Sahāmi'.
- Missing the 'Ezafe' (e) between the two words.
- Pronouncing 'Sahāmi' as 'Sā-mi'.
- Putting stress on the 'sa' instead of the 'mi'.
Difficulty Rating
Requires understanding of legal and economic Persian.
Correct use of Ezafe and formal naming conventions is tricky.
Pronunciation is straightforward once Ezafe is mastered.
Common in fast-paced news and business reports.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The Ezafe Construction
شرکتِ سهامی (Sherkat-e Sahāmi)
Compound Nouns with 'Ye'
سهامیِ عام (Sahāmi-ye Ām)
Adjective placement
شرکت سهامیِ بزرگ (The large joint stock company)
Pluralizing compound nouns
شرکتهای سهامی (Joint stock companies)
Formal verb endings in business
گردید (instead of شد)
Examples by Level
این یک شرکت سهامی است.
This is a joint stock company.
Simple subject-predicate structure.
او در شرکت سهامی کار میکند.
He/She works in a joint stock company.
Use of the preposition 'dar' (in).
نام این شرکت سهامی چیست؟
What is the name of this joint stock company?
Interrogative sentence with 'chist'.
شرکت سهامی بزرگ است.
The joint stock company is big.
Adjective 'bozorg' modifying the noun.
من شرکت سهامی را دوست دارم.
I like the joint stock company.
Direct object marker 'ra'.
آنها یک شرکت سهامی دارند.
They have a joint stock company.
Verb 'dashtan' (to have) in the plural.
شرکت سهامی در تهران است.
The joint stock company is in Tehran.
Location using 'dar'.
پدرم مدیر شرکت سهامی است.
My father is the manager of the joint stock company.
Possessive 'am' and 'Ezafe'.
ما میخواهیم یک شرکت سهامی ثبت کنیم.
We want to register a joint stock company.
Present subjunctive 'sabt konim'.
این شرکت سهامی پنجاه کارمند دارد.
This joint stock company has fifty employees.
Number before the noun 'kārmand'.
آیا شما در شرکت سهامی سهم دارید؟
Do you have shares in the joint stock company?
Question using 'āyā' and 'sahm'.
شرکت سهامی هر سال سود میدهد.
The joint stock company gives profit every year.
Adverb 'har sāl' (every year).
دفتر شرکت سهامی در مرکز شهر است.
The joint stock company's office is in the city center.
Compound noun with Ezafe.
او به عنوان حسابدار در شرکت سهامی استخدام شد.
He was hired as an accountant in the joint stock company.
Passive construction 'estekhdām shod'.
شرکت سهامی ما بسیار موفق است.
Our joint stock company is very successful.
Possessive pronoun 'mā'.
برادرم برای یک شرکت سهامی بزرگ کار میکند.
My brother works for a large joint stock company.
Preposition 'barāye' (for).
سرمایه این شرکت سهامی به قطعات مساوی تقسیم شده است.
The capital of this joint stock company is divided into equal parts.
Passive voice 'taghsim shode ast'.
سهامداران در مجمع عمومی شرکت سهامی شرکت کردند.
The shareholders participated in the joint stock company's general assembly.
Compound verb 'sherkat kardan'.
مسئولیت هر فرد در شرکت سهامی محدود به سهم اوست.
Each person's liability in a joint stock company is limited to their share.
Adjective 'mahdood' (limited).
این شرکت سهامی قصد دارد وارد بورس شود.
This joint stock company intends to enter the stock exchange.
Infinitive 'vared shodan'.
مدیرعامل شرکت سهامی گزارش مالی را ارائه داد.
The CEO of the joint stock company presented the financial report.
Subject 'Modir-āmel' (CEO).
اساسنامه شرکت سهامی باید در اداره ثبت تایید شود.
The joint stock company's bylaws must be approved at the registration office.
Modal 'bāyad' with passive.
شرکت سهامی خاص برای کسبوکارهای خانوادگی مناسب است.
A private joint stock company is suitable for family businesses.
Specific type 'Sahāmi-ye Khas'.
تعداد سهامداران این شرکت سهامی بیش از هزار نفر است.
The number of shareholders of this joint stock company is more than a thousand.
Comparative 'bish az'.
تفاوت اصلی شرکت سهامی عام و خاص در نحوه عرضه سهام است.
The main difference between public and private joint stock companies is in the method of offering shares.
Noun phrase as subject.
هیئت مدیره شرکت سهامی مسئولیت اداره امور را بر عهده دارد.
The board of directors of the joint stock company is responsible for managing the affairs.
Idiom 'bar ohde dāshtan'.
شرکت سهامی موظف است بازرس قانونی برای نظارت بر حسابها داشته باشد.
The joint stock company is obliged to have a statutory auditor to oversee the accounts.
Adjective 'movazzaf' (obliged).
حداقل سرمایه برای تاسیس یک شرکت سهامی عام پنج میلیون ریال است.
The minimum capital for establishing a public joint stock company is five million Rials.
Superlative 'hadd-e aghal'.
در شرکت سهامی، انتقال سهام در نوع 'عام' بسیار آسانتر است.
In a joint stock company, the transfer of shares is much easier in the 'public' type.
Comparison with 'āsar-tar'.
آگهی دعوت به مجمع شرکت سهامی باید در روزنامه چاپ شود.
The notice for the joint stock company's meeting must be printed in the newspaper.
Passive 'chāp shavad'.
این شرکت سهامی به دلیل عدم رعایت قوانین منحل شد.
This joint stock company was liquidated due to non-compliance with the laws.
Reasoning with 'be dalil-e'.
سود تقسیمی شرکت سهامی بین تمامی سهامداران توزیع گردید.
The distributed profit of the joint stock company was distributed among all shareholders.
Formal verb 'tovzi gardid'.
حاکمیت شرکتی در یک شرکت سهامی عام از اهمیت بالایی برخوردار است.
Corporate governance is of high importance in a public joint stock company.
Formal idiom 'az ahamiyat برخوردار بودن'.
افزایش سرمایه شرکت سهامی از محل تجدید ارزیابی داراییها صورت گرفت.
The capital increase of the joint stock company took place through the revaluation of assets.
Technical financial terminology.
مسئولیت مدنی مدیران شرکت سهامی در قبال خسارات وارده بررسی شد.
The civil liability of the joint stock company's directors regarding the incurred damages was examined.
Complex prepositional phrase 'dar ghebāl-e'.
پذیرهنویسی شرکت سهامی عام با استقبال گسترده مردم مواجه شد.
The underwriting of the public joint stock company was met with widespread public reception.
Passive with 'movājeh shodan'.
ساختار سلسلهمراتبی در شرکت سهامی باعث بهبود فرآیند تصمیمگیری میشود.
The hierarchical structure in a joint stock company leads to the improvement of the decision-making process.
Causal construction with 'bā'es shodan'.
شرکت سهامی مکلف به افشای اطلاعات با اهمیت در سامانه کدال است.
The joint stock company is required to disclose significant information on the Codal system.
Legal term 'mokallaf' (required).
ادغام دو شرکت سهامی بزرگ منجر به ایجاد یک غول صنعتی جدید شد.
The merger of two large joint stock companies resulted in the creation of a new industrial giant.
Verb 'monjar shodan' (to result in).
حق تقدم خرید سهام جدید برای سهامداران فعلی شرکت سهامی محفوظ است.
The right of first refusal for buying new shares is reserved for current shareholders of the joint stock company.
Adjective 'mahfuz' (reserved).
تفسیر مضیق مواد قانون تجارت در خصوص انحلال شرکت سهامی الزامی است.
A narrow interpretation of the Commercial Code articles regarding the liquidation of a joint stock company is mandatory.
Archaic/Legal term 'mazigh' (narrow).
دعوای ابطال تصمیمات مجمع عمومی شرکت سهامی در دادگاه مطرح گردید.
The lawsuit for the annulment of the joint stock company's general assembly decisions was filed in court.
Legal term 'ebtāl' (annulment).
رعایت تشریفات قانونی در صدور اوراق قرضه توسط شرکت سهامی عام حیاتی است.
Observance of legal formalities in issuing bonds by a public joint stock company is vital.
Technical term 'tashrifāt-e ghānuni'.
مسئولیت تضامنی هیئت مؤسس تا قبل از ثبت قطعی شرکت سهامی پابرجا است.
The joint and several liability of the founding board remains in place until the final registration of the joint stock company.
Legal term 'tazamoni' (joint and several).
تعدیل سرمایه شرکت سهامی در پی نوسانات ارزی امری اجتنابناپذیر بود.
The adjustment of the joint stock company's capital following currency fluctuations was an inevitable matter.
Compound adjective 'ejtenāb-nāpazir'.
نظارت بر حسن اجرای مصوبات در شرکت سهامی بر عهده بازرسان است.
Supervising the proper implementation of resolutions in a joint stock company is the responsibility of the auditors.
Formal phrase 'hosn-e ejrā'.
شرکت سهامی به مثابه یک شخصیت حقوقی مستقل، دارای حقوق و تکالیف معینی است.
The joint stock company, as an independent legal entity, possesses specific rights and obligations.
Formal preposition 'be masābe-ye'.
چالشهای ناشی از تضاد منافع در شرکت سهامی نیازمند راهکارهای حقوقی جامع است.
Challenges arising from conflicts of interest in a joint stock company require comprehensive legal solutions.
Complex noun phrase as subject.
Common Collocations
Common Phrases
— A public joint-stock company. Used for companies on the stock exchange.
ایران خودرو یک شرکت سهامی عام است.
— A private joint-stock company. Used for smaller, closed-group businesses.
این استارتاپ به صورت شرکت سهامی خاص ثبت شد.
— The process of changing a company from private to public or vice versa.
تبدیل شرکت سهامی خاص به عام زمانبر است.
— Corporate bonds issued by a joint stock company.
خرید اوراق قرضه شرکت سهامی ریسک کمی دارد.
— The formal financial statements of the company.
صورتهای مالی شرکت سهامی باید شفاف باشد.
— The distribution of dividends to shareholders.
تقسیم سود شرکت سهامی در پایان سال مالی انجام میشود.
— The process of raising more capital for the company.
افزایش سرمایه شرکت سهامی از طریق صدور سهام جدید انجام شد.
— The voting rights held by shareholders.
هر سهم در شرکت سهامی معمولاً یک حق رای دارد.
— The administration and governance of the company.
مدیریت شرکت سهامی نیازمند تخصص بالایی است.
— The legal state of bankruptcy for a joint stock company.
ورشکستگی شرکت سهامی قوانین خاص خود را دارد.
Often Confused With
Confused because both are companies, but 'Tazamoni' has unlimited liability.
Confused because both involve multiple people, but 'Ta'avoni' is a cooperative.
Confused because both are organizations, but 'Mo'assese' is usually for non-profit/services.
Idioms & Expressions
— To run with the hare and hunt with the hounds. Sometimes used in business contexts regarding untrustworthy partners.
او در آن شرکت سهامی شریک دزد و رفیق قافله بود.
Informal— Literally 'his table is spread for everyone.' Used for a public company where anyone can join.
این شرکت سهامی عام است و سفرهاش برای همه پهن است.
Colloquial— To do one's part. Related to the concept of 'Sahm' (share).
همه مدیران شرکت سهامی باید سهم خود را ادا کنند.
Neutral— To defraud someone. Common in discussions about corporate scams.
آن شرکت سهامی کلاه بسیاری از سهامداران را برداشت.
Informal— To beat water in a mortar (futile effort). Used when a company strategy fails.
تلاش برای نجات آن شرکت سهامی مثل آب در هاون کوبیدن بود.
Neutral— Elephant and cup. Used to compare a tiny company with a massive 'Sherkat-e Sahāmi'.
مقایسه مغازه من با آن شرکت سهامی، مثل فیل و فنجان است.
Colloquial— To make a fortune. Often said of people who get rich through stocks.
او با سهام آن شرکت سهامی بار خود را بست.
Informal— To sit idly by. Used when the board of directors fails to act.
هیئت مدیره شرکت سهامی فقط دست روی دست گذاشت.
Neutral— Business is business. Used to emphasize formal accounting in a company.
در شرکت سهامی، حساب حساب است، کاکا برادر.
Colloquial— One hand makes no sound. Used to emphasize the importance of joint stock/partnership.
برای کارهای بزرگ شرکت سهامی لازم است، چون یک دست صدا ندارد.
NeutralEasily Confused
Sounds like 'Sahāmi'.
'Sahām' is the noun (shares), 'Sahāmi' is the adjective (stock-based).
او سهامِ شرکت سهامی را خرید.
Singular of Sahām.
Refers to a single unit of ownership.
قیمت هر سهم بالا رفت.
Similar root.
Means 'participation' or 'joint venture' rather than the entity itself.
مشارکت در این پروژه سودآور است.
Similar root.
Refers to the state of being partners or a general partnership.
شراکت ما به پایان رسید.
Similar root.
Refers to the person (partner).
او شریک من در شرکت است.
Sentence Patterns
این [اسم] است.
این شرکت سهامی است.
من در [اسم] کار میکنم.
من در شرکت سهامی کار میکنم.
او میخواهد [اسم] را ثبت کند.
او میخواهد شرکت سهامی را ثبت کند.
سرمایه [اسم] تقسیم شده است.
سرمایه شرکت سهامی تقسیم شده است.
طبق اساسنامه [اسم]، ...
طبق اساسنامه شرکت سهامی، مدیرعامل مسئول است.
مسئولیت تضامنی در [اسم] وجود ندارد.
مسئولیت تضامنی در شرکت سهامی وجود ندارد.
[اسم] دارای سهامداران زیادی است.
این شرکت سهامی دارای سهامداران زیادی است.
مجمع عمومی [اسم] برگزار شد.
مجمع عمومی شرکت سهامی برگزار شد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in business, news, and law.
-
Sherkat Sahām
→
Sherkat-e Sahāmi
Using the noun 'Sahām' instead of the adjective 'Sahāmi' is a common grammatical error.
-
Sherkat Sahāmi Am
→
Sherkat-e Sahāmi-ye Am
Forgetting the second Ezafe ('ye') between Sahāmi and Am.
-
Confusing Sahāmi with Ta'avoni
→
Using Sahāmi for joint-stock and Ta'avoni for cooperatives.
These are different legal structures with different ownership rules.
-
Misplacing the company name
→
Sherkat-e Sahāmi-ye [Name]
The name must come after the legal designation in official Persian.
-
Using 'Corporation' in Persian
→
Sherkat-e Sahāmi
While 'Corporation' is used in English, it is not a legal term in the Iranian Commercial Code.
Tips
Master the Ezafe
Always remember the short 'e' sound: Sherkat-e Sahāmi. Without it, the words don't stick together legally or grammatically.
Am vs. Khas
Memorize 'Am' as 'All' (Public) and 'Khas' as 'Kept' (Private) to remember the difference easily.
Respect the Title
In Iran, using the full title of a company shows you are serious and professional. Don't just call a big corporation a 'Sherkat'.
Check the Gazette
If you are doing business, always ask for the 'Ruznāme Rasmi' to see the official registration of the Sherkat-e Sahāmi.
Look for Parentheses
In news articles, the type of company (سهامی عام) is often in parentheses after the name. Look for it first.
Official Stamps
When writing for a Sherkat-e Sahāmi, remember that the official seal (mohr) is as important as the signature.
Dividend Dates
If you own shares, listen for 'Zaman-e Tovzi-e Sud' (Profit distribution time) in company announcements.
Networking
When meeting business people, ask 'Sherkat-etoon che no'iye?' (What type is your company?) to start a professional conversation.
The Arrow Link
Remembering that 'Sahm' means 'arrow' can help you visualize the 'portion' or 'direction' of the company's capital.
Formal Verbs
Use 'Bargozār shodan' (to be held) when talking about company meetings to sound more native.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Sherkat' as 'Share-cat'. A cat that shares its food. 'Sahāmi' sounds like 'Saw-me'. 'The Share-cat saw me buying shares.'
Visual Association
Imagine a large building (Sherkat) made of many small bricks. Each brick is a 'Sahm' (share). The whole building is a 'Sherkat-e Sahāmi'.
Word Web
Challenge
Try to find three Iranian companies online and see if they are 'Sahāmi Am' or 'Sahāmi Khas'. Write down their full Persian names.
Word Origin
The word 'Sherkat' comes from the Arabic root 'Sh-R-K' (ش-ر-ک), meaning to share or associate. 'Sahāmi' comes from the Arabic 'Sahm' (سهم), meaning an arrow or a portion/share. In ancient times, arrows were used for casting lots to divide portions of meat or land, which evolved into the financial concept of a 'share'.
Original meaning: A company of shared portions.
Afro-Asiatic (Arabic roots) incorporated into Indo-European (Persian) grammar.Cultural Context
No specific sensitivities, but always ensure you use 'Am' or 'Khas' correctly to avoid legal misinformation.
Equivalent to 'Joint Stock Company' in the UK or 'Corporation' (Inc./Corp.) in the US. The concept of limited liability is identical.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Legal Registration
- اظهارنامه ثبت شرکت
- شناسه ملی شرکت
- روزنامه رسمی
- موضوع فعالیت
Stock Market
- نماد معاملاتی
- قیمت پایانی
- صف خرید
- عرضه اولیه
Corporate Meetings
- حد نصاب
- دستور جلسه
- رایگیری
- صورتجلسه
Banking and Loans
- ضمانتنامه بانکی
- تسهیلات مالی
- خط اعتباری
- گردش حساب
Employment
- قرارداد کار
- بیمه تامین اجتماعی
- حقوق و مزایا
- فیش حقوقی
Conversation Starters
"آیا تا به حال به فکر تاسیس یک شرکت سهامی افتادهاید؟"
"کدام شرکت سهامی در بورس تهران بیشترین سود را دارد؟"
"تفاوت شرکت سهامی عام و خاص برای شما چقدر مهم است؟"
"چگونه میتوان سهام یک شرکت سهامی بزرگ را خرید؟"
"آیا کار کردن در یک شرکت سهامی دولتی را ترجیح میدهید یا خصوصی؟"
Journal Prompts
اگر یک شرکت سهامی داشتید، نام آن را چه میگذاشتید و چه محصولی تولید میکردید؟
تجربه خود را از خرید سهام یک شرکت سهامی در بورس بنویسید.
چرا ساختار شرکت سهامی برای اقتصاد یک کشور حیاتی است؟
تفاوتهای فرهنگی مدیریت در یک شرکت سهامی ایرانی و یک شرکت خارجی را مقایسه کنید.
آینده شرکتهای سهامی را در عصر تکنولوژی و استارتاپها چگونه میبینید؟
Frequently Asked Questions
10 questionsSahāmi Am (Public) can sell shares to the general public and is usually listed on the stock exchange. Sahāmi Khas (Private) has a limited number of shareholders and cannot offer shares to the public. For example, a family business is often Sahāmi Khas, while a national bank is Sahāmi Am.
For a Private Joint Stock Company (Khas), at least 3 shareholders and 2 auditors are needed. For a Public Joint Stock Company (Am), at least 5 shareholders are required. This ensures a collective decision-making process.
Yes, in both types of Sherkat-e Sahāmi, the liability of each shareholder is strictly limited to the par value of the shares they own. This means their personal assets are protected if the company goes bankrupt.
By law, the minimum capital for a Private Joint Stock Company is 1,000,000 Rials, and for a Public Joint Stock Company, it is 5,000,000 Rials. These amounts are often adjusted by government decrees.
It is managed by a Board of Directors (Heyat-e Modireh) who are elected by the shareholders in the General Assembly. The board then appoints a CEO (Modir-āmel) to handle daily operations.
Yes, a Private Joint Stock Company can be converted into a Public one if it meets the requirements of the Stock Exchange and the Commercial Code. This is a common path for growing companies.
The Asāsnāme is the Articles of Association or Bylaws. it is the most important document of a Sherkat-e Sahāmi, outlining its goals, rules, and management structure.
They must have at least one Annual General Meeting (Majma-e Omumi-ye Sāliyāne) to approve the accounts and distribute profits. Extraordinary meetings can be called for major changes.
The auditor is responsible for checking the company's financial records and ensuring the Board of Directors is following the law and the bylaws. They report directly to the shareholders.
It is called 'Joint Stock' (Sahāmi) because the total 'Stock' (capital) is 'Jointly' owned by multiple people through their individual 'Shares' (Sahām).
Test Yourself 180 questions
یک پاراگراف کوتاه درباره مزایای شرکت سهامی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت شرکت سهامی عام و خاص را در سه جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نامهای رسمی به مدیرعامل یک شرکت سهامی بنویسید و درخواست همکاری کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
وظایف هیئت مدیره در یک شرکت سهامی را لیست کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک آگهی برای دعوت به مجمع عمومی شرکت سهامی طراحی کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا شفافیت مالی در شرکتهای سهامی عام مهم است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقش بازرس در جلوگیری از فساد در شرکت سهامی چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
مراحل ثبت یک شرکت سهامی خاص را به طور خلاصه بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد تاثیر بورس بر شرکتهای سهامی یک مقاله کوتاه بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر شما مدیرعامل بودید، چگونه سود شرکت را تقسیم میکردید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید که 'مسئولیت محدود' به چه معناست.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک متن کوتاه درباره تاریخچه شرکتهای سهامی در ایران بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
مزایا و معایب تبدیل شرکت خاص به عام را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه یک شرکت سهامی میتواند سرمایه خود را افزایش دهد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد اهمیت اساسنامه در حل اختلافات بین شرکا بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک سناریوی فرضی از انحلال یک شرکت سهامی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تاثیر تحریمها بر شرکتهای سهامی بزرگ در ایران چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک ایمیل به سهامداران بزنید و آنها را از سود سالیانه باخبر کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید چرا شرکت سهامی عام برای پروژههای ملی مناسب است.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک گزارش کوتاه از وضعیت مالی یک شرکت فرضی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
خودتان را به عنوان مدیر یک شرکت سهامی معرفی کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره شرکتی که در آن کار میکنید صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت شرکت سهامی و مغازه معمولی را توضیح دهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا مردم در بورس سرمایهگذاری میکنند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جلسه کوتاه مجمع عمومی را شبیهسازی کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره اهمیت گزارشهای مالی صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوان یک شرکت سهامی را به موفقیت رساند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد نقش تکنولوژی در مدیریت شرکتها بحث کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک پیشنهاد برای افزایش سرمایه شرکت ارائه دهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره چالشهای اقتصادی شرکتهای ایرانی صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
مزایای داشتن سهام چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر شرکت شما ورشکست شود، چه میکنید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
نقش مدیرعامل در یک شرکت بزرگ چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا اساسنامه برای شرکت حیاتی است؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت مالکیت و مدیریت در شرکت سهامی را توضیح دهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره اخلاق حرفهای در شرکتهای سهامی صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه یک شرکت سهامی میتواند جهانی شود؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد تاثیر تبلیغات بر ارزش سهام بحث کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک سخنرانی کوتاه برای سهامداران آماده کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره قوانین مالیاتی شرکتها در ایران چه میدانید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به اخبار گوش دهید و نام شرکتهای سهامی ذکر شده را بنویسید.
یک پادکست درباره بورس گوش دهید و کلمات کلیدی را یادداشت کنید.
در یک جلسه کاری، به وظایفی که مدیرعامل تعیین میکند گوش دهید.
به گزارش رادیویی درباره مجمع عمومی یک شرکت گوش دهید.
تفاوت تلفظ 'سهامی' و 'اسامی' را در جملات تشخیص دهید.
به مصاحبه با یک کارآفرین گوش دهید و نوع شرکت او را بفهمید.
گزارش صوتی بورس را گوش دهید و قیمت سهام یک شرکت را بنویسید.
به توضیحات یک وکیل درباره ثبت شرکت گوش دهید.
در یک فیلم ایرانی، صحنهای که در دفتر شرکت است را تحلیل کنید.
به اطلاعیه صوتی مجمع عمومی گوش دهید و تاریخ آن را یادداشت کنید.
به بحث دو نفر درباره خرید سهام گوش دهید.
به یک سخنرانی درباره حاکمیت شرکتی گوش دهید.
به اخبار ورشکستگی یک شرکت بزرگ گوش دهید.
به توضیحات حسابدار درباره ترازنامه گوش دهید.
به نقد و بررسی عملکرد یک شرکت در تلویزیون گوش دهید.
شرکت سهام عام در بورس است.
باید از صفت 'سهامی' به جای اسم 'سهام' استفاده شود.
ما یک شرکت سهامی ثبت کرد.
فعل باید با فاعل 'ما' مطابقت داشته باشد.
سود بین مدیرها فقط تقسیم شد.
در شرکت سهامی، سود متعلق به همه سهامداران است، نه فقط مدیران.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The 'شرکت سهامی' is the gold standard for large-scale business in the Persian-speaking world. For example, 'شرکت سهامی عام' allows thousands of people to own a piece of a massive company like a bank or an oil refinery.
- A formal business entity where capital is divided into shares owned by various individuals or institutions.
- The primary corporate structure in Iran, divided into Public (Am) and Private (Khas) types.
- Shareholders have limited liability, meaning they are only responsible for the value of their shares.
- Managed by a board of directors and subject to strict legal and financial reporting requirements.
Master the Ezafe
Always remember the short 'e' sound: Sherkat-e Sahāmi. Without it, the words don't stick together legally or grammatically.
Am vs. Khas
Memorize 'Am' as 'All' (Public) and 'Khas' as 'Kept' (Private) to remember the difference easily.
Respect the Title
In Iran, using the full title of a company shows you are serious and professional. Don't just call a big corporation a 'Sherkat'.
Check the Gazette
If you are doing business, always ask for the 'Ruznāme Rasmi' to see the official registration of the Sherkat-e Sahāmi.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.