A1 verb Formal and informal. 'Lupa' is appropriate in almost all contexts.

lupa

/ˈlupa/

أمثلة

1

Saya lupa nama dia.

I forgot his/her name.

2

Jangan lupa bawa payung.

Don't forget to bring an umbrella.

3

Dia sering lupa meletakkan kunci.

He/she often forgets where he/she put the keys.

4

Maaf, saya lupa janji kita.

Sorry, I forgot our appointment.

5

Ponsel saya ketinggalan di rumah, saya lupa membawanya.

My phone was left at home, I forgot to bring it.

تلازمات شائعة

lupa diri (to forget oneself, to lose control)
lupa daratan (to forget one's origins, to become arrogant/ungrateful)
lupa ingatan (to lose one's memory, to have amnesia)

How to Use It

ملاحظات الاستخدام

While 'lupa' is often used as an intransitive verb, it can sometimes take a direct object, especially in spoken Indonesian, though 'melupakan' is technically more grammatically correct for transitive uses. 'Jangan lupa...' is a very common phrase meaning 'Don't forget to...'.


أخطاء شائعة

Confusing 'lupa' with 'lapat-lapat' (faint, indistinct).
Incorrectly using 'lupa' transitively instead of 'melupakan' in formal contexts. While acceptable in casual speech, 'melupakan' is preferred when explicitly stating what was forgotten.

Tips

💡

💡

💡

أصل الكلمة

From Proto-Malayic *lupa, from Proto-Malayo-Polynesian *lupa. Cognates include Malay 'lupa' and Tagalog 'lupa'.

السياق الثقافي

Forgetting an appointment or a promise (janji) can be seen as quite rude in Indonesian culture, as it implies a lack of respect or care. It's common to apologize profusely if you 'lupa' something important.

نصيحة للحفظ

Think of 'lupa' sounding a bit like 'loop-a-round'. If you're looping around too much, you might forget where you're going!

الأسئلة الشائعة

3 أسئلة

'Lupa' is generally intransitive, meaning 'to forget' (e.g., 'Saya lupa' - I forgot). 'Melupakan' is a transitive verb meaning 'to forget something/someone' and usually takes a direct object (e.g., 'Dia melupakan janjinya' - He forgot his promise).

Yes, but 'melupakan' is more common and often implies actively trying to forget someone, or simply forgetting their existence/details about them. 'Lupa' can also be used, e.g., 'Saya lupa dia siapa' (I forgot who he/she is).

'Lupa' itself is quite casual. You can simply say 'Saya lupa.' or even just 'Lupa!' in a very informal context.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!