في 15 ثانية
- Means 'as you wish' or 'it's up to you'.
- Hands decision-making power to others.
- Best used in casual settings with friends/family.
- Shows flexibility and respect for preferences.
المعنى
هذه طريقة متعددة الاستخدامات لقول 'الأمر متروك لك' أو 'مهما قررت'. إنها تنقل سلطة اتخاذ القرار إلى الشخص الذي تتحدث إليه، مما يدل على المرونة والثقة.
أمثلة رئيسية
3 من 12Texting a friend about dinner plans
आज रात पिज़्ज़ा खाएँ या बर्गर? तुम्हारी मर्ज़ी।
Should we eat pizza or burgers tonight? As you wish.
Deciding on a movie with a partner
तुम्हें कौन सी फिल्म देखनी है? मेरी तो तुम्हारी मर्ज़ी।
Which movie do you want to watch? Whatever you decide is fine with me.
Casual conversation with a sibling
कल हम कहाँ घूमने चलें? पार्क या बाज़ार? तुम्हारी मर्ज़ी।
Where should we go out tomorrow? Park or market? Your wish.
خلفية ثقافية
In many North Indian households, it is considered polite to defer the first choice to others. Saying 'तुम्हारी मर्ज़ी' is a way of showing you are not 'ziddi' (stubborn). The word 'Marzi' is often associated with personal agency and rebellion in songs. It represents the tension between individual desire and societal expectations. While 'Aapki marzi' is formal, in a modern Indian startup, 'Tumhari marzi' might be used between colleagues of the same age to foster a flat hierarchy. Hosts will often use 'जैसी आपकी मर्ज़ी' repeatedly to make guests feel like their every whim is being catered to.
The 'Z' Sound
Many Hindi speakers pronounce 'z' as 'j' (Mar-jee). While common, using the proper 'z' sound (Mar-zee) makes you sound more educated and authentic.
Don't be too passive
If you say 'Tumhari marzi' too often, people might think you are bored or don't want to spend time with them. Mix it up with your own opinions!
في 15 ثانية
- Means 'as you wish' or 'it's up to you'.
- Hands decision-making power to others.
- Best used in casual settings with friends/family.
- Shows flexibility and respect for preferences.
What It Means
This phrase, तुम्हारी मर्ज़ी (tumhari marzi), is a super common way to tell someone 'It's up to you!' or 'As you wish!' It literally means 'your wish' or 'your will.' It’s all about giving the other person the reins. You’re essentially saying, 'Whatever you want, whatever you decide, I’m okay with it.' It’s a great way to show flexibility and respect for the other person's preferences. It can carry a vibe of easygoing agreement or even a slightly playful surrender of decision-making power. It's like saying, 'I trust your judgment,' or 'I’m easy, let's do what you prefer.' It's not just about agreeing; it's about empowering the other person to choose.
How To Use It
You can use तुम्हारी मर्ज़ी in tons of situations! Planning a movie night? Your friend suggests a film: 'Okay, तुम्हारी मर्ज़ी!' Going out to eat? Your partner picks the restaurant: 'Sure, तुम्हारी मर्ज़ी!' It works when you genuinely don't have a strong preference or when you want to defer to someone else. It’s also useful when you want to avoid conflict or simply show you’re not being difficult. Imagine you’re deciding on a vacation spot, and your travel buddy has a clear idea: 'You really want to go to the mountains? Fine, तुम्हारी मर्ज़ी!' It’s a verbal green light for their choice. It’s the linguistic equivalent of a nod and a smile, saying 'Go ahead, I'm with you.'
Formality & Register
This phrase leans informal, but it's not strictly slang. You'd use it with friends, family, or colleagues you know well. Think texting, casual chats, or even a relaxed team meeting where decisions are being made collaboratively. It’s generally too casual for a super formal setting, like addressing a CEO you've never met or writing a legal document. However, its flexibility means it can sometimes be used in slightly more formal contexts if the relationship is already established and friendly. It’s like wearing smart casual – generally acceptable, but maybe not for a black-tie gala. It carries a warm, approachable vibe. If you're unsure, err on the side of caution with strangers or in very official settings.
Real-Life Examples
- Texting a friend: 'Should we grab pizza or burgers tonight?' 'Burgers sound good, but
तुम्हारी मर्ज़ी!' - Family dinner: 'Where do you want to go for your birthday?' 'I don’t mind,
तुम्हारी मर्ज़ी.' - Work project: 'I think we should present the data this way.' 'Hmm, I was thinking another way, but
तुम्हारी मर्ज़ी.' - Ordering food: 'Do you want to try the new curry dish?' 'Nah, I'll stick to my usual. But
तुम्हारी मर्ज़ीif you want to order it.' - Planning a trip: 'Let’s book the flight for Friday.' 'Okay,
तुम्हारी मर्ज़ी.' - Social media: Responding to a friend's poll on Instagram Stories about where to meet up.
- Gaming: Deciding which game mode to play next with your squad.
- Movie night: 'Which movie should we watch on Netflix?' 'You pick,
तुम्हारी मर्ज़ी.'
When To Use It
Use तुम्हारी मर्ज़ी when you genuinely don't have a preference. It’s perfect for showing you're easygoing. Use it when you want to empower the other person to make the decision. It’s great for resolving minor disagreements amicably. It’s also useful when you want to show trust in someone's taste or judgment. If you’re following someone else's lead, this phrase fits perfectly. Think of it as a verbal 'you got this!' for decision-making. It’s a friendly way to say 'I'm happy with whatever you choose.' It’s the ultimate flexible phrase!
When NOT To Use It
Avoid तुम्हारी मर्ज़ी when you *do* have a strong opinion or preference that you want to express. Using it insincerely can sound passive-aggressive or dismissive. Don't use it in highly formal situations or with people you need to show strict deference to, like a very senior boss or a client you’ve just met. It can sound a bit too casual or even flippant. Also, be careful if the decision has significant consequences; you might want to share the responsibility rather than just handing it over. It’s not ideal if you’re trying to assert your authority or if you genuinely disagree and want to discuss alternatives. It’s not a 'let's debate this' phrase.
Common Mistakes
A big mistake is using it when you actually *disagree* strongly. This can lead to resentment later. Another error is using it in a situation where your input is crucial, making you seem uninterested. Forgetting the context is key! For example, saying तुम्हारी मर्ज़ी when asked about critical project requirements might make your team leader think you're not engaged. It’s also sometimes confused with a grudging agreement, which isn't the intended vibe. It's meant to be more positive or neutral. Think of it like this: You don't want to sound like you're rolling your eyes and saying 'whatever!' when you say it.
Common Variations
While तुम्हारी मर्ज़ी is standard, you might hear regional nuances. In some areas, people might use आपकी मर्ज़ी (aapki marzi) when speaking more formally or respectfully, using the 'aap' form instead of 'tum'. This is like the difference between 'you' and 'sir/ma'am' in English. For a very casual, almost dismissive vibe among close friends, someone might shorten it or add slang, but तुम्हारी मर्ज़ी itself is pretty standard. Younger generations might use it in textspeak, perhaps with emojis, but the core phrase remains the same. It’s one of those phrases that’s quite stable across demographics, thankfully!
Real Conversations
Scenario 1:
Friend 1: 'Hey, should we watch that new superhero movie or the rom-com?'
Friend 2: 'Hmm, I'm in the mood for comedy. But if you really want the superhero one, तुम्हारी मर्ज़ी.'
Friend 1: 'Great! Superhero it is!'
Scenario 2:
Colleague A: 'I think we should finalize the report by Wednesday.'
Colleague B: 'I was hoping for Friday to double-check everything. But if Wednesday works better for you, तुम्हारी मर्ज़ी.'
Colleague A: 'Okay, let's aim for Wednesday then. Thanks!'
Scenario 3:
Parent
Child
Parent
तुम्हारी मर्ज़ी.' (Said with a smile)Quick FAQ
- What does
तुम्हारी मर्ज़ीmean literally? It translates to 'your wish' or 'your will'. - Is it polite? Yes, generally it's polite and shows flexibility.
- Can I use it with my boss? Probably not, unless you have a very informal relationship. It's best for friends and peers.
- What if I disagree? Don't use it; find a different phrase to express your opinion.
- How is it different from 'ठीक है' (theek hai)? 'Theek hai' means 'okay' or 'alright,' usually confirming something.
तुम्हारी मर्ज़ीspecifically hands over the decision. - Can it sound sarcastic? Yes, tone is everything! It can sound sarcastic if said with an eye-roll.
ملاحظات الاستخدام
This phrase is primarily informal and best used with peers or people you know well. While it means 'as you wish,' avoid it in highly formal settings or when your input is critical, as it can sound dismissive. Tone is crucial; ensure it sounds agreeable and not sarcastic.
The 'Z' Sound
Many Hindi speakers pronounce 'z' as 'j' (Mar-jee). While common, using the proper 'z' sound (Mar-zee) makes you sound more educated and authentic.
Don't be too passive
If you say 'Tumhari marzi' too often, people might think you are bored or don't want to spend time with them. Mix it up with your own opinions!
The 'Aap' Switch
When in doubt, use 'Aapki marzi'. It is never wrong to be too polite in India, but being too informal can cause offense.
أمثلة
12आज रात पिज़्ज़ा खाएँ या बर्गर? तुम्हारी मर्ज़ी।
Should we eat pizza or burgers tonight? As you wish.
Shows a casual agreement to let the friend decide.
तुम्हें कौन सी फिल्म देखनी है? मेरी तो तुम्हारी मर्ज़ी।
Which movie do you want to watch? Whatever you decide is fine with me.
Emphasizes that the speaker is happy to go with their partner's choice.
कल हम कहाँ घूमने चलें? पार्क या बाज़ार? तुम्हारी मर्ज़ी।
Where should we go out tomorrow? Park or market? Your wish.
A relaxed way to let the sibling pick the destination.
Poll: Beach or Mountains? Me: कहीं भी चलो, तुम्हारी मर्ज़ी! 🏖️⛰️
Poll: Beach or Mountains? Me: Let's go anywhere, as you wish! 🏖️⛰️
Modern usage in social media, showing easygoing agreement.
Friend: 'Let's try that new cafe!' You: 'Okay, sounds good. तुम्हारी मर्ज़ी!'
Friend: 'Let's try that new cafe!' You: 'Okay, sounds good. As you wish!'
Quick, positive affirmation of a friend's suggestion.
मैं सोचता हूँ कि हमें इस तरह से डेटा प्रस्तुत करना चाहिए। लेकिन अगर आप अलग तरीके से सोच रहे हैं, तो तुम्हारी मर्ज़ी।
I think we should present the data this way. But if you are thinking differently, then it's your wish.
Slightly more formal context, but still deferring the final decision.
मुझे स्वतंत्र रूप से काम करना पसंद है, लेकिन अगर टीम-आधारित दृष्टिकोण बेहतर है, तो यह आपकी मर्ज़ी है।
I prefer to work independently, but if a team-based approach is better, then it is your wish.
Uses the formal 'आपकी' (aapki) for respect, showing deference to interviewer's preference.
✗ प्रोजेक्ट लीडर: 'हमें इस फीचर पर कब काम शुरू करना चाहिए?' मैं: 'तुम्हारी मर्ज़ी।' → ✓ प्रोजेक्ट लीडर: 'हमें इस फीचर पर कब काम शुरू करना चाहिए?' मैं: 'मेरे हिसाब से अगले हफ़्ते से शुरू करना ठीक रहेगा।'
✗ Project Leader: 'When should we start working on this feature?' Me: 'As you wish.' → ✓ Project Leader: 'When should we start working on this feature?' Me: 'In my opinion, starting next week would be fine.'
Shows how using `तुम्हारी मर्ज़ी` inappropriately can make you seem disengaged.
✗ क्लाइंट: 'क्या आप इस रिपोर्ट को आज रात तक पूरा कर सकते हैं?' मैं: 'तुम्हारी मर्ज़ी।' → ✓ क्लाइंट: 'क्या आप इस रिपोर्ट को आज रात तक पूरा कर सकते हैं?' मैं: 'मैं इसे पूरा करने की पूरी कोशिश करूँगा, लेकिन मुझे कुछ अतिरिक्त सहायता की आवश्यकता हो सकती है।'
✗ Client: 'Can you finish this report by tonight?' Me: 'As you wish.' → ✓ Client: 'Can you finish this report by tonight?' Me: 'I will try my best to complete it, but I might need some extra help.'
Demonstrates how the phrase is too informal and potentially dismissive for a client.
दोस्त: 'चलो, चाँद पर चलकर डिनर करते हैं!' मैं: 'वाह! क्या ख़ूब ख़याल है! तुम्हारी मर्ज़ी, बस वहाँ टेबल बुक करा लेना!'
Friend: 'Let's go have dinner on the moon!' Me: 'Wow! What a brilliant idea! As you wish, just book a table there!'
Uses the phrase humorously to playfully agree with a ridiculous idea.
माँ: 'तुम्हें क्या लगता है, हमें क्या करना चाहिए?' बेटा: 'माँ, इस मुश्किल वक़्त में, तुम्हारी मर्ज़ी। आप जो कहेंगी, मैं वही करूँगा।'
Mom: 'What do you think, what should we do?' Son: 'Mom, in this difficult time, it's your wish. I will do whatever you say.'
Shows deep respect and deference in an emotional situation, using 'tumhari' affectionately.
App user: 'Choose your spice level: mild, medium, hot.' User: 'Hmm, medium sounds good, but तुम्हारी मर्ज़ी!' (Adds a note: 'Surprise me!')
App user: 'Choose your spice level: mild, medium, hot.' User: 'Hmm, medium sounds good, but as you wish!' (Adds a note: 'Surprise me!')
A playful way to indicate a preference but ultimately leave the choice to the restaurant.
اختبر نفسك
Which of the following is the correct feminine form used with 'मर्ज़ी'?
___ मर्ज़ी।
'Marzi' is a feminine noun, so it requires the feminine possessive 'tumhari'.
Complete the dialogue with the most appropriate phrase.
A: क्या हम आज फिल्म देखने चलें? B: अगर तुम्हारा मन है, तो _______।
Person B is responding to Person A (informal 'tumhara'), so 'tumhari marzi' is the natural fit.
Match the phrase to the correct social context.
Context: You are talking to your grandfather about which park to visit.
Grandfathers require the formal 'Aap' register in Hindi culture.
Fill in the blank to complete the common variation.
जैसी तुम्हारी _______।
'जैसी तुम्हारी मर्ज़ी' is a standard set phrase meaning 'As you wish'.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
بنك التمارين
4 تمارين___ मर्ज़ी।
'Marzi' is a feminine noun, so it requires the feminine possessive 'tumhari'.
A: क्या हम आज फिल्म देखने चलें? B: अगर तुम्हारा मन है, तो _______।
Person B is responding to Person A (informal 'tumhara'), so 'tumhari marzi' is the natural fit.
Context: You are talking to your grandfather about which park to visit.
Grandfathers require the formal 'Aap' register in Hindi culture.
जैसी तुम्हारी _______।
'जैसी तुम्हारी मर्ज़ी' is a standard set phrase meaning 'As you wish'.
🎉 النتيجة: /4
دروس فيديو
ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.
الأسئلة الشائعة
5 أسئلةIt is used in both! It is a Hindustani word with Persian/Arabic roots, making it common in both standard Hindi and Urdu.
It's better to use 'जैसा आप चाहें' (Jaisa aap chahein) or 'आपकी सुविधा के अनुसार' (As per your convenience) in formal emails.
Because 'Marzi' is a feminine noun. In Hindi, possessive adjectives must match the gender of the noun they modify.
Only if your tone is flat or angry. In a friendly tone, it sounds very helpful and flexible.
There isn't a single opposite, but 'मेरी मर्ज़ी' (My choice) is used when you are asserting your own will.
عبارات ذات صلة
अपनी मर्ज़ी का मालिक
builds onMaster of one's own will.
जैसी आपकी इच्छा
synonymAs per your desire.
तुम्हारे हाथ में है
similarIt is in your hands.
जो जी में आये करो
specialized formDo whatever your heart desires.