B1 adjective محايد #6,500 الأكثر شيوعاً 1 دقيقة للقراءة

شرمسار

sharmsār /ʃɑrmˈsɑːr/

Sharmsaar describes a profound feeling of shame and remorse for one's actions.

الكلمة في 30 ثانية

  • Feeling deep shame, guilt, or embarrassment.
  • Used when regretting a wrong action or behavior.
  • Implies a sense of remorse and a desire to atone.

Overview

شرمسار واژه‌ای فارسی است که برای بیان احساس عمیق خجالت، شرمندگی یا گناه به کار می‌رود. این احساس معمولاً در پی انجام کاری ناپسند، اشتباه یا خلاف انتظار دیگران (یا خود فرد) پدید می‌آید. شرمسار بودن نشان‌دهندهٔ آگاهی فرد از نادرستی عمل خود و تأثیر منفی آن بر خود یا دیگران است. این کلمه بار عاطفی قوی دارد و می‌تواند نشان‌دهندهٔ انفعال، پشیمانی و تمایل به جبران باشد.

این صفت معمولاً همراه با فعل «بودن» یا «شدن» به کار می‌رود. همچنین می‌تواند با قیدهایی مانند «بسیار»، «خیلی»، «کاملاً» و «از کاری» برای تاکید یا مشخص کردن دلیل شرمساری همراه شود. در زبان فارسی، اغلب پس از بیان یک عمل یا رویداد ناخوشایند، از این واژه برای توصیف حال فرد استفاده می‌شود.

شرمسار در موقعیت‌های مختلفی کاربرد دارد: ۱. پشیمانی از یک اشتباه: وقتی کسی کاری را اشتباه انجام داده و از آن پشیمان است. ۲. احساس گناه: وقتی فرد احساس می‌کند به کسی ظلم کرده یا وظیفه‌ای را انجام نداده است. ۳. شرمندگی اجتماعی: وقتی فرد در جمع به دلیل رفتار یا گفتار خود احساس خجالت می‌کند. ۴. عذرخواهی: اغلب در جملات عذرخواهی برای ابراز ندامت به کار می‌رود.

شرمنده بسیار نزدیک به شرمسار است و اغلب به جای هم به کار می‌روند. با این حال، «شرمنده» گاهی می‌تواند بار معنایی خفیف‌تری داشته باشد و صرفاً به معنای خجالت‌زده بودن در موقعیت‌های اجتماعی باشد، در حالی که «شرمسار» بیشتر بر احساس گناه و پشیمانی عمیق تأکید دارد.

پشیمان صرفاً به معنای احساس تأسف از انجام یا عدم انجام کاری است و لزوماً شامل احساس گناه یا شرمندگی عمیق نیست. می‌توان از یک انتخاب غذایی پشیمان بود، اما لزوماً از آن شرمسار نیست.

گناهکار به کسی اطلاق می‌شود که مرتکب گناه یا جرم شده است و بار حقوقی یا مذهبی دارد. شرمسار بیشتر یک احساس درونی است تا یک وضعیت حقوقی یا مذهبی.

أمثلة

1

او از اینکه دروغ گفته بود، بسیار شرمسار بود.

everyday

He was very ashamed of having lied.

2

در مقابل بزرگان قوم، از رفتار ناشایست خود شرمسار گشت.

formal

In front of the elders, he became ashamed of his inappropriate behavior.

3

وای، چقدر شرمسارم که دیر رسیدم!

informal

Oh, I'm so embarrassed I arrived late!

4

نویسنده در اثر خود، شرمساری حاصل از تبعیض نژادی را به تصویر کشیده است.

academic

The author depicts the shame resulting from racial discrimination in his work.

تلازمات شائعة

بسیار شرمسار بودن To be very ashamed
از کاری شرمسار شدن To become ashamed of something
شرمسار از رفتار خود Ashamed of one's behavior

العبارات الشائعة

از کاری شرمسار بودن

To be ashamed of something

شرمسار از عمل خود

Ashamed of one's own action

چهره شرمسار

Ashamed face

يُخلط عادةً مع

شرمسار vs شرمنده (sharmandeh)

'Sharmandeh' is very similar and often interchangeable, but 'sharmsaar' can imply a deeper sense of guilt or disgrace, whereas 'sharmandeh' might also be used for lighter social embarrassment.

شرمسار vs پشیمان (pashimaan)

'Pashimaan' means regretful and focuses solely on wishing one had acted differently. 'Sharmsaar' includes regret but adds the layers of shame and guilt.

أنماط نحوية

فاعل + از + (اسم/ضمیر) + شرمسار + بودن/شدن فاعل + از + (اسم/ضمیر) + بسیار/خیلی + شرمسار + بودن/شدن

How to Use It

ملاحظات الاستخدام

Sharmsaar is a commonly used adjective in Persian. It carries a significant emotional weight, indicating a negative self-perception due to one's actions. It is generally used in contexts where a mistake or wrongdoing has occurred.


أخطاء شائعة

Learners might confuse 'sharmsaar' with words for simple shyness or nervousness. It's important to remember that 'sharmsaar' implies a moral or ethical dimension to the feeling of shame.

Tips

💡

Expressing deep remorse

Use 'sharmsaar' when you want to convey a strong sense of guilt or embarrassment for something you've done.

⚠️

Distinguish from simple shyness

Avoid using 'sharmsaar' for minor social awkwardness; 'khajalat' (خجالت) or 'sharmandeh' (شرمنده) might be more appropriate for lighter embarrassment.

🌍

Importance of honor

In Persian culture, maintaining honor and avoiding disgrace is important, making words like 'sharmsaar' significant in social interactions.

أصل الكلمة

The word 'sharmsaar' is derived from Persian roots. 'Sharm' (شرم) means shame or modesty, and 'saar' (سار) can imply fullness or abundance, suggesting being full of shame.

السياق الثقافي

In Iranian culture, admitting fault and expressing shame ('sharmsaar') can be seen as a sign of integrity and respect for social norms, especially when dealing with elders or in formal situations.

نصيحة للحفظ

Think of 'sharmsaar' as 'shame-saar' (like a reservoir of shame). The 'saar' ending can help recall the depth of the feeling.

الأسئلة الشائعة

4 أسئلة

هر دو کلمه به معنای احساس خجالت و شرمندگی هستند. اما «شرمسار» معمولاً به احساس گناه و پشیمانی عمیق‌تر اشاره دارد، در حالی که «شرمنده» می‌تواند برای خجالت‌های روزمره و کم‌اهمیت‌تر نیز به کار رود.

بله، «شرمسار» همیشه به احساس ناخوشایند ناشی از یک عمل یا رفتار اشاره دارد. این احساس معمولاً با پشیمانی و گاهی تمایل به جبران همراه است.

فرد در موقعیت‌هایی مانند انجام اشتباه، زیر پا گذاشتن اصول اخلاقی، نادیده گرفتن احساسات دیگران، یا شکستن قول احساس شرمساری می‌کند.

می‌توانید بگویید: «او از دروغی که گفته بود، بسیار شرمسار بود.» یا «من از اینکه نتوانستم کمکت کنم، شرمسارم.»

اختبر نفسك

fill blank

او از اینکه نتوانست به قولش عمل کند، بسیار ______ بود.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: شرمسار

کلمه «شرمسار» به معنای احساس پشیمانی و خجالت از عدم انجام کاری است.

multiple choice

فعل «شرمسار بودن» به چه معناست؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: احساس گناه و خجالت عمیق

شرمسار به احساس ناخوشایند ناشی از عمل یا رفتار اشتباه اشاره دارد.

sentence building

او / عمل / از / خود / شرمسار / بود / آن

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: او از آن عمل خود شرمسار بود

این ترتیب کلمات یک جمله کامل و صحیح از نظر دستوری و معنایی می‌سازد.

النتيجة: /3

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!