طرفین
طرفین في 30 ثانية
- Tarafein means 'both parties' or 'the two sides'.
- It is primarily used in formal, legal, and news contexts.
- It is an Arabic dual form, meaning it refers strictly to exactly two entities.
- Common in contracts, courtrooms, and diplomatic negotiations.
The word طرفین (tarafein) is a cornerstone of formal Persian communication, specifically when addressing duality in relationships, legalities, or disputes. Derived from the Arabic root 'T-R-F' (meaning side or edge) and combined with the Arabic dual suffix '-ein', it literally translates to 'the two sides' or 'both parties'. Unlike the standard Persian plural forms that use '-ha' or '-an', this dual form explicitly limits the scope to exactly two entities, making it indispensable in contexts where a pair is interacting.
- Legal Precision
- In the realm of law and contracts (ghardad), tarafein refers to the signatory parties. Whether it is a marriage contract or a multi-million dollar business merger, the word defines the two legal entities bound by the agreement. It implies a mutual obligation and a reciprocal relationship.
- Conflict Resolution
- When mediators or diplomats discuss a war, a divorce, or a simple argument, they refer to the 'sides' as tarafein-e da'va (the parties to the claim). It suggests that there are two perspectives to be considered, balanced against each other.
در پایان مذاکرات، طرفین بیانیه مشترکی صادر کردند.
— "At the end of the negotiations, both parties issued a joint statement."
In everyday high-level Persian, you will hear this word on the news (Akhbar) daily. It is used to describe bilateral talks between countries, such as 'tarafein-e Irani va Amrika'i' (the Iranian and American sides). It carries a weight of formality that the word 'do taraf' (two sides) lacks. While 'do taraf' is physical (like two sides of a street), tarafein is abstract and human-centric.
رضایت طرفین برای انجام این معامله ضروری است.
— "The satisfaction of both parties is essential for conducting this transaction."
- Social Context
- Even in social settings, if a family is mediating a dispute between a husband and wife, they might say 'bayad harf-haye tarafein ra shenid' (one must hear the words of both sides). It elevates the conversation from gossip to a serious deliberation.
توافق طرفین حاصل شده است.
Using طرفین correctly requires understanding its role as a collective noun representing two distinct entities. It almost always functions as the subject or the object of a sentence involving interaction, agreement, or conflict. In Persian syntax, even though tarafein refers to two parties, the verb that follows it can sometimes be plural to emphasize the multiple people involved, though a singular verb is also common in formal writing when treating the 'two sides' as a single collective concept.
- As a Subject
- When tarafein is the subject, it usually initiates an action like signing, agreeing, or fighting. Example: 'Tarafein be tavoafog residand' (The parties reached an agreement).
- With Prepositions
- It is frequently used with 'beyn-e' (between). 'Beyn-e tarafein ekhtelaf vojud darad' (There is a disagreement between the two parties). This emphasizes the space or the relationship between them.
حقوق طرفین در این قرارداد به طور شفاف ذکر شده است.
— "The rights of both parties are clearly mentioned in this contract."
In academic and legal writing, you will see the phrase 'tarafein-e mo'ameleh' (the parties to the transaction). Here, the word is part of an Ezafe construction, linking it to the specific context of the interaction. If you are writing a formal letter or an essay about international relations, using tarafein instead of 'do keshvar' (two countries) adds a layer of professional nuance, focusing on their roles as negotiators rather than just geographic entities.
هیچ یک از طرفین مسئولیت حادثه را نپذیرفتند.
— "Neither of the parties accepted responsibility for the accident."
- In Compound Phrases
- 'Tarafein-e zinef' (the interested parties) is a common phrase in Iranian bureaucracy. It refers to anyone who has a stake in a decision, provided there are two primary sides.
The word طرفین is not something you would typically use while buying bread at a bakery, but it is ubiquitous in the 'serious' life of an Iranian. If you turn on the evening news on IRIB or listen to BBC Persian, you will hear it within the first ten minutes, usually regarding diplomacy or judicial rulings. It is the language of the 'official' world.
- The Courtroom (Dadgah)
- In a legal setting, the judge (ghazi) addresses the plaintiff and the defendant collectively as tarafein. You might hear: 'Tarafein bayad madarek-e khod ra era'e dehand' (The parties must present their documents).
- Business Negotiations
- During a 'jalaseh' (meeting), a consultant might say, 'In gharardad be nafe-e tarafein ast' (This contract is to the benefit of both parties). It sounds more professional than saying 'be nafe-e har do'.
اخبار اعلام کرد که طرفین درگیر به آتشبس پایبند هستند.
— "The news announced that the warring parties are adhering to the ceasefire."
Interestingly, you also find tarafein in classical literature and formal invitations. In a high-end wedding invitation, the parents of the bride and groom might be referred to as 'tarafein-e khanevadeh' (both sides of the family), though this is slightly archaic. In modern Persian cinema, particularly in 'social dramas' (film-haye ejtema'i) that involve legal battles or family disputes, the word is used to highlight the formal distance between characters who are in conflict.
امضای طرفین ذیل تمام صفحات الزامی است.
— "The signatures of both parties are required at the bottom of all pages."
For English speakers, the most common mistake is failing to recognize the inherent 'two' built into the word طرفین. Because English uses 'parties' for both two and twenty groups, learners often try to use tarafein for a multi-lateral agreement involving five countries. This is grammatically incorrect in the context of the Arabic dual form.
- Confusion with 'Atraf'
- Learners often confuse tarafein (two parties) with atraf (surroundings/sides in general). If you say 'atraf-e gharardad', it sounds like you are talking about the physical area around the piece of paper, rather than the people signing it.
- Redundancy with 'Har do'
- A common stylistic error is saying 'har do tarafein' (both of the two parties). Since tarafein already means 'both parties', adding 'har do' is redundant, though you might hear it in colloquial speech for emphasis.
اشتباه: هر دو طرفین موافق بودند.
Correct: طرفین موافق بودند. (The parties were in agreement.)
Another mistake involves pronunciation. The ending is '-ein' (like the 'ein' in Einstein, but shorter), not '-in' (like 'seen'). Pronouncing it as 'tarafin' can sometimes make it sound like the plural 'tarafan' or confuse it with other words. It is also important not to use tarafein for inanimate objects unless they are being personified in a legal sense. You wouldn't say the 'tarafein' of a box; you would say 'do taraf-e ja'be'.
نکته: در فارسی مدرن، «طرفین» فقط برای دو نفر یا دو گروه به کار میرود.
While طرفین is the standard for formal duality, Persian offers several alternatives depending on the register and the number of entities involved. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and less like a textbook.
- Janibeyn (جانبین)
- This is a very high-level synonym, also an Arabic dual. It is almost exclusively used in formal literature or extremely dense legal texts. It focuses more on the 'flanks' or 'aspects' of a situation.
- Do Taraf (دو طرف)
- The plain Persian equivalent. Use this for physical objects (two sides of a coin, two sides of a street) or in casual conversation. 'Har do taraf razi budand' is the informal way to say 'tarafein razi budand'.
- Atraf (اطراف)
- The broken plural of 'taraf'. It means 'sides' (plural, more than two) or 'surroundings'. Use this for 'around the city' (atraf-e shahr) or 'the parties involved' when there are many.
مقایسه:
۱. طرفین (حقوقی/دو نفر)
۲. دو طرف (عمومی/فیزیکی)
۳. اطراف (جمع/محیط)
In political science, you might also encounter 'du-janebeh' (bilateral). While tarafein is a noun (the parties), 'du-janebeh' is an adjective describing the relationship. For example, 'mozaherat-e du-janebeh' (bilateral talks). Choosing between these depends on whether you are naming the actors or describing the action.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
While Persian usually uses '-ha' or '-an' for plurals, it kept some Arabic dual forms for specific concepts like parents (valideyn) and parties (tarafein).
دليل النطق
- Pronouncing it 'tarafin' (like 'seen'). It should be 'ein' as in 'Einstein'.
- Stress on the first syllable 'ta-'.
- Merging the 'a' sounds into one long vowel.
- Pronouncing 'f' as a 'v'.
- Treating it as three syllables 'ta-ra-fein' (correct) vs 'tar-afein' (incorrect).
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in formal texts once you know the -ein suffix.
Requires knowledge of formal register and correct context.
Pronunciation of the diphthong 'ein' can be tricky for beginners.
Common in news media, easily identifiable.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Arabic Dual in Persian
Words like والدین (parents) and طرفین (parties) use the -ein suffix to denote exactly two.
Ezafe Construction
طرفینِ قرارداد (The parties of the contract).
Plural Verb Agreement
طرفین آمدند (The parties came) - verbs usually stay plural.
Prepositional Use
بینِ طرفین (Between the parties).
Formal Register
Using 'tarafein' instead of 'do taraf' to increase formality.
أمثلة حسب المستوى
طرفین خوشحال هستند.
The two parties are happy.
Tarafein acts as the plural subject.
طرفین اینجا هستند.
Both sides are here.
Notice the use of 'hastand' (are) for plural.
سلام به طرفین.
Hello to both sides.
Used with the preposition 'be'.
طرفین قهوه میخورند.
Both parties are drinking coffee.
Simple present tense.
کتاب مال طرفین است.
The book belongs to both parties.
Possessive use.
طرفین با هم صحبت کردند.
The two sides talked with each other.
Simple past tense.
طرفین دوست هستند.
The two parties are friends.
Plural noun 'dust' (friends).
طرفین به خانه رفتند.
Both sides went home.
Plural verb 'raftand'.
طرفین قرارداد را دیدند.
The parties saw the contract.
Direct object 'ghardad' (contract).
توافق بین طرفین است.
The agreement is between the parties.
'Beyn' (between) is a common preposition with tarafein.
طرفین باید امضا کنند.
The parties must sign.
Modal verb 'bayad' (must).
طرفین در جلسه هستند.
The parties are in the meeting.
Locative 'dar' (in).
نام طرفین را بنویسید.
Write the names of the parties.
Ezafe construction 'nam-e tarafein'.
طرفین با هم اختلاف دارند.
The parties have a disagreement with each other.
Idiomatic ' اختلاف داشتن' (to have a disagreement).
آیا طرفین راضی هستند؟
Are the parties satisfied?
Interrogative 'aya'.
طرفین فردا میآیند.
The parties are coming tomorrow.
Future intent with present continuous.
طرفین به توافق نهایی رسیدند.
The parties reached a final agreement.
Adjective 'nahayi' (final) modifying 'tavofogh'.
این تصمیم به نفع طرفین است.
This decision is to the benefit of both parties.
Phrase 'be nafe-e' (to the benefit of).
طرفین از شرایط جدید مطلع شدند.
The parties were informed of the new conditions.
Passive-like construction with 'motale' shodan'.
مذاکرات بین طرفین ادامه دارد.
Negotiations between the parties continue.
Subject 'mozaherat' (negotiations) is plural.
طرفین متعهد به اجرای قرارداد هستند.
The parties are committed to executing the contract.
Adjective 'mota'ahhed' (committed).
حقوق طرفین باید حفظ شود.
The rights of the parties must be preserved.
Passive voice 'hefz shavad'.
طرفین در مورد قیمت بحث کردند.
The parties discussed the price.
Compound verb 'bahs kardan'.
نمایندگان طرفین فردا ملاقات میکنند.
The representatives of the parties will meet tomorrow.
Subject is 'namayandegan' (representatives).
طرفین دعوا در دادگاه حاضر شدند.
The parties to the dispute appeared in court.
Compound noun 'tarafein-e da'va'.
تعهدات طرفین در ماده سوم ذکر شده است.
The obligations of the parties are mentioned in the third article.
Plural noun 'ta'ahhodat' (obligations).
طرفین بر سر مسائل مرزی اختلاف دارند.
The parties have a dispute over border issues.
Prepositional phrase 'bar sar-e' (over/about).
امضای طرفین برای اعتبار سند الزامی است.
The signature of both parties is mandatory for the document's validity.
Adjective 'elzami' (mandatory).
طرفین خواستار برقراری آتشبس شدند.
The parties called for the establishment of a ceasefire.
Verb 'khastar shodan' (to demand/call for).
هر یک از طرفین میتواند قرارداد را فسخ کند.
Each of the parties can terminate the contract.
Phrase 'har yek az' (each one of).
طرفین از ابراز نظر در مورد جزئیات خودداری کردند.
The parties refrained from expressing opinions on the details.
Compound verb 'khoddari kardan' (to refrain).
تفاهمنامهای میان طرفین به امضا رسید.
A memorandum of understanding was signed between the parties.
Formal word 'miyan' instead of 'beyn'.
طرفین متعاهد ملزم به رعایت مفاد معاهده هستند.
The contracting parties are obliged to observe the terms of the treaty.
Legal term 'mota'ahed' (contracting).
حفظ توازن میان منافع طرفین دشوار است.
Maintaining a balance between the interests of the parties is difficult.
Abstract noun 'tavazon' (balance).
طرفین با حسن نیت وارد مذاکره شدند.
The parties entered into negotiations in good faith.
Legal/Diplomatic idiom 'hosn-e niyyat' (good faith).
اظهارات طرفین در صورتجلسه ثبت گردید.
The statements of the parties were recorded in the minutes of the meeting.
Formal passive 'sabt gardid'.
طرفین نسبت به عواقب نقض پیمان هشدار دادند.
The parties warned about the consequences of breaching the pact.
Phrase 'nesbat be' (regarding/towards).
عدم پایبندی یکی از طرفین منجر به ابطال قرارداد شد.
The non-compliance of one of the parties led to the annulment of the contract.
Negative noun 'adam-e paybandi'.
طرفین بر ضرورت همکاریهای دوجانبه تأکید ورزیدند.
The parties emphasized the necessity of bilateral cooperation.
Formal verb 'ta'kid varzidan' (to emphasize).
هرگونه تغییر در مفاد، منوط به موافقت کتبی طرفین است.
Any change in the terms is subject to the written agreement of the parties.
Conditional phrase 'monut be' (subject to).
طرفین در پیشگاه عدالت به برابری حقوقی اذعان داشتند.
The parties acknowledged legal equality before the presence of justice.
Archaic/Formal 'pishgah' (presence).
تراضی طرفین رکن اصلی صحت عقود اسلامی است.
The mutual consent of the parties is the main pillar of the validity of Islamic contracts.
Technical term 'tarazi' (mutual consent).
طرفین منازعه از پذیرش حکمیت داور بینالمللی سر باز زدند.
The parties to the conflict refused to accept the arbitration of the international mediator.
Idiom 'sar baz zadan' (to refuse).
حق فسخ برای طرفین در صورت بروز فورسماژور پیشبینی شده است.
The right of rescission for the parties is anticipated in case of force majeure.
Legal term 'fars-mazhor'.
طرفین با استناد به قوانین جاری، ادعاهای خود را مطرح نمودند.
The parties raised their claims by citing current laws.
Phrase 'ba estenad be' (citing/referring to).
مسئولیت تضامنی طرفین در قبال خسارات وارده احراز گردید.
The joint and several liability of the parties for the damages incurred was established.
Technical legal term 'mas'uliyat-e tazamoni'.
طرفین از هرگونه اقدام تحریکآمیز در منطقه اجتناب ورزیدند.
The parties refrained from any provocative actions in the region.
Formal verb 'ejtenab varzidan' (to refrain).
اراده باطنی طرفین در تفسیر قرارداد ملاک عمل خواهد بود.
The inner will of the parties will be the criterion for the interpretation of the contract.
Philosophical/Legal term 'erade-ye bateni'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
Atraf means surroundings or many sides; tarafein is specifically two parties.
Tarafdar means a supporter or fan; tarafein are the primary actors/sides.
Tarfeh is a rare word meaning unique or strange; unrelated to tarafein.
تعبيرات اصطلاحية
— To end in a way that benefits both sides.
امیدوارم این بحث به نفع طرفین تمام شود.
Neutral— To call both sides to remain calm.
پلیس طرفین را به آرامش دعوت کرد.
Formal— To mediate between two parties.
او میان طرفین واسطه شد تا صلح برقرار کند.
Formal— To bring both parties face to face.
مدیر طرفین را رو در رو کرد تا مشکل حل شود.
Neutral— A win-win situation for both parties.
این یک بازی برنده-برنده برای طرفین است.
Modern/Business— From the perspective of both parties.
باید موضوع را از دید طرفین بررسی کرد.
Neutral— Both sides compromised or backed down.
بالاخره طرفین کوتاه آمدند و توافق کردند.
Informal/Neutral— To bring both parties to the negotiating table.
تلاشها برای کشاندن طرفین به میز مذاکره ادامه دارد.
Political— A variation of the idiom 'a needle to yourself...', implying fairness to both sides.
در قضاوت، یک سوزن به خودت بزن و یک جوالدوز به طرفین.
Literary/Proverbialسهل الخلط
Both come from 'taraf'.
Atraf is plural (3+), Tarafein is dual (2). Atraf often refers to physical areas.
اطراف شهر (Around the city) vs طرفین قرارداد (Parties to the contract).
Both are Arabic duals meaning 'two sides'.
Janibeyn is much more formal/literary and less common in daily news.
مصالح جانبین (The interests of both sides).
Both share the '-ein' suffix.
Valideyn means parents; Tarafein means parties.
والدین کودک (The child's parents) vs طرفین دعوا (The parties to the lawsuit).
Similar root.
Tarafdari is the act of supporting someone; tarafein are the sides themselves.
او از یکی از طرفین طرفداری کرد. (He supported one of the parties.)
Both imply 'two'.
Dojanebeh is an adjective (bilateral); Tarafein is a noun (the parties).
مذاکرات دوجانبه (Bilateral talks) vs طرفین مذاکره (The parties of the talk).
أنماط الجُمل
[Tarafein] + [Verb]
طرفین آمدند.
بین [Tarafein] + [Noun] + وجود دارد
بین طرفین اختلاف وجود دارد.
به نفع [Tarafein] + است
این به نفع طرفین است.
[Tarafein-e] + [Noun] + [Verb]
طرفین قرارداد امضا کردند.
رضایت [Tarafein] + برای + [Noun] + لازم است
رضایت طرفین برای معامله لازم است.
با استناد به [Tarafein]...
با استناد به توافق طرفین...
هر یک از [Tarafein]...
هر یک از طرفین حق دارند...
تراضی [Tarafein] در [Context]...
تراضی طرفین در عقود معوض...
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high in formal writing; low in casual speech.
-
طرفینها (Tarafeinha)
→
طرفین (Tarafein)
Adding a Persian plural to an Arabic dual is a grammar error.
-
هر دو طرفین (Har do tarafein)
→
طرفین (Tarafein)
It is redundant because tarafein already means 'both'.
-
Using it for 3 countries.
→
اطراف (Atraf)
Tarafein is only for two entities.
-
Pronouncing it 'tarafin'.
→
tarafein
The diphthong 'ei' is important for formal clarity.
-
Using it for a box.
→
دو طرف جعبه
Tarafein is usually for people or legal entities.
نصائح
Dual Suffix
Remember that '-ein' always means two. You see it in 'والدین' (parents) too.
Be Formal
Use 'tarafein' in emails to clients to sound more professional.
Legal Context
If you see 'da'va' (dispute), 'tarafein' is likely nearby.
News Language
Listening to the radio is the best way to hear 'tarafein' in action.
No Redundancy
Don't say 'har do tarafein'. Just 'tarafein' is enough.
Ezafe Use
Always link it with the context: 'tarafein-e gharardad'.
The 'Ein' Sound
Practice the sound like the 'ay' in 'say' but ending in 'n'.
The Rule of Two
If there's a third person, 'tarafein' leaves the room.
Scanning
Scan legal documents for this word to find who the agreement is between.
Mediation
Use this word to stay neutral when helping two friends resolve a fight.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine two 'TARAfs' (sides) fighting over a 'FEIN' (fine) - they are the 'Tarafein'.
ربط بصري
Imagine a scale with two identical plates. Each plate is one 'taraf', and together they are the 'tarafein'.
Word Web
تحدٍّ
Try to write a sentence about a marriage contract using 'tarafein' to refer to the bride and groom.
أصل الكلمة
Derived from the Arabic word 'طرف' (taraf) meaning 'side' or 'extremity'. The suffix '-ein' is the Arabic dual marker.
المعنى الأصلي: The two ends or the two sides.
Semitic (Arabic) root, borrowed into Indo-European (Persian).السياق الثقافي
Always ensure you are only referring to two entities. Using it for three or more can sound like a grammatical error.
In English law, we say 'the parties'. In Persian, 'tarafein' is the direct equivalent, carrying the same weight of formality.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Law Court
- طرفین دعوا
- اظهارات طرفین
- حکم به نفع طرفین
- حضور طرفین
Business Contract
- طرفین قرارداد
- امضای طرفین
- تعهدات طرفین
- فسخ توسط طرفین
Diplomacy
- طرفین مذاکره
- بیانیه مشترک طرفین
- توافق طرفین
- طرفین درگیر
Marriage
- رضایت طرفین
- طرفین عقد
- خانوادههای طرفین
- توافق طرفین
Debate
- دیدگاههای طرفین
- بحث بین طرفین
- استدلال طرفین
- طرفین ماجرا
بدايات محادثة
"آیا طرفین به توافق رسیدند؟ (Did the parties reach an agreement?)"
"نظر شما در مورد ادعاهای طرفین چیست؟ (What is your opinion on the claims of the parties?)"
"چگونه میتوان بین طرفین صلح برقرار کرد؟ (How can peace be established between the parties?)"
"آیا این قرارداد به نفع طرفین است؟ (Is this contract to the benefit of both parties?)"
"کدام یک از طرفین مقصر است؟ (Which of the parties is at fault?)"
مواضيع للكتابة اليومية
در مورد یک اختلاف که در آن طرفین به تفاهم رسیدند بنویسید. (Write about a dispute where the parties reached an understanding.)
چرا رضایت طرفین در یک معامله مهم است؟ (Why is the consent of both parties important in a transaction?)
نقش میانجی در حل اختلاف بین طرفین چیست؟ (What is the role of a mediator in resolving a dispute between parties?)
تفاوت بین 'دو طرف' و 'طرفین' در متنهای رسمی چیست؟ (What is the difference between 'two sides' and 'parties' in formal texts?)
یک قرارداد خیالی بین دو شرکت بنویسید و از واژه طرفین استفاده کنید. (Write an imaginary contract between two companies and use the word 'tarafein'.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, 'tarafein' is strictly for two. For three or more, use 'atraf' or 'goruh-ha'.
Only in formal situations like business meetings or legal discussions. In casual speech, people say 'do taraf' or 'har do'.
It is an Arabic dual suffix meaning 'two of'. Persian borrowed it for several formal words.
It is a noun meaning 'the two parties'.
No, that is a double plural and is grammatically incorrect. 'Tarafein' is already plural.
Usually no. For two sides of a coin or box, use 'do taraf'.
You say 'yeki az tarafein'.
The correct formal pronunciation is 'tarafein' (diphthong), though in some dialects it might sound like 'in'.
Yes, it is very common in news to refer to two countries in a dispute or agreement as 'tarafein'.
It is plural, so you use plural verbs (e.g., tarafein amadand).
اختبر نفسك 180 أسئلة
Write a simple sentence: 'The parties are here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Both parties signed the contract.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The dispute between the parties was resolved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The written consent of both parties is required.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Two sides.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'This is to the benefit of both parties.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The warring parties agreed to a ceasefire.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The judge listened to the statements of the parties.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Are the parties satisfied?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The presence of both parties is necessary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Each of the parties has the right to cancel.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The parties emphasized bilateral cooperation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The names of the parties.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Negotiations between the parties continue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The signatures of the parties are at the end.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Maintaining balance between the parties is hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Hello parties.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The parties are friends now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The rights of the parties are clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Mutual consent is the pillar of the contract.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Both parties' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The parties are here.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To the benefit of both parties.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The parties signed the agreement.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both parties acted in good faith.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: Tara-fein.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Are the parties satisfied?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Between the two parties.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The rights of the parties.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The parties are committed to the treaty.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Two' using the dual suffix.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The signatures of the parties.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The parties have a dispute.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The parties to the lawsuit.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The parties called for a ceasefire.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Write the names of the parties.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The parties reached an agreement.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Neither of the parties accepted.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The parties emphasized cooperation.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The inner will of the parties.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'طرفین آمدند'. Who came?
Listen to 'بین طرفین'. What does it mean?
Listen to 'رضایت طرفین'. What is essential?
Listen to 'طرفین دعوا'. Where are they likely to be?
Listen to 'موافقت کتبی طرفین'. What form must the agreement take?
Listen to 'سلام طرفین'. Is it a greeting?
Listen to 'نام طرفین'. What is requested?
Listen to 'به نفع طرفین'. Is it a positive thing?
Listen to 'امضای طرفین'. What is needed on the paper?
Listen to 'طرفین درگیر'. What is the situation?
Listen to 'طرفین راضیاند'. How do they feel?
Listen to 'اختلاف طرفین'. What happened?
Listen to 'حقوق طرفین'. What is being discussed?
Listen to 'اظهارات طرفین'. What are they doing?
Listen to 'تراضی طرفین'. What is the legal concept?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'طرفین' (tarafein) is the essential formal term for 'the two parties' in any bilateral interaction. Use it in legal or professional settings instead of the common 'do taraf' to sound more authoritative and precise. Example: 'Tarafein gharardad ra emza kardand' (The parties signed the contract).
- Tarafein means 'both parties' or 'the two sides'.
- It is primarily used in formal, legal, and news contexts.
- It is an Arabic dual form, meaning it refers strictly to exactly two entities.
- Common in contracts, courtrooms, and diplomatic negotiations.
Dual Suffix
Remember that '-ein' always means two. You see it in 'والدین' (parents) too.
Be Formal
Use 'tarafein' in emails to clients to sound more professional.
Legal Context
If you see 'da'va' (dispute), 'tarafein' is likely nearby.
News Language
Listening to the radio is the best way to hear 'tarafein' in action.
محتوى ذو صلة
قواعد ذات صلة
مزيد من كلمات business
عادتأ
B2عادةً؛ حسب العادة. يستخدم لوصف الأفعال التي تتکرر بناءً على العادة.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2منح أو إعطاء (حق أو سلطة أو شرف). منحت الجامعة شهادة الدكتوراه للطالب المتفوق.
اعتبار
A2ائتمان، صلاحية، اعتبار. يشير إلى الرصيد المالي، أو صلاحية الوثائق، أو السمعة والمكانة الاجتماعية.
اعتبار دادن
B1منح الائتمان أو إعطاء المصداقية لشخص ما أو شيء ما.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2المُقرض أو الجهة المانحة للائتمان هو 'اعتباردهنده' باللغة الفارسية.
اعتبارنامه
B1أوراق الاعتماد أو وثيقة رسمية تثبت مؤهلات شخص ما. قدم السفير أوراق اعتماده إلى رئيس الدولة.
اعتباری
B1متعلق بالائتمان، وخاصة الائتمان المالي.