At the A1 level, you only need to know that 'tamām-vaqt' means 'full-time.' Think of it as two words you might already know: 'tamām' (all/finished) and 'vaqt' (time). In simple sentences, you can use it to describe a job or school. For example, 'Man kār-e tamām-vaqt dāram' (I have a full-time job). At this stage, don't worry too much about complex grammar. Just remember that it usually comes after the noun you are describing. It's a very useful word if you are introducing yourself and talking about your daily life. If you work every day from morning until afternoon, you are a 'tamām-vaqt' worker. It's the opposite of 'pāre-vaqt' (part-time), which is another good word to learn early on. Focus on the pronunciation: ta-maam-vaqt.
At the A2 level, you should start using 'tamām-vaqt' to describe your routine and your friends' jobs. You can use it with the Ezafe (the 'e' sound) correctly, like 'shoghl-e tamām-vaqt.' You can also use it in simple questions, such as 'Āyā shomā tamām-vaqt kār mikonīd?' (Do you work full-time?). This level is about building confidence in using the word in common social situations. You might hear it when people talk about their university studies too. A 'dāneshjū-ye tamām-vaqt' is a full-time student. Try to use it in your writing when you describe your family members' professions. For example, 'Pedar-e man dar bank kār-e tamām-vaqt dārad.' It helps make your Persian sound more specific and less basic.
For B1 learners, 'tamām-vaqt' becomes an essential tool for professional communication. You should be able to use it in job interviews and when discussing work contracts. At this level, you can use the phrase 'be sūrat-e tamām-vaqt' (on a full-time basis), which sounds more professional than just using the adjective alone. You should also understand the cultural context: in Iran, a full-time job usually means 44 hours a week and often includes benefits like insurance. You can compare it with 'pāre-vaqt' (part-time) and 'nīme-vaqt' (half-time) to explain different work arrangements. This is also the stage where you start using it to describe dedication to other things, like being a 'mādar-e tamām-vaqt' (full-time mother). Your goal is to use the word accurately in both spoken and written Persian.
At the B2 level, you should be comfortable using 'tamām-vaqt' in complex sentences and abstract discussions. You can talk about the pros and cons of full-time work versus freelancing or part-time work. For example, 'Kār-e tamām-vaqt amniyat-e mālī dārad, ammā vaqt-e āzād-e kamtarī farāham mikonad' (Full-time work has financial security, but provides less free time). You should also be able to recognize it in formal news reports and economic articles. At this level, you might encounter related formal terms like 'movazzaf' (obligated hours). You should also be aware of how 'tamām-vaqt' is used in the context of customer support and services. Your use of the word should be natural, and you should be able to explain the nuances of the Iranian work week, including how Thursdays are handled for full-time employees.
At the C1 level, you use 'tamām-vaqt' with the precision of a native speaker. You can discuss labor laws, employment statistics, and the sociological impact of full-time employment on the Iranian family structure. You should be able to use it in academic writing or professional reports without hesitation. For instance, you might analyze the 'nerkh-e eshteghāl-e tamām-vaqt' (full-time employment rate) in different provinces. You are also aware of the idiomatic and figurative uses of the term. You can distinguish between 'tamām-vaqt' and 'yeksare' (continuous) or 'shabānerūzī' (24/7) in very specific contexts. Your vocabulary includes all the collocations and formal variations, allowing you to switch between casual conversation and formal business negotiations seamlessly.
At the C2 level, 'tamām-vaqt' is just one of many temporal and professional descriptors at your disposal. You can use it to engage in deep philosophical or economic debates about the future of work in Iran and the world. You might explore how the concept of 'full-time' is changing with the rise of the digital economy and remote work. You can interpret the word in literature or high-level political discourse, understanding any subtle connotations or irony intended by the speaker. You are capable of explaining the historical evolution of the word and its components. Your mastery is such that you can use the word to create sophisticated puns or metaphors, and you can correct even subtle misuses of the term by others.

تمام وقت في 30 ثانية

  • تمام وقت (Full-time) is a compound adjective used to describe jobs or studies that require a complete daily commitment, typically 8 hours.
  • It is formed from 'tamām' (all) and 'vaqt' (time) and usually follows the noun it modifies using the Ezafe construction.
  • In professional contexts, it often implies eligibility for benefits like insurance and is contrasted with 'pāre-vaqt' (part-time).
  • It can also be used as an adverbial phrase 'be sūrat-e tamām-vaqt' to sound more formal in business or academic settings.

The Persian term تمام وقت (pronounced as 'tamām-vaqt') is a fundamental compound adjective in the Persian language, particularly essential for anyone navigating professional, academic, or administrative environments. At its core, the term is composed of two distinct Persian words: tamām, meaning 'complete,' 'whole,' or 'all,' and vaqt, meaning 'time.' When joined, they create a concept that directly translates to 'full-time.' This term is predominantly used to describe employment status, educational commitments, or any activity that requires a person's presence or dedication for the entirety of a standard working or operational day. In the context of the Iranian labor market and social structure, 'tamām-vaqt' signifies a commitment that usually spans 44 hours per week, which is the standard legal working limit in Iran. However, beyond the legal definition, it carries a weight of dedication and primary focus.

Grammatical Composition
It is a compound adjective formed by the juxtaposition of a noun and an adjective/noun, functioning as a single unit to modify nouns like 'job' (shoghl), 'work' (kār), or 'student' (dāneshjū).

Understanding when to use تمام وقت is crucial for B1 learners because it marks the transition from basic survival Persian to functional, professional Persian. You will encounter this word most frequently in job advertisements, during interviews, and when discussing your daily schedule with friends or colleagues. For instance, if you are applying for a position at a tech firm in Tehran, the listing will almost certainly specify whether the role is تمام وقت or پاره وقت (part-time). Using this term correctly demonstrates a grasp of formal Persian structures, as it is used in both spoken and written registers without significant variation, though the pronunciation might be slightly softened in casual speech.

من به دنبال یک شغل تمام وقت در بخش بازرگانی هستم.

Translation: I am looking for a full-time job in the commercial sector.

In a cultural sense, being a 'tamām-vaqt' employee or student in Iran often implies a high level of social responsibility. It suggests that the individual is fully integrated into the workforce and is contributing significantly to their field. Interestingly, the term can also be used figuratively to describe someone's dedication to a hobby or a cause, though this is less common than its professional application. For example, one might say someone is a 'full-time mother' (mādar-e tamām-vaqt) to emphasize the round-the-clock nature of parenting. This versatility makes it a powerful tool in your vocabulary arsenal. As you progress in your Persian studies, you'll notice that the placement of this adjective usually follows the noun it modifies, adhering to the standard Ezafe construction rules, though the Ezafe (the short 'e' sound) is often omitted in this specific compound's internal structure but applied to the noun it follows.

Social Context
In Iranian society, full-time employment is often associated with benefits like 'Bimeh' (insurance) and 'Bon-e kārgarī' (worker coupons), which are less common for part-time roles.

Furthermore, the term is essential for understanding academic commitments. A 'dāneshjū-ye tamām-vaqt' (full-time student) is expected to take a full course load and usually cannot hold a major job simultaneously. This distinction is vital for international students studying in Iran, as their visa status often depends on their full-time enrollment. The term's antonym, پاره وقت (pāre-vaqt), literally 'piece-time,' provides a sharp contrast. While 'pāre-vaqt' suggests flexibility and fragmentation, 'tamām-vaqt' suggests wholeness, stability, and commitment. By mastering this word, you are not just learning a vocabulary item; you are learning how to define your role and presence within the Persian-speaking world. Whether you are signing a contract, explaining your daily routine, or describing your academic status, tamām-vaqt is the bridge that connects your actions to the standard expectations of time and labor in Persian culture.

او به عنوان استاد تمام وقت در دانشگاه تهران فعالیت می‌کند.

Translation: He works as a full-time professor at the University of Tehran.
Common Collocations
استخدام تمام وقت (Full-time recruitment), کارمند تمام وقت (Full-time employee), حضور تمام وقت (Full-time presence).

Using تمام وقت in a sentence requires an understanding of Persian adjective placement and the Ezafe construction. In most cases, tamām-vaqt follows the noun it describes. For example, to say 'full-time job,' you would say shoghl-e tamām-vaqt. Note the 'e' sound (the Ezafe) connecting the noun 'shoghl' to the adjective 'tamām-vaqt.' This is the most standard and grammatically correct way to use the word in formal and semi-formal contexts. However, in modern conversational Persian, especially when the word is used as an adverbial phrase to describe *how* one works, the construction can change slightly. You might hear 'man tamām-vaqt kār mikonam' (I work full-time), where it functions more as an adverb describing the verb 'kār kardan' (to work). This flexibility is one of the reasons why B1 learners find it so useful.

آیا شما برای این موقعیت شغلی به صورت تمام وقت در دسترس هستید؟

Translation: Are you available for this job position on a full-time basis?

Let's break down the usage across different sentence types. In a declarative sentence, you might describe your current status: 'Barādar-am dar yek sherkat-e dowlati be sūrat-e tamām-vaqt mashaql ast' (My brother is employed full-time in a government company). Here, the phrase 'be sūrat-e' (in the form of) is often added to make the sentence sound more formal and precise. This is a common pattern in business Persian. If you are asking a question, you might ask, 'In kār tamām-vaqt ast yā pāre-vaqt?' (Is this work full-time or part-time?). Notice how the word remains unchanged regardless of the sentence's complexity. Unlike some other adjectives that might change based on gender or number in other languages, Persian adjectives like tamām-vaqt are stable and easy to apply once you know the basic word order.

Sentence Pattern 1: Noun + Ezafe + Adjective
Example: کارِ تمام وقت (kār-e tamām-vaqt) - Full-time work. This is the most common attributive use.

Another important aspect is using the word in the negative. If you want to specify that a job is *not* full-time, you would say 'In kār tamām-vaqt nist.' This is straightforward. However, to be more natural, Persians often contrast it with its opposite: 'In kār tamām-vaqt nist, balke pāre-vaqt ast' (This job is not full-time, but rather part-time). This 'not X, but Y' structure is very common in B1 level discourse. Additionally, when discussing schedules, you might use it with prepositions. 'Ū az shanbe tā chahārshanbe tamām-vaqt dar daftar ast' (He is in the office full-time from Saturday to Wednesday). This highlights the temporal aspect of the word, emphasizing that during those specific days, the person is entirely occupied by their work.

بسیاری از مادران ترجیح می‌دهند بعد از تولد فرزندشان به صورت تمام وقت کار نکنند.

Translation: Many mothers prefer not to work full-time after the birth of their child.
Sentence Pattern 2: be sūrat-e (as a form of) + Adjective
Example: او به صورت تمام وقت استخدام شد (He was hired on a full-time basis). This adds a professional tone.

Finally, consider the nuances of 'tamām-vaqt' in the context of services. You might see a sign that says 'Khedmāt-e tamām-vaqt' (Full-time services) or 'Poshtibānī-ye tamām-vaqt' (Full-time support/24-7 support). While 'tamām-vaqt' usually refers to standard business hours, in the context of customer support, it can sometimes imply 24/7 availability, though 'shabānerūzī' is the more specific term for 'around the clock.' As a learner, using 'tamām-vaqt' correctly in these varied contexts will significantly improve your fluency and make your Persian sound more authentic and precise. Always remember to listen for the Ezafe when it's modifying a noun, and notice its absence when it's functioning as an adverbial phrase.

In the real world, you will encounter تمام وقت in several distinct environments, each with its own set of expectations. The most common place is the workplace and the job market. If you walk into any recruitment agency in Iran or browse online job portals like 'Jobinja' or 'Quera,' 'tamām-vaqt' is one of the primary filters you will use. It is the standard for most corporate and governmental roles. In these settings, hearing 'tamām-vaqt' usually implies a 9-to-5 (or more accurately in Iran, a 7:30 AM to 4:00 PM) commitment. During a job interview, the HR manager might ask, 'Āyā shomā sharāyet-e hamkārī-ye tamām-vaqt rā dārīd?' (Do you have the conditions for full-time cooperation?). This is a standard question to determine your availability for the long haul.

در آگهی استخدام نوشته شده بود که این شرکت به یک حسابدار تمام وقت نیاز دارد.

Translation: It was written in the job advertisement that this company needs a full-time accountant.

Another frequent setting is the academic world. Iranian universities are very clear about the distinction between full-time and part-time faculty and students. You will hear professors referred to as 'Ozve hey'at-e elmi-ye tamām-vaqt' (Full-time faculty member). This status is prestigious and carries more administrative weight than part-time or adjunct roles. For students, being 'tamām-vaqt' often relates to their ability to receive scholarships or dormitory housing. If you are a student in Iran, you might hear the registrar ask about your enrollment status using this term. It’s also common in discussions about research projects, where a lead researcher might be required to be 'tamām-vaqt' on the project to ensure its success.

Real-world Context: Customer Service
Many online shops in Iran, like Digikala, offer 'poshtibānī-ye tamām-vaqt' (full-time support) to reassure customers that help is always available during business hours.

Beyond formal institutions, you'll hear this word in social conversations when people discuss their work-life balance. It’s common for friends to complain about how 'tamām-vaqt' work leaves them with little time for socializing. 'Kār-e tamām-vaqt vaqt-e āzād barāyam nemigozārad' (Full-time work leaves me no free time). In this context, the word takes on a slightly more personal, sometimes even weary, tone. It represents the daily grind. You might also hear it in news reports or economic discussions on TV channels like IRIB, where journalists discuss 'eshteghāl-e tamām-vaqt' (full-time employment) as a key indicator of economic health. In these high-level discussions, the word is used with precision to describe labor statistics and national goals.

پدرم سی سال به صورت تمام وقت در بانک کار کرد و حالا بازنشسته شده است.

Translation: My father worked full-time in the bank for thirty years and is now retired.

Lastly, in the digital age, 'tamām-vaqt' is appearing in the context of remote work. Even if someone works from home, they can be a 'kār-e tamām-vaqt-e dūrkār' (full-time remote worker). This shows how the word is evolving to fit modern work styles while maintaining its core meaning of total commitment. Whether you are listening to a podcast about career advice in Persian, watching a drama series where characters discuss their jobs, or simply eavesdropping on a conversation in a Tehran cafe, you will find that 'tamām-vaqt' is a ubiquitous and essential term for describing the structure of one's life and labor. Its presence is a constant reminder of the importance of time management and professional identity in Persian-speaking societies.

One of the most common mistakes English speakers make when using تمام وقت is related to the Ezafe construction. In English, we simply say 'full-time job.' In Persian, you cannot just say 'shoghl tamām-vaqt.' You must include the Ezafe: shoghl-e tamām-vaqt. Forgetting this small 'e' sound is a hallmark of a beginner. However, the mistake goes deeper: sometimes learners try to use 'tamām-vaqt' before the noun, influenced by English word order. Saying 'tamām-vaqt shoghl' is grammatically incorrect and will confuse native speakers. Adjectives in Persian almost always follow the noun. Remembering 'Noun first, Adjective second' is a rule that will save you from many errors with this word.

Mistake: Incorrect Word Order
Incorrect: من یک تمام وقت کار دارم (I have a full-time job).
Correct: من یک کارِ تمام وقت دارم.

Another frequent error is confusing tamām-vaqt with hamishegi (permanent) or shabānerūzī (24/7). While a full-time job is often permanent, 'tamām-vaqt' refers specifically to the hours per day, not the duration of the contract. You could have a 'tamām-vaqt' job that is only for three months (a temporary full-time job). Similarly, 'shabānerūzī' means something is open 24 hours a day, like a pharmacy. If you say a person works 'shabānerūzī,' it sounds like they never sleep! Use 'tamām-vaqt' for people's schedules and 'shabānerūzī' for businesses that never close. Distinguishing between these temporal adjectives is key to reaching B2 and C1 levels of proficiency.

اشتباه: این داروخانه تمام وقت باز است. (غلط، باید از 'شبانه‌روزی' استفاده کرد)

Explanation: Using 'tamām-vaqt' for a 24/7 pharmacy is incorrect; 'shabānerūzī' is the right term.

There is also a subtle mistake regarding the use of 'tamām' vs. 'kāmel.' Some learners might try to literalize 'full-time' as 'vaqt-e kāmel.' While 'kāmel' does mean 'full' or 'complete,' it is not the standard term used for employment. 'Vaqt-e kāmel' might be understood, but it sounds unnatural and 'translated.' Stick to the idiomatic compound 'tamām-vaqt.' Furthermore, be careful with the pronunciation of the 'v' in 'vaqt.' In Persian, it's a labiodental fricative (like English 'v'), but in some Arabic-influenced contexts, learners might try to pronounce it as a 'w.' In modern Persian, 'vaqt' starts with a clear 'v' sound. Mispronouncing this can make the word harder to recognize for native speakers.

Mistake: Omission of 'be sūrat-e'
In formal writing, simply dropping 'tamām-vaqt' at the end of a sentence can feel abrupt. Using 'be sūrat-e tamām-vaqt' (in the form of full-time) is much more professional.

Lastly, some students forget that 'tamām-vaqt' is a compound and try to separate the words with other adjectives. For example, they might say 'tamām-e rūz vaqt.' This is incorrect. The two words 'tamām' and 'vaqt' have effectively merged into a single adjective in this context. Treat them as one unit. If you want to say 'all day,' use 'tamām-e rūz.' If you want to say 'full-time,' use 'tamām-vaqt.' Mixing these up can lead to sentences that are technically composed of Persian words but make little sense to a native ear. Pay close attention to these nuances, and you will avoid the most common pitfalls associated with this essential term.

While تمام وقت is the most standard term for 'full-time,' there are several related words and alternatives that can enrich your Persian vocabulary and allow for more precise expression. The most direct alternative in certain contexts is کامل (kāmel), though as noted before, it's rarely used for jobs. However, in the context of a 'full schedule,' you might hear 'barnaame-ye kāmel.' Another important term is پاره وقت (pāre-vaqt), which is the direct antonym meaning 'part-time.' Knowing these two together is essential for any discussion about employment or education. A less common but still useful term is نیمه وقت (nīme-vaqt), which literally means 'half-time.' While often used interchangeably with 'pāre-vaqt,' 'nīme-vaqt' specifically implies a 50% commitment.

Comparison: تمام وقت vs. شبانه‌روزی
تمام وقت: Refers to a standard 8-hour workday.
شبانه‌روزی: Refers to 24-hour availability (day and night).

In more formal or legal settings, you might encounter the term موظف (movazzaf). This word literally means 'obligated' or 'duty-bound.' In the context of teaching or government work, a 'sa'at-e movazzaf' (obligated hours) refers to the full-time hours one is legally required to work to receive a full salary. This is a very useful word for advanced learners navigating the Iranian bureaucracy. Another related concept is همیشگی (hamishegi) or دائمی (dā'emi), meaning 'permanent.' While 'tamām-vaqt' describes the daily hours, 'dā'emi' describes the long-term nature of the job. You can have a 'shoghl-e dā'emi-ye tamām-vaqt' (a permanent full-time job).

تفاوت اصلی بین تمام وقت و 'پاره وقت' در میزان ساعات کاری در هفته است.

Translation: The main difference between full-time and part-time is the number of working hours per week.

For those working in the gig economy or freelance world, the term پروژه‌ای (perozhe-ī) is common. This means 'project-based.' A project-based job might require 'tamām-vaqt' dedication for a short period, but it's not a permanent 'tamām-vaqt' position. Understanding these distinctions helps you describe your professional life more accurately. Additionally, the word آزاد (āzād) in 'shoghl-e āzād' refers to self-employment. A person with a 'shoghl-e āzād' might work 'tamām-vaqt,' but they are their own boss. This highlights how 'tamām-vaqt' is a versatile descriptor of time that can be applied to many different types of work arrangements.

Comparison: تمام وقت vs. روزانه
تمام وقت: Focuses on the total hours (usually 8).
روزانه: Focuses on the daily occurrence (daily), often used for wages (dastmozd-e rūzāne).

Finally, consider the word یکسره (yeksare), which means 'continuously' or 'without a break.' While not a direct synonym for 'full-time,' it's often used to describe a workday that doesn't have a long afternoon break (which is common in some parts of Iran). Someone might say, 'Man az sobh tā shab yeksare kār mikonam' (I work continuously from morning to night). This conveys a similar sense of full-time dedication but with an emphasis on the lack of interruption. By learning these alternatives and related terms, you gain a more nuanced understanding of how time, work, and commitment are discussed and valued in Persian culture.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

While both roots are Arabic, the compound 'tamām-vaqt' is a Persian construction used to mirror the English 'full-time' or similar European concepts.

دليل النطق

UK /tæˈmɒːm væxt/
US /tæˈmɑːm vækt/
The stress is on the second syllable of 'tamām' and on the word 'vaqt'.
يتقافى مع
سخت (sakht) تخت (takht) رخت (rakht) بخت (bakht) لخت (lokht) درخت (derakht) پایتخت (pāyetakht) خوش‌بخت (khosh-bakht)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'vaqt' as 'waqt' (with a 'w' sound).
  • Omitting the 'kh' sound and saying 'vakt'.
  • Stress on the first syllable 'ta-' instead of '-mām'.
  • Merging the two words into one without distinct vowel sounds.
  • Mispronouncing the 'ā' as a short 'a'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize in text due to common roots.

الكتابة 3/5

Requires correct Ezafe usage.

التحدث 3/5

Pronunciation of 'kh' and 'v' needs practice.

الاستماع 2/5

Clear and distinct sounds.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

تمام وقت کار شغل دانشجو

تعلّم لاحقاً

پاره وقت استخدام قرارداد مزایا بیمه

متقدم

موظف حق‌التدریس دورکاری شناور اضافه‌کاری

قواعد يجب معرفتها

Ezafe Construction

شغلِ تمام وقت (shoghl-e tamām-vaqt)

Compound Adjectives

تمام وقت (tamām + vaqt)

Adverbial Phrases with 'be sūrat-e'

به صورت تمام وقت کار کردن

Adjective Word Order

Adjectives follow nouns in Persian.

Negation of Adjectives

این کار تمام وقت نیست.

أمثلة حسب المستوى

1

من یک کار تمام وقت دارم.

I have a full-time job.

Basic Noun + Adjective structure.

2

او دانشجو تمام وقت است.

He/She is a full-time student.

Used with the verb 'to be'.

3

آیا این کار تمام وقت است؟

Is this job full-time?

Simple question form.

4

برادرم تمام وقت کار می‌کند.

My brother works full-time.

Used as an adverbial phrase.

5

ساعت کاری ما تمام وقت است.

Our working hours are full-time.

Describing 'working hours'.

6

او یک معلم تمام وقت است.

She is a full-time teacher.

Modifying the noun 'teacher'.

7

من به دنبال شغل تمام وقت هستم.

I am looking for a full-time job.

Using 'be donbāl-e' (looking for).

8

این شرکت کارمند تمام وقت می‌خواهد.

This company wants a full-time employee.

Object of the verb 'want'.

1

دوست من در بیمارستان به صورت تمام وقت کار می‌کند.

My friend works on a full-time basis in the hospital.

Using 'be sūrat-e' for more detail.

2

شغل تمام وقت خسته‌کننده است اما درآمد خوبی دارد.

Full-time work is tiring but has a good income.

Contrast using 'ammā' (but).

3

آیا ترجیح می‌دهی تمام وقت کار کنی یا پاره وقت؟

Do you prefer to work full-time or part-time?

Comparing two options.

4

او به عنوان یک نویسنده تمام وقت فعالیت می‌کند.

He is active as a full-time writer.

Using 'be onvān-e' (as a).

5

ما به یک منشی تمام وقت نیاز داریم.

We need a full-time secretary.

Direct object with 'niyāz dāsh-tan'.

6

تحصیل تمام وقت برای او سخت بود.

Full-time education was hard for him.

Subject of the sentence.

7

او از شنبه تا چهارشنبه تمام وقت در دفتر است.

He is in the office full-time from Saturday to Wednesday.

Temporal context.

8

قرارداد او تمام وقت است.

His contract is full-time.

Describing 'contract'.

1

استخدام تمام وقت مزایای بیشتری نسبت به پاره وقت دارد.

Full-time recruitment has more benefits compared to part-time.

Comparison with 'nesbat be'.

2

من نمی‌توانم همزمان دو کار تمام وقت داشته باشم.

I cannot have two full-time jobs at the same time.

Using 'hamzamān' (simultaneously).

3

بسیاری از شرکت‌ها به دنبال نیروهای تمام وقت و با تجربه هستند.

Many companies are looking for full-time and experienced personnel.

Compound adjectives.

4

او تصمیم گرفت به صورت تمام وقت به ورزش بپردازد.

He decided to engage in sports on a full-time basis.

Using 'be ... pardākhtan' (to engage in).

5

در ایران، کار تمام وقت معمولاً ۴۴ ساعت در هفته است.

In Iran, full-time work is usually 44 hours per week.

Cultural fact.

6

آیا این موقعیت شغلی شامل بیمه و حضور تمام وقت می‌شود؟

Does this job position include insurance and full-time presence?

Complex question structure.

7

او بعد از سال‌ها کار پاره وقت، بالاخره یک شغل تمام وقت پیدا کرد.

After years of part-time work, he finally found a full-time job.

Sequence of events.

8

مدیریت یک فروشگاه بزرگ، یک مسئولیت تمام وقت است.

Managing a large store is a full-time responsibility.

Describing 'responsibility'.

1

تعادل بین زندگی شخصی و کار تمام وقت گاهی دشوار می‌شود.

The balance between personal life and full-time work sometimes becomes difficult.

Abstract concept as subject.

2

او به عنوان استاد تمام وقت در دانشگاه تهران پذیرفته شد.

He was accepted as a full-time professor at the University of Tehran.

Passive voice 'pazirofte shod'.

3

شرکت ما خدمات پشتیبانی تمام وقت به مشتریان ارائه می‌دهد.

Our company provides full-time support services to customers.

Using 'arā'e dādan' (to provide).

4

برخی افراد ترجیح می‌دهند به جای کار تمام وقت، به صورت پروژه‌ای فعالیت کنند.

Some people prefer to work on a project basis instead of full-time work.

Using 'be jā-ye' (instead of).

5

حضور تمام وقت در جلسات برای تمام مدیران الزامی است.

Full-time presence in meetings is mandatory for all managers.

Using 'elzāmī' (mandatory).

6

او تمام وقت خود را صرف تحقیق در مورد انرژی‌های پاک کرده است.

He has spent all his time (full-time) researching clean energies.

Figurative use of 'tamām-vaqt'.

7

دولت در تلاش است تا فرصت‌های شغلی تمام وقت بیشتری ایجاد کند.

The government is trying to create more full-time job opportunities.

Economic context.

8

این دوره آموزشی به صورت تمام وقت و فشرده برگزار می‌شود.

This training course is held on a full-time and intensive basis.

Describing a course.

1

ساختار قراردادهای تمام وقت در سال‌های اخیر دستخوش تغییرات زیادی شده است.

The structure of full-time contracts has undergone many changes in recent years.

Using 'dastkhosh-e ... shodan' (to undergo).

2

تبدیل وضعیت از پاره وقت به تمام وقت نیازمند تایید مدیریت ارشد است.

Changing status from part-time to full-time requires senior management approval.

Formal administrative language.

3

او با وجود مسئولیت‌های خانوادگی، به تعهدات تمام وقت خود پایبند ماند.

Despite family responsibilities, he remained committed to his full-time obligations.

Using 'bā vojud-e' (despite).

4

تحلیلگران معتقدند که کاهش مشاغل تمام وقت می‌تواند به اقتصاد ضربه بزند.

Analysts believe that a decrease in full-time jobs can hit the economy.

Economic analysis.

5

در این پژوهش، تاثیر کار تمام وقت بر سلامت روان کارمندان بررسی شده است.

In this research, the impact of full-time work on employees' mental health has been investigated.

Academic research context.

6

او یک کنشگر تمام وقت است که زندگی‌اش را وقف محیط زیست کرده است.

He is a full-time activist who has dedicated his life to the environment.

Describing a life commitment.

7

مزایای رفاهی تنها به کارمندانی که به صورت تمام وقت استخدام شده‌اند تعلق می‌گیرد.

Welfare benefits only belong to employees who are hired on a full-time basis.

Legal/Policy language.

8

انعطاف‌پذیری در ساعات کاری تمام وقت، یکی از مطالبات اصلی نیروی کار مدرن است.

Flexibility in full-time working hours is one of the main demands of the modern workforce.

Sociological discussion.

1

پارادایم اشتغال تمام وقت در عصر دیجیتال با چالش‌های بنیادینی روبروست.

The paradigm of full-time employment faces fundamental challenges in the digital age.

Philosophical/Sociological discourse.

2

او با ظرافتی خاص، مفهوم کار تمام وقت را در رمان جدیدش به نقد کشیده است.

With a specific subtlety, he has criticized the concept of full-time work in his new novel.

Literary analysis.

3

تبعات حقوقی فسخ یک‌جانبه قراردادهای تمام وقت بسیار پیچیده است.

The legal consequences of unilateral termination of full-time contracts are very complex.

High-level legal language.

4

تقلیل مفهوم زندگی به یک مجاهدت تمام وقت برای بقا، درون‌مایه اصلی این فیلم است.

Reducing the concept of life to a full-time struggle for survival is the main theme of this film.

Metaphorical and philosophical use.

5

سیاست‌های کلان اقتصادی باید به گونه‌ای تدوین شوند که امنیت شغلی تمام وقت حفظ گردد.

Macroeconomic policies must be formulated in such a way that full-time job security is maintained.

Policy formulation language.

6

او به عنوان یک نظریه‌پرداز تمام وقت، وقت خود را صرف بازخوانی متون کلاسیک می‌کند.

As a full-time theorist, he spends his time re-reading classic texts.

Describing an intellectual role.

7

ابهام در تعریف 'تمام وقت' در قراردادهای دورکاری، منجر به اختلافات حقوقی شده است.

Ambiguity in the definition of 'full-time' in remote work contracts has led to legal disputes.

Contemporary legal issue.

8

اشتغال تمام وقت، فراتر از یک ضرورت اقتصادی، یک هویت اجتماعی در جوامع مدرن محسوب می‌شود.

Full-time employment, beyond an economic necessity, is considered a social identity in modern societies.

Sociological assertion.

تلازمات شائعة

شغل تمام وقت
استخدام تمام وقت
دانشجوی تمام وقت
حضور تمام وقت
کارمند تمام وقت
به صورت تمام وقت
پشتیبانی تمام وقت
قرارداد تمام وقت
مزایای تمام وقت
فعالیت تمام وقت

العبارات الشائعة

کار تمام وقت داشتن

— To have a full-time job.

خیلی خوشحالم که کار تمام وقت دارم.

نیروی تمام وقت

— Full-time workforce/personnel.

ما به نیروی تمام وقت نیاز داریم.

فرصت تمام وقت

— Full-time opportunity.

این یک فرصت تمام وقت عالی است.

وضعیت تمام وقت

— Full-time status.

او هنوز وضعیت تمام وقت ندارد.

تعهد تمام وقت

— Full-time commitment.

این کار نیاز به تعهد تمام وقت دارد.

حقوق تمام وقت

— Full-time salary.

حقوق تمام وقت او کافی نیست.

شیفت تمام وقت

— Full-time shift.

او در شیفت تمام وقت کار می‌کند.

متقاضی تمام وقت

— Full-time applicant.

تعداد متقاضیان تمام وقت زیاد است.

پست تمام وقت

— Full-time post/position.

این پست تمام وقت خالی شده است.

همکاری تمام وقت

— Full-time cooperation/employment.

از همکاری تمام وقت با شما خوشحالیم.

يُخلط عادةً مع

تمام وقت vs تمام روز

Means 'all day' (duration), whereas 'تمام وقت' means 'full-time' (status).

تمام وقت vs همیشگی

Means 'permanent'. A job can be full-time but temporary.

تمام وقت vs شبانه‌روزی

Means '24/7'. Usually applies to stores or services, not people's jobs.

تعبيرات اصطلاحية

"مادر تمام وقت"

— A stay-at-home mother who is always busy with kids.

مادر بودن یک شغل تمام وقت است.

Common
"تمام وقت در اختیار بودن"

— To be completely available for someone or something.

من تمام وقت در اختیار شما هستم.

Formal
"فکر تمام وقت"

— Something that occupies one's thoughts constantly.

این پروژه فکر تمام وقت او شده است.

Figurative
"دغدغه تمام وقت"

— A full-time concern or obsession.

کنکور دغدغه تمام وقت دانش‌آموزان است.

Common
"نوکر تمام وقت"

— Sarcastic term for being at someone's beck and call.

مگر من نوکر تمام وقت تو هستم؟

Informal/Sarcastic
"خدمت تمام وقت"

— Full-time service, often used in religious or military contexts.

او در خدمت تمام وقت کلیسا است.

Formal
"نگهبان تمام وقت"

— Literally a full-time guard, but often used for overprotective people.

او مثل یک نگهبان تمام وقت مراقب بچه‌هاست.

Common
"شاگرد تمام وقت"

— A dedicated student or apprentice.

او شاگرد تمام وقت استاد بود.

Traditional
"سرباز تمام وقت"

— Dedicated soldier, often used metaphorically for loyalty.

او سرباز تمام وقت این آرمان است.

Poetic/Political
"عاشق تمام وقت"

— Someone who is constantly expressing their love.

او یک عاشق تمام وقت است.

Informal

سهل الخلط

تمام وقت vs کامل

Both mean 'full'.

'Kāmel' is general; 'tamām-vaqt' is specific to time/jobs.

وقت کامل (general) vs شغل تمام وقت (job).

تمام وقت vs یکسره

Both imply working a lot.

'Yeksare' means without a break; 'tamām-vaqt' is about total hours.

او یکسره کار می‌کند (no break).

تمام وقت vs موظف

Both relate to full hours.

'Movazzaf' is the legal/administrative term for required hours.

ساعت موظف (legal term).

تمام وقت vs دائمی

Often full-time jobs are permanent.

'Dā'emi' is about the length of the contract; 'tamām-vaqt' is about daily hours.

قرارداد دائمی (permanent contract).

تمام وقت vs ساعتی

Both involve time.

'Sā'ati' is the opposite of 'tamām-vaqt', meaning paid by the hour.

کار ساعتی (hourly work).

أنماط الجُمل

A1

من [Noun] تمام وقت دارم.

من کار تمام وقت دارم.

A2

[Person] به صورت تمام وقت کار می‌کند.

علی به صورت تمام وقت کار می‌کند.

B1

آیا این [Noun] تمام وقت است یا پاره وقت؟

آیا این شغل تمام وقت است یا پاره وقت؟

B2

استخدام تمام وقت شامل [Benefits] می‌شود.

استخدام تمام وقت شامل بیمه می‌شود.

C1

با توجه به قرارداد تمام وقت، [Obligation].

با توجه به قرارداد تمام وقت، حضور شما الزامی است.

C2

مفهوم تمام وقت در [Context] به چالش کشیده شده است.

مفهوم تمام وقت در دنیای دیجیتال به چالش کشیده شده است.

B1

من به عنوان یک [Profession] تمام وقت فعالیت می‌کنم.

من به عنوان یک مهندس تمام وقت فعالیت می‌کنم.

A2

او دانشجو تمام وقت است.

او دانشجو تمام وقت است.

عائلة الكلمة

الأسماء

وقت (time)
تمامیت (integrity/completeness)
اوقات (times - plural)

الأفعال

تمام کردن (to finish)
وقت گذاشتن (to spend time)

الصفات

تمام (all/full)
وقتی (temporal)

مرتبط

پاره وقت
نیمه وقت
ساعتی
روزانه
شبانه

كيفية الاستخدام

frequency

Very common in daily life and professional settings.

أخطاء شائعة
  • Tamām-vaqt shoghl Shoghl-e tamām-vaqt

    In Persian, adjectives must follow the noun, not precede it like in English.

  • Kār tamām-vaqt Kār-e tamām-vaqt

    The Ezafe (-e) is required to link the noun and the adjective.

  • Using 'tamām-vaqt' for a 24/7 pharmacy. Drugstore shabānerūzī

    'Tamām-vaqt' is for standard work hours; 'shabānerūzī' is for 24-hour service.

  • Vaqt-e kāmel Tamām-vaqt

    While 'kāmel' means full, it is not the idiomatic term for employment status.

  • Tamām-e vaqt Tamām-vaqt

    Adding an Ezafe between 'tamām' and 'vaqt' changes the meaning to 'all of the time' rather than the adjective 'full-time'.

نصائح

Ezafe Rule

Remember the '-e' sound when putting 'tamām-vaqt' after a noun. It's 'shoghl-e tamām-vaqt'.

Antonym

Learn 'pāre-vaqt' at the same time. They are a natural pair in job discussions.

The 'kh' sound

The 'kh' in 'vaqt' is crucial. Practice it like the sound in 'Bach' or 'Loch'.

Insurance

In Iran, 'tamām-vaqt' usually implies you get health insurance (Bimeh).

Job Boards

Use 'تمام وقت' as a keyword when searching for stable jobs on Iranian websites.

Student Visas

Most student visas in Iran require you to be a 'dāneshjū-ye tamām-vaqt'.

Formal Phrasing

Use 'به صورت تمام وقت' in your CV to sound more professional.

Context Clues

If you hear 'tamām' and 'vaqt' together, it almost always means full-time.

Fluency

Using this word correctly makes you sound like a functional adult in Persian society.

Total Time

Think: Tamam = Total, Vaqt = Time. Total Time = Full-time.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a clock that is 'TAMAM' (finished/full) because every 'VAQT' (time) slot is filled with work.

ربط بصري

Picture a calendar where every hour from 9 to 5 is colored in, representing 'tamām' (all) the 'vaqt' (time).

Word Web

Job University 8 hours Salary Contract Schedule Commitment Office

تحدٍّ

Try to describe your dream job using 'tamām-vaqt' and explain three benefits it would have.

أصل الكلمة

The word is a compound of 'tamām' (Arabic origin) and 'vaqt' (Arabic origin), both of which were integrated into Persian centuries ago.

المعنى الأصلي: 'Tamām' means complete or finished, and 'Vaqt' means time. Together they literally mean 'complete time'.

Persian (Indo-European) with Arabic loanwords.

السياق الثقافي

Be careful when asking about someone's status; some may find it intrusive if they are struggling with unemployment.

Directly equivalent to 'full-time', but often implies a 44-hour week rather than 40.

Used in Iranian Labor Law (Ghānūn-e Kār) Commonly seen in 'Divar' and 'Sheypoor' classifieds Frequent in TV series about office life

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Job Interview

  • آیا کار تمام وقت است؟
  • من تجربه کار تمام وقت دارم.
  • ساعت کاری تمام وقت چقدر است؟
  • مزایای تمام وقت چیست؟

University Enrollment

  • من دانشجوی تمام وقت هستم.
  • شهریه تمام وقت چقدر است؟
  • آیا خوابگاه به تمام وقت‌ها تعلق می‌گیرد؟
  • برنامه کلاسی تمام وقت.

Customer Support

  • پشتیبانی تمام وقت داریم.
  • در تمام وقت پاسخگو هستیم.
  • خدمات تمام وقت آنلاین.
  • تماس در تمام وقت.

Social Conversation

  • خیلی تمام وقت کار می‌کنی.
  • وقت آزاد برای تمام وقت‌ها کمه.
  • خوش به حالت که تمام وقتی.
  • خسته شدم از کار تمام وقت.

Legal Contracts

  • بند تمام وقت قرارداد.
  • تعهد به حضور تمام وقت.
  • فسخ قرارداد تمام وقت.
  • شرایط استخدام تمام وقت.

بدايات محادثة

"آیا شما ترجیح می‌دهید به صورت تمام وقت کار کنید یا پاره وقت؟ چرا؟"

"به نظر شما مزایای اصلی یک شغل تمام وقت در ایران چیست؟"

"آیا تا به حال به عنوان یک دانشجوی تمام وقت در خارج از کشور تحصیل کرده‌اید؟"

"چگونه می‌توان بین کار تمام وقت و زندگی شخصی تعادل برقرار کرد؟"

"اگر یک شغل تمام وقت با حقوق بالا اما بدون بیمه داشته باشید، آن را قبول می‌کنید؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره تجربه خود از اولین کار تمام وقتی که داشتید بنویسید.

آیا فکر می‌کنید در آینده تمام شغل‌ها به صورت پاره وقت یا دورکاری خواهند بود؟

یک روز معمولی از زندگی یک کارمند تمام وقت را توصیف کنید.

چرا برخی افراد ترجیح می‌دهند به جای کار تمام وقت، چندین کار پاره وقت داشته باشند؟

تفاوت‌های فرهنگی کار تمام وقت در کشور خودتان و ایران را مقایسه کنید.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Usually, yes. In Iran, it typically refers to the standard 44-hour work week defined by labor law.

Yes, but it's figurative. You can say 'He is a full-time painter' to show his dedication.

No, it is always used as a full compound.

The most common opposite is 'پاره وقت' (pāre-vaqt), meaning part-time.

You can say: 'Man tamām-vaqt kār mikonam'.

Yes, 'dāneshjū-ye tamām-vaqt' means a full-time student.

When it follows a noun as an adjective, yes (e.g., kār-e tamām-vaqt).

Yes, it is very common in professional correspondence.

No, for 24/7 you should use 'shabānerūzī'.

The roots are Arabic, but the compound is a Persian construction.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence describing your current job status using 'تمام وقت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I am looking for a full-time job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain the difference between 'تمام وقت' and 'پاره وقت' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short job advertisement for a full-time secretary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Full-time presence is required for this position.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a full-time student's routine in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'به صورت تمام وقت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Is your contract full-time or part-time?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write about the benefits of a full-time job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I have dedicated my full time to this project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a full-time mother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He was hired as a full-time professor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 24/7 support using 'پشتیبانی تمام وقت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Full-time work is tiring for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about your father's job using 'تمام وقت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We need a full-time accountant with 5 years of experience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'تمام وقت' and 'بیمه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I cannot work full-time because of my studies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal sentence about full-time employment rates.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Full-time commitment is the key to success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I work full-time' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'Is this job full-time?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am a full-time student' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'تمام وقت' correctly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I prefer full-time work' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'We need a full-time employee' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'My brother works full-time in a bank' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'What are the full-time benefits?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Full-time presence is mandatory' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I have a full-time contract' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'She is a full-time mother' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Full-time work is hard' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'Are you available full-time?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I found a full-time job' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He is a full-time professor' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Full-time support is available' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I work full-time from Saturday to Wednesday' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The salary is for full-time' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I cannot work full-time' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This is a full-time responsibility' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence and identify the job type: 'او یک شغل تمام وقت دارد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

True or False: The speaker says they work part-time. (Audio: 'من تمام وقت کار می‌کنم.')

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is Ali's status? (Audio: 'علی دانشجوی تمام وقت است.')

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the missing word: 'ما به یک منشی _____ نیاز داریم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the tone: 'کار تمام وقت خسته‌ام کرده است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is mandatory? (Audio: 'حضور تمام وقت الزامی است.')

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'او به صورت تمام وقت استخدام شد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What does the speaker prefer? (Audio: 'من پاره وقت را به تمام وقت ترجیح می‌دهم.')

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is insurance included? (Audio: 'استخدام تمام وقت شامل بیمه است.')

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and repeat the compound adjective: 'تمام وقت'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Who is the speaker talking about? (Audio: 'پدرم تمام وقت کار می‌کرد.')

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the contract type? (Audio: 'قرارداد من تمام وقت است.')

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the Ezafe: 'شغلِ تمام وقت'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is it a question or a statement? (Audio: 'این کار تمام وقت است؟')

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the topic? (Audio: 'مزایای استخدام تمام وقت زیاد است.')

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!