At the A1 level, learners are introduced to 'ki taraf' as a basic way to describe movement. It is taught alongside simple verbs like 'jaana' (to go) and 'dekhna' (to look). The focus is on physical direction—pointing toward a house, a school, or a person. Learners are expected to understand that 'ki taraf' follows the noun and that 'ki' is essential. At this stage, complex grammar rules like the oblique case are introduced gently, often through memorized phrases like 'ghar ki taraf' or 'meri taraf'. The goal is to enable the student to give and follow very basic directions and to describe where they are heading in a general sense. Most A1 students will use it interchangeably with 'ko', and teachers will help them start distinguishing between 'to' and 'towards'.
At the A2 level, the use of 'ki taraf' becomes more consistent and grammatically accurate. Learners are expected to correctly apply the oblique case to masculine nouns (e.g., 'kamre ki taraf'). They also begin to use 'ki taraf' with a wider variety of nouns and basic pronouns. The distinction between 'ki taraf' (towards) and 'ki taraf se' (from/on behalf of) is introduced to avoid common misunderstandings. A2 learners use this phrase to describe their daily routes, point out objects in their environment, and understand simple instructions in a classroom or city setting. They also start to learn fixed expressions like 'dahini taraf' (right side) and 'baanyi taraf' (left side) for navigation, which are crucial for survival-level Hindi.
At the B1 level, 'ki taraf' starts being used for more than just physical movement. Learners begin to use it in abstract contexts, such as moving towards a goal or a solution. They can describe trends, like 'prices moving towards an increase'. The grammatical integration with all pronouns (hamari, tumhari, unki) should be fluent at this stage. B1 learners can follow more complex directions involving multiple turns and landmarks. They also begin to recognize 'ki or' in reading materials as a formal alternative. The use of 'ki taraf' in social contexts—expressing that a gift or a message is 'from' someone using 'ki taraf se'—becomes a regular part of their communicative repertoire, allowing for more natural social interactions.
At the B2 level, which is the level of this specific word entry, learners use 'ki taraf' with nuance and precision. They understand the subtle difference between 'ki taraf' and 'ki or' and can choose the appropriate register for the situation. They use the phrase to describe complex social dynamics, such as 'leaning towards' an opinion or 'pulling someone towards' their side in an argument. B2 learners are comfortable using 'ki taraf' in professional settings to describe project trajectories or company goals. They can also use it to describe detailed physical actions in storytelling, such as 'looking towards the horizon with hope'. Their grasp of the oblique case and pronoun merging is near-perfect, and they rarely make the common mistakes associated with lower levels.
At the C1 level, 'ki taraf' is used with high-level sophistication. Learners can use it to describe philosophical inclinations, subtle shifts in artistic style, or complex geopolitical movements. They are aware of its use in classical and modern literature and can appreciate the rhythmic quality it adds to a sentence. C1 speakers can use 'ki taraf' to express subtle irony or sarcasm, such as 'pointing towards' someone's flaws in a sophisticated debate. They have a deep understanding of the word's etymology and how it relates to other words of Arabic origin in Hindi. Their usage is fluid, and they can easily switch between 'ki taraf' and 'ki or' to match the tone of their discourse, whether it is a casual chat or a formal presentation.
At the C2 level, 'ki taraf' is used with the mastery of a native speaker. The learner can use it to create poetic imagery or to formulate precise legal or academic arguments. They understand the most obscure idiomatic uses of the word and can even play with the language to create new metaphors. At this level, 'ki taraf' is not just a grammatical tool but a stylistic one. The C2 learner can analyze the use of 'ki taraf' in various dialects of Hindi and Urdu and understands its historical evolution. They can use the phrase to express the most delicate nuances of human emotion and thought, making it an integral part of their creative and intellectual expression in Hindi.

की तरफ़ في 30 ثانية

  • 'Ki taraf' is a Hindi postposition meaning 'towards' or 'in the direction of'.
  • It requires the preceding noun to be in the oblique case and uses the feminine 'ki'.
  • It is used for both physical navigation and abstract inclinations (like moving towards a goal).
  • Common pronoun forms include 'meri taraf' (towards me) and 'aapki taraf' (towards you).

The Hindi postposition की तरफ़ (ki taraf) is a fundamental building block for expressing directionality and orientation. At its core, it translates to "towards" or "in the direction of" in English. Unlike the simple preposition "to" (which in Hindi is often ko), ki taraf emphasizes the path or the heading rather than the final destination itself. When you use ki taraf, you are painting a picture of movement or attention flowing from one point toward another. It is used in a variety of contexts, ranging from physical navigation to abstract inclinations of the mind or heart.

Physical Direction
This is the most common usage. It indicates where someone is looking, walking, or pointing. For example, if you are walking toward the mountains, you would say you are going 'pahadon ki taraf'.
Abstract Inclination
It can represent a shift in opinion or policy. If a government is moving toward a new law, 'ki taraf' is the appropriate connector to show that progression.
Social Alignment
In a conflict or debate, being 'on someone's side' is often expressed using this phrase, suggesting that your support is directed toward them.

वह धीरे-धीरे मेरी तरफ़ आ रहा था। (He was slowly coming towards me.)

The word 'taraf' itself has roots in Arabic, where it refers to a side, direction, or edge. In Hindi, it functions as a feminine noun, which is why it is preceded by the possessive marker 'ki' (feminine). This grammatical structure is vital to understand: because 'taraf' is feminine, the possessive particle must agree with it, regardless of the gender of the subject or the object. This is a common point of confusion for English speakers who are used to prepositions that do not change based on gender rules. Furthermore, 'ki taraf' requires the preceding noun to be in the oblique case. For instance, 'ladka' (boy) becomes 'ladke' when followed by 'ki taraf'.

नदी की तरफ़ मत जाओ, वहाँ खतरा है। (Don't go towards the river, there is danger there.)

In conversational Hindi, you will hear this phrase constantly. When giving directions, people will say 'dahini taraf' (to the right side) or 'bayi taraf' (to the left side). In these cases, 'ki' is often dropped because the adjective directly modifies 'taraf'. However, when linking to a specific noun like 'station' or 'home', the 'ki' is mandatory. This versatility makes it one of the most hardworking phrases in the Hindi language. It bridges the gap between simple location and intentional movement. Whether you are describing a bird flying toward the sun or a person's gaze shifting toward a stranger, 'ki taraf' provides the necessary spatial context to make the sentence clear and vivid.

सूरज की तरफ़ देखना मुश्किल है। (It is difficult to look towards the sun.)

Spatial Relation
It creates a vector in the listener's mind, moving from a point of origin to a general area.

हवा उत्तर की तरफ़ बह रही है। (The wind is blowing towards the north.)

To master 'ki taraf', one must practice visualizing the movement it describes. It is not a static point; it is a dynamic arrow. In literature, it is often used to build suspense or focus. A character might look 'darwaze ki taraf' (towards the door) in anticipation. In daily life, it is the bread and butter of navigation. If you are lost in Delhi, you might ask someone, 'Metro station kis taraf hai?' (In which direction is the Metro station?). The response will almost certainly involve 'ki taraf'. Thus, understanding this phrase is essential for anyone wishing to move beyond basic Hindi and enter the realm of natural, fluent communication. It is a word that connects objects in space and ideas in thought, making it a cornerstone of Hindi grammar and expression.

Using की तरफ़ (ki taraf) correctly requires an understanding of Hindi's postpositional system. Unlike English prepositions that come before the noun, Hindi postpositions follow the noun. This reversal is the first hurdle for many learners. When you want to say "towards the house," you must think "house-towards," which in Hindi is ghar ki taraf. However, the grammar goes deeper than just word order. The noun preceding 'ki taraf' must be placed in the oblique case. For many nouns, the oblique case is identical to the direct case, but for masculine nouns ending in '-aa', the ending changes to '-e'. Thus, 'kamra' (room) becomes 'kamre ki taraf' (towards the room).

The Oblique Case Rule
Nouns change form when followed by postpositions. Example: 'Ladka' becomes 'Ladke ki taraf'.
Pronoun Integration
Personal pronouns take special forms. 'Main' + 'ki taraf' becomes 'meri taraf'. 'Tum' + 'ki taraf' becomes 'tumhari taraf'.

उसने खिड़की की तरफ़ इशारा किया। (He pointed towards the window.)

One of the most important aspects of using 'ki taraf' is distinguishing it from 'ko'. While 'ko' indicates a destination (I am going to school - main school ja raha hoon), 'ki taraf' indicates a general direction (I am going towards the school - main school ki taraf ja raha hoon). The latter implies that you might not actually enter the school; you are simply heading in that direction. This nuance is critical in precise communication. For instance, if a car is heading towards a crowd, you would use 'ki taraf' to describe the terrifying trajectory, even if the car stops before reaching them.

गाड़ी बाज़ार की तरफ़ मुड़ गई। (The car turned towards the market.)

In complex sentences, 'ki taraf' can be used to show a sequence of movements. You can describe someone moving from one side to another. It also appears in idiomatic expressions regarding fairness or bias. For example, 'apni taraf khinchna' (to pull towards oneself) can mean to try and influence someone to your side. In sports, 'ki taraf' is used to describe which end of the field a team is playing toward. The grammatical consistency of 'ki taraf' makes it a reliable tool for learners. Once you understand that 'taraf' is a feminine noun requiring 'ki', the rest of the sentence structure usually falls into place naturally.

वह अपनी मंज़िल की तरफ़ बढ़ रहा है। (He is moving towards his destination.)

Verbs commonly used with 'ki taraf'
Jana (to go), Dekhna (to look), Isara karna (to point), Mudna (to turn), Badhna (to advance).

सबकी आँखें मंच की तरफ़ थीं। (Everyone's eyes were towards the stage.)

Finally, consider the use of 'ki taraf' in giving instructions. If you are teaching someone how to drive or navigate, you will use it to specify turns and orientations. 'Agale mod se baanyi taraf mudiye' (Turn towards the left at the next corner). Here, 'ki' is often omitted because 'baanyi' (left) is an adjective qualifying 'taraf'. But if you said 'Mandir ki taraf mudiye' (Turn towards the temple), the 'ki' is essential. This distinction between using 'taraf' with an adjective versus a noun is a key marker of advanced Hindi proficiency. By practicing these variations, you will develop a more intuitive feel for the spatial logic of the Hindi language, allowing you to describe the world around you with greater accuracy and flair.

The phrase की तरफ़ (ki taraf) is ubiquitous in the Hindi-speaking world. You will hear it in the bustling streets of Old Delhi, in the high-stakes boardrooms of Mumbai, and in the lyrical dialogues of Bollywood cinema. Its frequency is a testament to its utility. In everyday life, navigation is the primary domain of 'ki taraf'. Whether you are asking for the way to the nearest pharmacy or directing a taxi driver, this phrase is your constant companion. People will point and say, 'Us taraf jaaiye' (Go that way) or 'Dukaan ki taraf dekhiye' (Look towards the shop). It provides a sense of physical grounding that is essential for daily interaction.

स्टेशन किस तरफ़ है? (In which direction is the station?)

In Hindi cinema, 'ki taraf' is often used to heighten emotional impact. A hero might look 'heroine ki taraf' with longing, or a villain might point a gun 'shahar ki taraf' (towards the city) to signify a threat. The word carries a certain weight; it focuses the audience's attention on the object of interest. In romantic songs, you might hear lyrics like 'Teri taraf hi mere kadam uthte hain' (My steps move only towards you), which uses the phrase to express devotion and single-mindedness. This poetic usage elevates 'ki taraf' from a simple directional marker to a symbol of desire and destiny.

Social and political discourse also heavily utilizes 'ki taraf'. When a politician speaks on behalf of their party, they might say, 'Meri party ki taraf se main yeh kehna chahta hoon' (On behalf of my party, I want to say this). While 'ki or se' is more formal for 'on behalf of', 'ki taraf se' is incredibly common in colloquial speech to mean 'from the side of'. It creates a sense of representation. If you receive a gift from a friend's family, you might be told, 'Yeh unki taraf se hai' (This is from their side/from them). This usage expands the meaning of 'ki taraf' from physical direction to social origin.

हमारी तरफ़ से आपको बहुत-बहुत बधाई। (Many congratulations to you from our side.)

News & Media
Used for weather tracks, military movements, and economic trends.
Sports Commentary
Describing the direction of a ball, a player's run, or the goalposts.

Furthermore, in religious or spiritual contexts, 'ki taraf' is used to describe one's orientation toward the divine. A devotee might be said to be moving 'bhagwan ki taraf' (towards God). This metaphorical journey is a common theme in Indian philosophy, where the outer world is seen as a distraction from the inner path 'aatma ki taraf' (towards the soul). Thus, from the most mundane tasks like finding a bathroom to the most profound spiritual quests, 'ki taraf' serves as the linguistic compass of the Hindi speaker. By listening for it in movies, podcasts, and conversations, you will start to see how it shapes the way Hindi speakers perceive and describe the flow of life and movement.

Learning की तरफ़ (ki taraf) presents several pitfalls for English speakers, primarily due to the differences in how postpositions and prepositions function. The most frequent error is forgetting the 'ki'. Many learners simply say 'ghar taraf' instead of 'ghar ki taraf'. Because 'taraf' is a noun meaning 'side' or 'direction', it requires the possessive particle 'ki' to link it to the preceding noun. Without 'ki', the sentence becomes grammatically incomplete and sounds jarring to a native speaker. It is like saying "house direction" instead of "in the direction of the house."

Mistake: वह स्कूल तरफ़ जा रहा है।
Correct: वह स्कूल की तरफ़ जा रहा है।

Another common mistake involves the gender of the possessive particle. Since 'taraf' is a feminine noun, you must always use 'ki', never 'ka' or 'ke', even if the noun it follows is masculine. For example, even though 'darwaza' (door) is masculine, you must say 'darwaze ki taraf'. Many learners mistakenly use 'ka' because they think the particle should agree with the preceding noun. Remember: the particle agrees with the noun that follows it in the postpositional phrase. This is a fundamental rule of Hindi grammar that applies to all compound postpositions like 'ke liye', 'ke saath', and 'ki taraf'.

Pronoun usage is another area where errors frequently occur. English speakers often try to say 'mere ki taraf' (towards my) or 'mujh ki taraf' (towards me-ki), both of which are incorrect. In Hindi, when 'ki taraf' is used with a personal pronoun, the 'ki' merges into the possessive form of the pronoun. Thus, 'main' becomes 'meri taraf', 'tum' becomes 'tumhari taraf', and 'aap' becomes 'aapki taraf'. Mastering these pronominal forms is essential for sounding natural. If you say 'main ki taraf', it will be immediately recognized as a learner's mistake.

Incorrect Pronoun Forms
Avoid: 'Hum ki taraf', 'Main ki taraf', 'Tum ki taraf'.
Correct Pronoun Forms
Use: 'Hamari taraf', 'Meri taraf', 'Tumhari taraf'.

Finally, learners sometimes confuse 'ki taraf' with 'ki or' (की ओर). While they are often interchangeable, 'ki or' is much more formal. Using 'ki or' in a casual conversation with a friend might sound overly stiff or academic. Conversely, using 'ki taraf' in a highly formal speech or literary essay might feel slightly too colloquial for the context. However, for most learners, 'ki taraf' is the safer and more versatile choice. Another point of confusion is 'ki taraf se', which means 'from the side of' or 'on behalf of'. Learners often drop the 'se' and inadvertently change the meaning from "from" to "towards." Pay close attention to that final 'se'!

Mistake: यह तोहफ़ा मेरी तरफ़ है। (This gift is towards me.)
Correct: यह तोहफ़ा मेरी तरफ़ से है। (This gift is from me.)

By being mindful of these common errors—forgetting the 'ki', using the wrong gender for the particle, misusing pronouns, and confusing 'towards' with 'from'—you can significantly improve your accuracy. Practice by writing out sentences and checking them against these rules. Over time, the correct forms will become second nature, and you will be able to use 'ki taraf' with the confidence of a native speaker.

In Hindi, expressing direction can be done in several ways, and while की तरफ़ (ki taraf) is the most common, there are several alternatives that carry different nuances of formality and meaning. The most direct synonym is की ओर (ki or). Both mean "towards," but 'ki or' is distinctly more formal and is frequently found in literature, news reports, and formal speeches. If you are reading a Hindi novel, you will see 'ki or' much more often than in a street conversation. For a learner, using 'ki taraf' in speech and 'ki or' in writing is a good rule of thumb.

की तरफ़ (ki taraf) vs. की ओर (ki or)
'Ki taraf' is colloquial and versatile. 'Ki or' is formal, literary, and often used in high-register Hindi.

Another related phrase is के पास (ke paas), which means "near" or "to" (when going to a person). While 'ki taraf' indicates direction, 'ke paas' indicates proximity or a person as a destination. For example, if you say 'Main doctor ki taraf ja raha hoon', you are going in the doctor's general direction. If you say 'Main doctor ke paas ja raha hoon', you are going specifically to see the doctor. Understanding this distinction is vital for clear communication, especially when people are involved.

वह अपनी माँ के पास दौड़कर गया। (He ran to his mother.)

Then there is तक (tak), which means "until" or "up to." If 'ki taraf' is about the direction, 'tak' is about the limit of the journey. 'Main station tak gaya' means I went as far as the station. 'Main station ki taraf gaya' means I went in the direction of the station, but I might have stopped before reaching it or continued past it. 'Tak' provides a definitive endpoint that 'ki taraf' lacks. This makes 'tak' more suitable for describing completed journeys or specific boundaries.

For specific directions like "forward," "backward," "up," or "down," Hindi uses adverbs like aage, peeche, upar, and neeche. You can combine these with 'ki taraf' for emphasis, such as 'upar ki taraf' (towards the top/upwards) or 'peeche ki taraf' (towards the back/backwards). This combination is very common when giving detailed physical descriptions. For instance, 'Gadi ko thoda peeche ki taraf lijiye' (Take the car a little towards the back/reverse it slightly). This adds a layer of precision to the movement being requested.

Summary of Alternatives
  • की ओर (ki or): Formal/Literary 'towards'.
  • के पास (ke paas): Near/To a person.
  • तक (tak): Up to/As far as.
  • को (ko): To (destination).
  • की तरफ़ से (ki taraf se): From/On behalf of.

In conclusion, while 'ki taraf' is your go-to phrase for "towards," being aware of its synonyms and related terms will allow you to navigate different social contexts and express yourself with greater nuance. Whether you need the formality of 'ki or', the proximity of 'ke paas', or the finality of 'tak', choosing the right word will make your Hindi sound more authentic and precise. Practice substituting these words in different sentences to see how the meaning shifts, and you will soon master the subtle art of Hindi spatial expression.

How Formal Is It?

رسمي

"प्रशासन इस समस्या के समाधान की तरफ़ अग्रसर है।"

محايد

"वह बाज़ार की तरफ़ गया है।"

غير رسمي

"अरे, मेरी तरफ़ तो देख!"

Child friendly

"देखो, चिड़िया आसमान की तरफ़ उड़ रही है!"

عامية

"वो तो अपनी तरफ़ का बंदा है।"

حقيقة ممتعة

The word 'taraf' is so deeply integrated into Hindi that most speakers do not realize it is a loanword. It is the root for the word 'tarafdari', which is the standard Hindi word for bias.

دليل النطق

UK /kiː t̪ə.ɾəf/
US /ki tɑː.rʌf/
The stress is slightly on the first syllable of 'taraf'.
يتقافى مع
sharaf halaf sadaf najaf atraf ashraf mus-haf waqf
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'taraf' as 'taraff' with a heavy English 'f'. In Hindi/Urdu, it is a softer labiodental fricative.
  • Mispronouncing the dental 't' as an alveolar 't' (like in 'top').
  • Shortening the 'ki' to a quick 'k'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize once the 'ki' + noun structure is known.

الكتابة 4/5

Requires remembering the oblique case for masculine nouns.

التحدث 4/5

Pronoun merging (meri, tumhari) takes practice to sound natural.

الاستماع 3/5

Very common in speech, making it easy to pick up.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

को (ko) में (mein) पर (par) का/की/के (ka/ki/ke) जाना (jaana)

تعلّم لاحقاً

की ओर (ki or) की तरफ़ से (ki taraf se) के सामने (ke samne) के पीछे (ke peeche) के पास (ke paas)

متقدم

अग्रसर (agrasar) उन्मुख (unmukh) दृष्टिकोण (drishtikon) झुकाव (jhukaav) पक्षपात (pakshpat)

قواعد يجب معرفتها

Postpositional Oblique Case

Kamra -> Kamre ki taraf

Genitive Agreement

Taraf is feminine, so always 'ki'.

Pronominal Fusion

Main + ki taraf = Meri taraf

Compound Postpositions

'Ki taraf' acts as a single unit.

Adjectival Modification of Taraf

Dahini taraf (no 'ki' needed for simple adjectives).

أمثلة حسب المستوى

1

मैं घर की तरफ़ जा रहा हूँ।

I am going towards the house.

Simple movement using 'ki taraf'.

2

स्कूल की तरफ़ देखो।

Look towards the school.

Imperative sentence with 'ki taraf'.

3

वह मेरी तरफ़ आ रहा है।

He is coming towards me.

Use of 'meri' (my) with 'taraf'.

4

बाज़ार किस तरफ़ है?

In which direction is the market?

Question form using 'kis' (which).

5

नदी की तरफ़ मत जाओ।

Don't go towards the river.

Negative imperative.

6

बस स्टेशन की तरफ़ गई।

The bus went towards the station.

Past tense usage.

7

पेड़ की तरफ़ दौड़ो।

Run towards the tree.

Simple command.

8

वह खिड़की की तरफ़ खड़ा है।

He is standing towards the window.

Describing position.

1

दाहिनी तरफ़ मुड़ें।

Turn to the right side.

Adjective 'dahini' modifying 'taraf'.

2

वह अपने कमरे की तरफ़ भागा।

He ran towards his room.

Oblique case: 'kamra' becomes 'kamre'.

3

सूरज की तरफ़ मत देखो।

Don't look towards the sun.

Warning against physical harm.

4

यह तोहफ़ा तुम्हारी तरफ़ से है।

This gift is from you.

Using 'ki taraf se' to mean 'from'.

5

हम पहाड़ की तरफ़ जा रहे हैं।

We are going towards the mountain.

Plural subject 'hum'.

6

दरवाज़े की तरफ़ कौन है?

Who is towards the door?

Using 'ki taraf' to locate someone.

7

वह मंदिर की तरफ़ देख रही थी।

She was looking towards the temple.

Continuous past tense.

8

हवा समंदर की तरफ़ चल रही है।

The wind is blowing towards the sea.

Describing natural phenomena.

1

हमें सफलता की तरफ़ बढ़ना चाहिए।

We should move towards success.

Abstract usage: moving toward a goal.

2

क्या आप मेरी तरफ़ से बोल सकते हैं?

Can you speak on my behalf?

'Ki taraf se' used for representation.

3

गाड़ी तेज़ी से हमारी तरफ़ आई।

The car came towards us quickly.

Adverb 'tezi se' used with the phrase.

4

उसने अपनी उंगली से पार्क की तरफ़ इशारा किया।

He pointed towards the park with his finger.

Using 'ishara karna' (to point).

5

यह रास्ता जंगल की तरफ़ जाता है।

This path goes towards the forest.

Describing a route.

6

उसकी बातों ने मुझे सच्चाई की तरफ़ मोड़ा।

His words turned me towards the truth.

Metaphorical turning.

7

पुलिस चोर की तरफ़ भागी।

The police ran towards the thief.

Action-oriented direction.

8

सबका ध्यान मंच की तरफ़ था।

Everyone's attention was towards the stage.

Using 'dhyaan' (attention).

1

सरकार अब सुधारों की तरफ़ ध्यान दे रही है।

The government is now paying attention towards reforms.

Formal abstract usage.

2

उसने शक की निगाह से मेरी तरफ़ देखा।

He looked towards me with a look of suspicion.

Describing the manner of looking.

3

कंपनी नए बाज़ारों की तरफ़ देख रही है।

The company is looking towards new markets.

Strategic business usage.

4

उसकी झुकाव कला की तरफ़ है।

His inclination is towards art.

Using 'jhukaav' (inclination).

5

वह हमेशा अपनी जीत की तरफ़ केंद्रित रहता है।

He always remains focused towards his victory.

Describing focus/concentration.

6

समाज अब समानता की तरफ़ कदम बढ़ा रहा है।

Society is now taking steps towards equality.

Societal progression.

7

मैं इस समस्या के समाधान की तरफ़ काम कर रहा हूँ।

I am working towards a solution to this problem.

Goal-oriented work.

8

उसने गेंद को बाउंड्री की तरफ़ मारा।

He hit the ball towards the boundary.

Sports context.

1

लेखक का दृष्टिकोण मानवता की तरफ़ अधिक है।

The author's perspective is more towards humanity.

Literary analysis.

2

अर्थव्यवस्था धीरे-धीरे मंदी की तरफ़ खिसक रही है।

The economy is slowly sliding towards a recession.

Economic forecasting.

3

उसकी वफ़ादारी हमेशा अपने देश की तरफ़ रही।

His loyalty always remained towards his country.

Describing abstract values like loyalty.

4

वैज्ञानिक अब मंगल ग्रह की तरफ़ अपनी खोज बढ़ा रहे हैं।

Scientists are now expanding their search towards Mars.

Scientific advancement.

5

बहस अब व्यक्तिगत हमलों की तरफ़ मुड़ गई है।

The debate has now turned towards personal attacks.

Describing the flow of a conversation.

6

कलाकार ने अपनी कृतियों में प्रकृति की तरफ़ वापसी की है।

The artist has made a return towards nature in his works.

Artistic thematic shift.

7

नीति में यह बदलाव आधुनिकता की तरफ़ एक संकेत है।

This change in policy is a sign towards modernity.

Interpreting policy changes.

8

उसने अपनी संपत्ति का एक बड़ा हिस्सा दान की तरफ़ लगा दिया।

He directed a large part of his wealth towards charity.

Financial direction/allocation.

1

दार्शनिक का चिंतन शून्यता की तरफ़ अग्रसर था।

The philosopher's contemplation was moving towards emptiness.

High-level philosophical discourse.

2

इतिहास की धारा अक्सर न्याय की तरफ़ झुकती है।

The arc of history often bends towards justice.

Translating famous idiomatic concepts.

3

उनकी कविताएँ आत्म-साक्षात्कार की तरफ़ एक यात्रा हैं।

His poems are a journey towards self-realization.

Spiritual/Literary interpretation.

4

वैश्विक राजनीति अब बहुध्रुवीयता की तरफ़ संक्रमण कर रही है।

Global politics is now transitioning towards multipolarity.

Geopolitical analysis.

5

उसकी चुप्पी एक गहरे विद्रोह की तरफ़ इशारा कर रही थी।

His silence was pointing towards a deep rebellion.

Analyzing non-verbal communication.

6

सभ्यता का विकास अक्सर विनाश की तरफ़ भी ले जाता है।

The development of civilization often leads towards destruction as well.

Paradoxical philosophical statement.

7

यह शोध कैंसर के इलाज की तरफ़ एक क्रांतिकारी कदम है।

This research is a revolutionary step towards a cure for cancer.

Medical/Scientific breakthrough.

8

उसका जीवन पूर्णतः ईश्वर की तरफ़ समर्पित था।

His life was completely dedicated towards God.

Extreme devotion.

تلازمات شائعة

मेरी तरफ़ देखो
घर की तरफ़
मंज़िल की तरफ़
दाहिनी तरफ़
बाँयी तरफ़
सबकी तरफ़ से
भविष्य की तरफ़
पीछे की तरफ़
ऊपर की तरफ़
नीचे की तरफ़

العبارات الشائعة

किस तरफ़?

— In which direction? Used to ask for clarity on where to go.

आपका ऑफिस किस तरफ़ है?

इस तरफ़

— This way / In this direction. Used to point someone nearby.

कृपया इस तरफ़ आइए।

उस तरफ़

— That way / In that direction. Used for distant objects.

स्टेशन उस तरफ़ है।

हर तरफ़

— Everywhere / In every direction.

त्यौहार की खुशी हर तरफ़ थी।

अपनी तरफ़ से

— From one's own side / To the best of one's ability.

मैंने अपनी तरफ़ से पूरी कोशिश की।

एक तरफ़

— To one side / Aside.

सामान एक तरफ़ रख दो।

दूसरी तरफ़

— On the other hand / On the other side.

दूसरी तरफ़, वह बहुत मेहनती है।

आमने-सामने की तरफ़

— Towards each other / Facing each other.

दोनों घर आमने-सामने की तरफ़ हैं।

चारों तरफ़

— On all four sides / All around.

खेतों के चारों तरफ़ बाड़ है।

बीच की तरफ़

— Towards the middle.

मैदान के बीच की तरफ़ चलो।

يُخلط عادةً مع

की तरफ़ vs को (ko)

Ko is for a specific destination (to), while ki taraf is for a general direction (towards).

की तरफ़ vs की तरफ़ से (ki taraf se)

Adding 'se' changes the meaning from 'towards' to 'from' or 'on behalf of'.

की तरफ़ vs के पास (ke paas)

Ke paas means 'near' or 'to a person', whereas ki taraf is more about the vector of movement.

تعبيرات اصطلاحية

"अपनी तरफ़ खींचना"

— To influence someone to join your side or support your cause.

नेता ने जनता को अपनी तरफ़ खींच लिया।

Informal
"एक तरफ़ा प्यार"

— One-sided love; unrequited affection.

उसका प्यार बस एक तरफ़ा था।

Colloquial
"किसी की तरफ़दारी करना"

— To show favoritism or bias towards someone in a dispute.

जज को किसी की तरफ़दारी नहीं करनी चाहिए।

Formal
"पासा अपनी तरफ़ पलटना"

— To turn the tables in one's favor.

अंतिम ओवर में उसने पासा अपनी तरफ़ पलट दिया।

Informal
"हवा किस तरफ़ है"

— To see which way the wind is blowing; to judge the current mood or trend.

चुनाव से पहले देखो कि हवा किस तरफ़ है।

Political/Informal
"एक ही तरफ़ के सिक्के के दो पहलू"

— Two sides of the same coin (though 'taraf' is used loosely here).

दुख और सुख एक ही तरफ़ के सिक्के के दो पहलू हैं।

Philosophical
"अपनी तरफ़ से आग लगाना"

— To instigate or provoke a situation from one's side.

उसने अपनी तरफ़ से आग लगाने की कोशिश की।

Informal
"मुँह फेर लेना (किसी की तरफ़ से)"

— To turn one's face away; to ignore or abandon someone.

मुसीबत में सबने उसकी तरफ़ से मुँह फेर लिया।

Emotional
"पलड़ा भारी होना (एक तरफ़)"

— To have the advantage on one side.

आज की बहस में तुम्हारा पलड़ा भारी था।

Neutral
"नदी के दो किनारे"

— Two sides that never meet (metaphor for people).

वे दोनों नदी के दो किनारों की तरफ़ हैं।

Poetic

سهل الخلط

की तरफ़ vs ओर (or)

Sounds similar and means the same thing.

Or is formal/literary; Taraf is colloquial.

नदी की ओर (Formal) vs नदी की तरफ़ (Common).

की तरफ़ vs और (aur)

Spelling and sound are very similar in fast speech.

'Aur' means 'and' or 'more'. 'Or' (part of ki or) means 'direction'.

राम और श्याम (Ram and Shyam) vs पूर्व की ओर (Towards the east).

की तरफ़ vs तरफ़ा (tarfa)

It is a derivative.

Tarfa is an adjective (e.g., one-sided), while taraf is a noun/postposition.

एकतरफ़ा रास्ता (One-way road).

की तरफ़ vs तरह (tarah)

Similar sound.

Tarah means 'like' or 'manner' (e.g., uski tarah - like him).

उसकी तरफ़ (Towards him) vs उसकी तरह (Like him).

की तरफ़ vs तौफ़ा (taufa)

Slightly similar sound.

Taufa means 'gift'.

यह तोहफ़ा (gift) उसकी तरफ़ (towards/from him) से है।

أنماط الجُمل

A1

[Noun] की तरफ़ [Verb]

स्कूल की तरफ़ देखो।

A2

[Oblique Noun] की तरफ़ [Verb]

कमरे की तरफ़ जाओ।

B1

[Possessive Pronoun] तरफ़ [Verb]

हमारी तरफ़ आइए।

B2

[Abstract Noun] की तरफ़ [Verb]

सफलता की तरफ़ बढ़ो।

C1

[Noun] की तरफ़ से [Message/Gift]

सरकार की तरफ़ से सूचना।

C1

[Adverb] की तरफ़ [Verb]

तेज़ी की तरफ़ बढ़ना।

C2

[Complex Concept] की तरफ़ इशारा

यह पतन की तरफ़ इशारा है।

C2

[Register Shift] की ओर vs तरफ़

साहित्य की ओर झुकाव।

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in both spoken and written Hindi.

أخطاء شائعة
  • Ghar ka taraf Ghar ki taraf

    Taraf is feminine, so it must take the feminine possessive marker 'ki'.

  • Main ki taraf Meri taraf

    When used with 'taraf', the pronoun 'main' changes to its possessive form 'meri'.

  • Kamra ki taraf Kamre ki taraf

    Masculine nouns ending in '-aa' must change to the oblique '-e' form before a postposition.

  • Usne meri taraf se dekha Usne meri taraf dekha

    Adding 'se' makes it 'from my side' or 'on my behalf'. To say 'at/towards me', just use 'taraf'.

  • Dahini ki taraf Dahini taraf

    When an adjective like 'dahini' (right) is used, the 'ki' is usually dropped.

نصائح

The Feminine Rule

Always use 'ki' because 'taraf' is feminine. Never use 'ka' or 'ke' before it, even if the subject is a man.

Oblique Case

Remember to change masculine nouns: 'kamra' becomes 'kamre' before 'ki taraf'. This is a very common mistake for beginners.

Pronoun Merging

Memorize 'meri', 'tumhari', 'hamari', and 'aapki' for use with 'taraf'. Don't say 'main ki taraf'!

Landmarks

When giving directions in India, use 'ki taraf' with landmarks like temples, shops, or trees rather than street names.

Formal vs Informal

Use 'ki or' in your essays and 'ki taraf' when texting or talking to friends.

Catch the 'Se'

Listen carefully for the 'se' at the end. 'Ki taraf' is towards; 'ki taraf se' is from. It's a huge difference!

Taking Sides

Use 'tarafdari' when you want to talk about someone being biased or taking sides unfairly.

Vector Thinking

Imagine 'ki taraf' as an arrow. It points you in a direction but doesn't necessarily take you to the finish line.

Business Hindi

In meetings, use 'ki taraf' to describe where a project is heading, e.g., 'Hum vikaas ki taraf badh rahe hain'.

Daily Practice

Pick five objects in your room and say 'Main [object] ki taraf dekh raha hoon' every day.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Taraf' as 'Traffic' flowing in a direction. 'Ki Taraf' = 'Key to the Traffic' (the direction the traffic is going).

ربط بصري

Imagine a giant neon arrow pointing toward a house. The arrow has the word 'तरफ़' written on it.

Word Web

Direction Towards Side Orientation Goal Path Vector Inclination

تحدٍّ

Try to give someone directions to your favorite restaurant using 'ki taraf' at least three times in the explanation.

أصل الكلمة

Derived from the Arabic word 'ṭaraf' (طرف), which means an extremity, side, or part. It entered Hindi through Persian influence during the Delhi Sultanate and Mughal periods.

المعنى الأصلي: The original Arabic meaning refers to the 'outermost part' or 'edge' of something.

Afroasiatic (Arabic) -> Indo-Aryan (Hindi/Urdu).

السياق الثقافي

Be careful when using 'tarafdari' in a professional setting as it implies unfair bias.

English speakers often say 'to' when 'towards' is more appropriate. Hindi speakers use 'ki taraf' to be more descriptive about the journey.

Song: 'Teri taraf hi mere kadam...' (My steps move only towards you) Movie Dialogue: 'Tumhari taraf dekhna bhi gunaah hai.' (Even looking towards you is a sin.) Literature: Premchand often uses 'ki or' and 'ki taraf' to describe rural landscapes.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Navigation

  • स्टेशन की तरफ़
  • दाहिनी तरफ़
  • सीधे की तरफ़
  • बाँयी तरफ़

Social/Gifts

  • मेरी तरफ़ से
  • उनकी तरफ़ से
  • सबकी तरफ़ से
  • घरवालों की तरफ़ से

Conflict/Debate

  • सच की तरफ़
  • मेरी तरफ़दारी
  • एक तरफ़ा फैसला
  • दूसरी तरफ़

Sports

  • गोल की तरफ़
  • बाउंड्री की तरफ़
  • खिलाड़ी की तरफ़
  • नेट की तरफ़

Abstract Goals

  • सफलता की तरफ़
  • शांति की तरफ़
  • बदलाव की तरफ़
  • भविष्य की तरफ़

بدايات محادثة

"क्या आप जानते हैं कि यह रास्ता किस तरफ़ जाता है?"

"आपकी तरफ़ मौसम कैसा है?"

"क्या आपने कभी अपनी मंज़िल की तरफ़ पहला कदम उठाने में डर महसूस किया है?"

"मेरी तरफ़ से आपको एक छोटा सा तोहफ़ा, क्या आप इसे स्वीकार करेंगे?"

"अगले चुनाव में हवा किस तरफ़ बह रही है, आपका क्या मानना है?"

مواضيع للكتابة اليومية

आज मैंने अपनी सफलता की तरफ़ कौन सा कदम बढ़ाया?

जब मैं खिड़की की तरफ़ देखता हूँ, तो मुझे क्या महसूस होता है?

एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब किसी ने आपकी तरफ़दारी की थी।

अगर आपको दुनिया की किसी भी तरफ़ जाने का मौका मिले, तो आप कहाँ जाएँगे?

मेरे जीवन का लक्ष्य अब किस तरफ़ मुड़ रहा है?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No. 'Taraf' is a feminine noun in Hindi. Therefore, the possessive particle must always be the feminine 'ki', regardless of whether the person or object you are talking about is masculine or feminine.

They both mean 'towards'. However, 'ki taraf' is much more common in everyday conversation, while 'ki or' is preferred in formal writing, literature, and news broadcasts.

You say 'meri taraf'. The 'ki' merges with the pronoun 'main' to form the possessive 'meri'. Similarly, 'towards you' is 'aapki taraf' or 'tumhari taraf'.

Yes, if it is a masculine noun ending in '-aa', it changes to the oblique case ending '-e'. For example, 'ladka' (boy) becomes 'ladke ki taraf' (towards the boy).

Generally, no. 'Ki taraf' is for spatial direction. For time, we use 'ke aas-paas' (around) or 'tak' (until). For example, '4 baje के आस-पास' (around 4 o'clock).

It means 'from' or 'on behalf of'. For example, 'Meri taraf se namaste' means 'Greetings from my side' or 'Greetings from me'.

Only when 'taraf' is modified by an adjective like 'dahini' (right) or 'baanyi' (left). In those cases, you say 'dahini taraf'. Otherwise, 'ki' is necessary.

Yes, 'taraf' is an Arabic loanword that is equally common in both Hindi and Urdu. In Urdu script, it is written as طرف.

Yes, it is often used metaphorically to mean supporting a particular side or viewpoint in an argument or competition.

You say 'har taraf' or 'charon taraf' (in all four directions/all around).

اختبر نفسك 190 أسئلة

writing

Write a sentence in Hindi: 'He is walking towards the mountain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Look towards me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The station is in that direction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'This gift is from my side.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Turn towards the left.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'We are moving towards success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Don't point towards him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'There are trees all around.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The car went towards the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'He is biased towards his friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Is the market towards the north?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Look towards the sky.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He ran towards the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Many people are moving towards the stage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'From my side, thank you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The path leads towards the forest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He looked towards me with a smile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The window is towards the garden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'They are leaning towards this decision.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Point the camera towards the sun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce: 'की तरफ़'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Towards the house' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Towards me' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Towards you' (formal) in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Turn to the right' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'From my side' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Towards success' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Towards the station' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Look towards the sky' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Everywhere' using 'taraf' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Towards the mountains' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'On behalf of the company' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Towards the forest' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Towards the back' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Towards the front' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Towards the door' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Towards the window' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Towards the goal' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Towards the truth' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Towards the sea' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the phrase: 'Main school ki taraf ja raha hoon.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the direction: 'Daayi taraf mudiye.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the speaker's side: 'Yeh meri taraf se hai.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the object: 'Pahad ki taraf dekho.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the action: 'Usne meri taraf ishara kiya.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the location: 'Har taraf phool hain.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the destination: 'Gadi bazar ki taraf gayi.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the subject: 'Uski taraf mat dekho.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the abstract goal: 'Vikaas ki taraf badhna.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the formal synonym: 'Sagar ki or.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the error: 'Ghar ka taraf jaao.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the pronoun: 'Tumhari taraf.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the command: 'Peeche ki taraf lo.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the feeling: 'Sanket ki taraf ishara.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the quantity: 'Charon taraf.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 190 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

مزيد من كلمات nature

आच्छादित करना

B2

يعني الفعل 'غطّى' أو 'كسى' شيئاً ما بشكل كامل، وغالباً ما يُستخدم لوصف الطبيعة أو الحالات المعنوية. هو بديل أكثر بلاغة وأناقة للفعل العادي 'غطّى'.

आघात करना

B2

ضرب بقوة أو وجه ضربة.

आहार श्रृंखला

B2

السلسلة الغذائية هي مسار خطي يوضح انتقال الطاقة بين الكائنات الحية في نظام بيئي معين، حيث يعتمد كل كائن على الآخر كمصدر للغذاء.

आहिस्ता

B2

كلمة تعني القيام بشيء ما ببطء أو بتأنٍ. تُستخدم لوصف وتيرة الأفعال التي تتسم بالهدوء وعدم الاستعجال.

आकस्मिक रूप से

B2

بالصدفة أو بدون قصد؛ بشكل عرضي أو مفاجئ.

आकाश

A1

كلمة 'سماء' تشير إلى الفضاء المفتوح الذي نراه فوق الأرض، حيث تظهر الشمس والنجوم والسحب. هي تعبير عن الامتداد والارتفاع والجمال الطبيعي.

आकाशगंगा

B2

المجرة هي نظام ضخم يتكون من ملايين أو مليارات النجوم، بالإضافة إلى الغاز والغبار الكوني، ترتبط جميعها ببعضها البعض بفعل الجاذبية. تُعد مجرتنا 'درب التبانة' واحدة من مليارات المجرات المنتشرة في أرجاء الكون.

आकाशगंगा का

B2

صفة تُستخدم لوصف كل ما يتعلق بالمجرة أو المجرات، سواء كان ذلك في سياق علمي أو لوصف شيء ذي حجم هائل.

आकाशीय

B2

كلمة 'سماوي' (أو أجرامي) تصف كل ما يتعلق بالسماء أو الفضاء الخارجي. تُستخدم للإشارة إلى الأجسام الموجودة خارج الغلاف الجوي للأرض أو للوصف المجازي للجمال الفائق.

आकाशीय बिजली

B2

هي تفريغ كهربائي طبيعي هائل يحدث في الغلاف الجوي، وعادة ما يظهر على شكل وميض ضوئي ساطع يتبعه صوت الرعد.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!