Shitābidan means to hurry or rush, emphasizing a rapid movement or action.
الكلمة في 30 ثانية
- To move or act with great speed and urgency.
- Implies a sense of haste and quickness.
- Used in various contexts, from daily life to literature.
Overview
«شتابیدن» فعلی در زبان فارسی است که به معنای «عجله کردن»، «با سرعت زیاد حرکت کردن» یا «به سمت جایی با عجله رفتن» است. این فعل حس فوریت، عجله و سرعت را در خود دارد و در موقعیتهای مختلفی کاربرد دارد. درک و استفاده صحیح از این فعل به غنای بیان و دقت در انتقال منظور کمک میکند.
این فعل معمولاً به صورت متعدی با مفعول (چیزی که فرد به سمت آن شتاب میگیرد) یا به صورت لازم به تنهایی به کار میرود. ساختارهای رایج شامل «به سوی/به سمتِ چیزی شتابیدن» یا «کاری را شتابیدن» است. همچنین میتواند به صورت «شتابان» یا «با شتاب» برای تاکید بر سرعت استفاده شود.
«شتابیدن» در مکالمات روزمره برای بیان عجله در انجام کارها، رسیدن به موقع یا فرار از خطر کاربرد دارد. در ادبیات، شعر و داستانها برای ایجاد هیجان، تصویرسازی حرکت سریع یا بیان احساسات شدید مانند اضطراب یا اشتیاق به کار میرود. در اخبار و گزارشها نیز برای توصیف حوادثی که با سرعت رخ دادهاند، استفاده میشود.
«عجله کردن» نزدیکترین مترادف «شتابیدن» است، اما «شتابیدن» اغلب حس سرعت فیزیکی بیشتری را منتقل میکند. «سبقت گرفتن» به معنای جلو زدن از دیگران در حرکت است و با «شتابیدن» متفاوت است. «دویدن» صرفاً به معنای حرکت سریع با پاهاست، در حالی که «شتابیدن» میتواند شامل حرکت با وسیله نقلیه یا حتی حرکت معنوی (مانند شتابیدن به سوی حقیقت) باشد. «تلاش کردن» یا «کوشیدن» به معنای سعی و کوشش است و لزوماً با سرعت همراه نیست.
أمثلة
دوندهها برای خط پایان شتابیدند.
everydayThe runners rushed towards the finish line.
پس از اعلام نتایج، دانشجویان به سمت تالار سخنرانی شتابیدند.
formalAfter the results were announced, the students hurried towards the auditorium.
وای! دیر شده، باید شتاب کنیم!
informalOh no! It's late, we have to hurry!
در مواجهه با بحران اقتصادی، دولت به سمت اجرای سیاستهای ریاضتی شتابید.
academicFacing the economic crisis, the government moved rapidly towards implementing austerity measures.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
با شتاب
With speed / rapidly
شتابان به سوی
Rushing towards
شتاب کردن
To accelerate / to speed up
يُخلط عادةً مع
'Ajaleh kardan' means to hurry or be in a rush, but it doesn't necessarily imply the same level of physical speed or momentum as 'shatābidan'.
'Sabqat gereftan' specifically means to overtake or to get ahead of someone or something else, usually in a race or competition.
أنماط نحوية
How to Use It
ملاحظات الاستخدام
Use 'shatābidan' when describing rapid physical movement or a strong sense of urgency. It can be used both literally for movement and metaphorically for pursuing goals quickly. The verb conjugates like a regular Persian verb.
أخطاء شائعة
Avoid using 'shatābidan' for very minor delays or when simple 'hurrying' is sufficient. Ensure the context implies significant speed or a strong drive towards a destination or goal.
Tips
Emphasize Speed and Urgency
Use 'shatābidan' when you want to highlight moving or acting very quickly, often due to necessity or strong desire.
Avoid Overuse in Simple Haste
While similar to 'ajaleh kardan' (to hurry), 'shatābidan' carries a stronger sense of rapid momentum. Use it when that extra emphasis is needed.
Poetic and Literary Flair
The word 'shatābidan' often appears in Persian poetry and literature to evoke dramatic movement, passion, or a sense of destiny unfolding rapidly.
أصل الكلمة
The word 'shatābidan' originates from Middle Persian. Its root relates to speed and haste, evolving into its current form in Modern Persian.
السياق الثقافي
In Persian culture, while efficiency is valued, excessive haste can sometimes be seen negatively. 'Shatābidan' captures a necessary or driven speed, often in pursuit of something important.
نصيحة للحفظ
Think of 'shatābidan' as 'shatter-bidan', like shattering a barrier to move forward extremely fast.
الأسئلة الشائعة
4 أسئلةهر دو فعل به معنای انجام کاری با سرعت هستند. اما «شتابیدن» معمولاً بر سرعت فیزیکی و حرکت سریعتر تأکید دارد، در حالی که «عجله کردن» میتواند شامل عجله در انجام کارها بدون لزوماً حرکت فیزیکی سریع باشد.
خیر، گرچه اغلب به حرکت فیزیکی اشاره دارد، اما میتواند به صورت مجازی نیز به کار رود. برای مثال، «شتابیدن به سوی حقیقت» یا «شتابیدن به سمت موفقیت».
زمانی که میخواهید بر سرعت زیاد، فوریت یا حرکت ناگهانی تأکید کنید. این فعل حس پویایی و هیجان بیشتری نسبت به «عجله کردن» دارد.
میتواند هم لازم و هم متعدی باشد. به تنهایی (لازم) یا با ذکر مفعول (متعدی) به کار میرود، مانند «به سوی مقصد شتابید» (لازم) یا «کارهای عقبافتاده را شتابید» (متعدی).
اختبر نفسك
او به سمت ایستگاه قطار ___________ تا قطار را از دست ندهد.
کلمه «شتابید» به معنای حرکت سریع و با عجله است که با جمله مطابقت دارد.
با شنیدن صدای آژیر، همه به سمت بیرون __________.
«شتابیدند» نشاندهنده حرکت سریع و ناگهانی در موقعیت اضطراری است.
به / او / سمت / در / شتابید / خانه /.
این ترتیب کلمات، ساختار صحیح جمله با فعل «شتابیدن» را نشان میدهد.
النتيجة: /3
Summary
Shitābidan means to hurry or rush, emphasizing a rapid movement or action.
- To move or act with great speed and urgency.
- Implies a sense of haste and quickness.
- Used in various contexts, from daily life to literature.
Emphasize Speed and Urgency
Use 'shatābidan' when you want to highlight moving or acting very quickly, often due to necessity or strong desire.
Avoid Overuse in Simple Haste
While similar to 'ajaleh kardan' (to hurry), 'shatābidan' carries a stronger sense of rapid momentum. Use it when that extra emphasis is needed.
Poetic and Literary Flair
The word 'shatābidan' often appears in Persian poetry and literature to evoke dramatic movement, passion, or a sense of destiny unfolding rapidly.
أمثلة
4 من 4دوندهها برای خط پایان شتابیدند.
The runners rushed towards the finish line.
پس از اعلام نتایج، دانشجویان به سمت تالار سخنرانی شتابیدند.
After the results were announced, the students hurried towards the auditorium.
وای! دیر شده، باید شتاب کنیم!
Oh no! It's late, we have to hurry!
در مواجهه با بحران اقتصادی، دولت به سمت اجرای سیاستهای ریاضتی شتابید.
Facing the economic crisis, the government moved rapidly towards implementing austerity measures.
Related Content
مفردات ذات صلة
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).