A1 noun 13 دقيقة للقراءة
At the A1 level, 'pekerjaan' is introduced as a basic noun to describe one's job or a simple task. Learners should focus on using it in simple Subject-Verb-Object sentences. The primary goal is to be able to answer the question 'Apa pekerjaan Anda?' (What is your job?) and to use the word with possessive pronouns like 'saya' (my) and 'Anda' (your). At this stage, the distinction between the noun 'pekerjaan' and the verb 'bekerja' is the most important grammatical hurdle. Students will also encounter 'pekerjaan rumah' (homework) early on. The focus is on concrete, everyday usage: identifying jobs like 'guru' (teacher), 'dokter' (doctor), or 'supir' (driver) as types of 'pekerjaan'. Vocabulary building at this level involves linking 'pekerjaan' to common workplaces like 'kantor' (office) or 'sekolah' (school). Learners are expected to understand that 'pekerjaan' is a noun and cannot be used as a verb. For example, saying 'Saya pekerjaan' is incorrect, while 'Ini pekerjaan saya' is correct. The word provides a foundation for social interaction, as asking about someone's job is a standard part of introductions in Indonesian culture. By the end of A1, a student should be able to state their job, ask others about theirs, and describe having 'banyak pekerjaan' (a lot of work) in a simple way.
At the A2 level, learners expand their use of 'pekerjaan' to describe daily routines and more specific tasks. They begin to use modifiers to describe the nature of the work, such as 'pekerjaan sulit' (difficult work), 'pekerjaan mudah' (easy work), or 'pekerjaan menarik' (interesting work). The concept of 'mencari pekerjaan' (looking for a job) becomes relevant as learners study themes related to travel, living abroad, and employment. A2 learners should be comfortable using 'pekerjaan' in the plural sense, although Indonesian pluralization (reduplication) is often replaced by quantifiers like 'banyak' (many) or 'beberapa' (some). They also start to learn about 'lowongan pekerjaan' (job vacancies) and basic requirements for a job. The focus shifts slightly towards the workplace environment, using 'pekerjaan' to describe tasks within an office or home setting. Learners at this stage should also be aware of the informal version 'kerjaan' and when it is appropriate to use it (with friends or in casual speech). They can now form more complex sentences like 'Saya suka pekerjaan saya karena rekan kerja saya baik' (I like my job because my colleagues are nice). Understanding the relationship between 'pekerjaan' and the root 'kerja' becomes clearer through the introduction of other derivatives like 'pekerja' (worker) and 'mengerjakan' (to do/work on something).
At the B1 level, 'pekerjaan' is used in the context of professional development, career goals, and workplace challenges. Learners can discuss 'pengalaman pekerjaan' (work experience) and 'bidang pekerjaan' (field of work) in more detail. They are expected to use 'pekerjaan' in sentences involving subordinate clauses, such as 'Pekerjaan yang saya lakukan setiap hari sangat membosankan' (The work that I do every day is very boring). B1 students begin to explore the nuances between 'pekerjaan', 'profesi', and 'karier'. They can describe their responsibilities using the word 'tugas' (task) in conjunction with 'pekerjaan'. This level also introduces more formal business terminology, such as 'kontrak pekerjaan' (employment contract) and 'deskripsi pekerjaan' (job description). Learners are able to participate in job interviews in Indonesian, where they must describe their 'pekerjaan sebelumnya' (previous job) and their 'pekerjaan impian' (dream job). The cultural aspect of 'pekerjaan' in Indonesia, including the importance of 'gotong royong' (mutual cooperation) in the workplace, is often discussed. Students also learn to use the word in the context of social issues, such as 'lapangan pekerjaan' (job market) and how it affects the community. They can express opinions about work-life balance using 'pekerjaan' as a central theme.
At the B2 level, learners use 'pekerjaan' to discuss complex economic and social topics. They can analyze the 'pasar pekerjaan' (job market) and discuss trends like 'pekerjaan jarak jauh' (remote work) or the 'ekonomi gig' (gig economy). The word is used in more abstract and formal contexts, such as 'etika pekerjaan' (work ethics) and 'hukum pekerjaan' (labor law). B2 students are expected to handle professional documents where 'pekerjaan' appears in complex legal or administrative phrases. They can differentiate between the nuances of 'pekerjaan tetap' (permanent employment) and 'pekerjaan kontrak' (contract work) and discuss the pros and cons of each. Their ability to use 'pekerjaan' in the passive voice is refined, allowing them to say things like 'Pekerjaan ini harus diselesaikan tepat waktu agar tidak menghambat proyek lain' (This work must be finished on time so as not to hinder other projects). They can also use 'pekerjaan' in idiomatic expressions or more sophisticated rhetorical structures. At this level, the focus is on precision and professional fluency. Learners can debate the impact of automation on 'pekerjaan manusia' (human jobs) and write formal reports or essays about 'lingkungan pekerjaan' (work environment). They are also more attuned to the subtle registers of the word, knowing exactly when to use 'pekerjaan' versus more specialized terms like 'okupasi' or 'vokasi'.
At the C1 level, 'pekerjaan' is used with high precision in academic, legal, and literary contexts. Learners can explore the philosophical meaning of 'pekerjaan' as a human endeavor and its role in identity formation. They are capable of understanding and producing complex texts where 'pekerjaan' is used to describe intricate systems, such as 'pembagian pekerjaan' (division of labor) in a sociological sense. The word appears in discussions about 'kebijakan pekerjaan' (employment policy) and 'jaminan pekerjaan' (job security) at a national or international level. C1 learners can use 'pekerjaan' to express subtle nuances in professional settings, such as 'beban pekerjaan' (workload) and its impact on mental health. They are comfortable with the word's appearance in classical Indonesian literature or formal speeches where it might take on a more symbolic meaning. Their vocabulary includes rare synonyms and technical terms related to labor. They can discuss the 'transformasi pekerjaan' (transformation of work) in the digital age with a high degree of linguistic sophistication. At this level, the learner's command of 'pekerjaan' is nearly native, allowing them to use it in puns, wordplay, and highly formal diplomatic or academic settings. They can also analyze how the prefix-suffix 'pe- -an' functions across various roots to deepen their understanding of Indonesian morphology, using 'pekerjaan' as a prime example.
At the C2 level, 'pekerjaan' is a tool for masterful communication. The learner can navigate the most complex linguistic environments, from interpreting high-level legal statutes regarding 'hubungan pekerjaan' (employment relations) to analyzing the use of 'pekerjaan' in contemporary Indonesian poetry or political manifestos. They understand the deepest etymological roots and the evolution of the word through different eras of the Indonesian language. C2 speakers can use 'pekerjaan' to discuss highly abstract concepts like 'dehumanisasi pekerjaan' (dehumanization of work) or 'estetika pekerjaan' (aesthetics of work). They can switch seamlessly between the most formal registers and the most localized slangs where 'pekerjaan' might be modified or abbreviated in unique ways. Their understanding of 'pekerjaan' includes its role in various Indonesian dialects and how it might be influenced by local languages (Bahasa Daerah). They can lead professional organizations, conduct academic research, and write influential articles where 'pekerjaan' is a central, well-defined concept. At this stage, the word is not just a vocabulary item but a concept that the learner can manipulate to express complex thoughts on the human condition, economic theory, and social structure. The mastery of 'pekerjaan' at C2 implies an intuitive grasp of its every possible connotation, collocation, and cultural implication.

The Indonesian word pekerjaan is a multifaceted noun that primarily translates to "job," "work," "occupation," or "task" in English. Understanding this word requires a look at its morphological structure. It is derived from the root word kerja, which means "work" (the verb or the general concept). By adding the circumfix pe- -an, the word transforms into a noun that describes the result of working, the profession itself, or the specific tasks one is assigned. In daily Indonesian life, pekerjaan is one of the most common words you will encounter, as it forms the basis of social introductions and administrative inquiries. When you meet someone for the first time in Indonesia, after asking for their name, the next logical question is often about their pekerjaan. It is not just about earning money; it encompasses everything from a high-level executive role to the homework a student must complete.

Formal Usage
In formal contexts, such as job applications or government forms, pekerjaan refers strictly to one's professional title or occupation. For example, in an ID card (KTP), the field labeled Pekerjaan might list 'Karyawan Swasta' (Private Employee) or 'Wiraswasta' (Entrepreneur).
Informal Usage
In casual conversation, the word is often shortened to kerjaan. This colloquial version is used when complaining about having too much work or asking a friend what they are currently busy with. 'Banyak kerjaan nih' is a standard way to say 'I have a lot of stuff to do.'

Dia sedang mencari pekerjaan baru di Jakarta karena ingin mendapatkan gaji yang lebih tinggi.

Translation: He is looking for a new job in Jakarta because he wants to get a higher salary.

Furthermore, pekerjaan can refer to a specific project or a physical piece of work. If a carpenter finishes a table, that table is the result of his pekerjaan. If a student has homework, it is referred to as pekerjaan rumah (PR). This versatility makes it an essential A1-level word, but its nuances persist all the way to C2. It is important to distinguish pekerjaan from profesi; while every profesi is a pekerjaan, not every pekerjaan (like washing dishes at home) is considered a profesi. In Indonesian culture, having a steady pekerjaan is highly valued and often linked to one's social standing and ability to support an extended family.

When discussing pekerjaan, Indonesians often use the verb mencari (to look for) or mendapatkan (to get). You might also hear kehilangan pekerjaan for losing a job. The concept of pekerjaan tetap (permanent job) vs. pekerjaan sampingan (side job/gig) is also very common in the modern Indonesian economy, where many people balance multiple roles to make ends meet. Whether you are discussing the macro-economic issue of lapangan pekerjaan (job openings/market) or simply asking a child about their pekerjaan sekolah (schoolwork), this word is your primary tool for describing human activity and labor.

Apa pekerjaan impian Anda?

Translation: What is your dream job?
Abstract Meaning
Sometimes pekerjaan refers to the 'act' of working itself. 'Pekerjaan ini melelahkan' means 'This work is tiring,' referring to the labor involved rather than the job title.

In summary, pekerjaan is an umbrella term. It covers the 'what' of what you do for a living, the 'what' of the tasks on your desk, and the 'what' of the effort you exert. It is a noun that captures the essence of productivity in the Indonesian language. Mastering its use allows you to navigate social situations with ease, understand professional documents, and describe your daily life accurately to Indonesian speakers.

Using pekerjaan correctly involves understanding its role as a noun. Unlike the root kerja, which can function as a verb (e.g., Saya kerja di bank - I work at a bank), pekerjaan must be used where a noun is grammatically required. It often follows possessive pronouns like saya, Anda, or dia. For instance, Pekerjaan saya adalah guru (My job is a teacher). Notice how the word acts as the subject of the sentence. In Indonesian sentence structure (SPO - Subject, Predicate, Object), pekerjaan frequently occupies the Subject or Object position.

As a Subject
Pekerjaan itu sangat sulit bagi saya. (That work/job is very difficult for me.) Here, the noun is being described by an adjective.
As an Object
Dia sudah menyelesaikan pekerjaannya. (He has finished his work.) The suffix -nya indicates possession.

Saya memiliki banyak pekerjaan di kantor hari ini.

Translation: I have a lot of work at the office today.

One of the most common sentence patterns for beginners is the inquiry about someone's occupation. The phrase Apa pekerjaan Anda? is the standard, polite way to ask "What is your job?" in a formal setting. In a more casual setting, you might hear Kerja di mana? (Work where?), but pekerjaan remains the anchor for formal identification. Another important pattern involves the use of mencari (to look for). Banyak orang sedang mencari pekerjaan (Many people are looking for work) is a sentence you will see in news headlines regarding the economy.

In more complex sentences, pekerjaan can be part of a compound noun. For example, pekerjaan rumah (homework), pekerjaan lapangan (field work), or pekerjaan tetap (permanent job). In these cases, the second word modifies the type of pekerjaan. It is also used with the verb melakukan (to do/perform). Kita harus melakukan pekerjaan ini dengan teliti (We must do this work carefully). This highlights that pekerjaan is the 'thing' being performed.

Surat lamaran pekerjaan itu harus dikirim sebelum hari Senin.

Translation: That job application letter must be sent before Monday.
The 'Pe- -an' Logic
Think of 'pe- -an' as a container. 'Kerja' is the energy, and 'pekerjaan' is the box that holds that energy—the specific role or the specific task. This helps in understanding why it's always a noun.

Finally, consider the passive voice, which is very common in Indonesian. Pekerjaan itu diselesaikan oleh tim kami (That work was finished by our team). In this structure, pekerjaan is the patient (the thing being acted upon). Whether you are writing a CV, talking to a colleague, or describing your daily chores, pekerjaan serves as the essential noun to categorize your activities. It is a building block for expressing responsibility, achievement, and daily routine in the Indonesian language.

You will hear pekerjaan in almost every professional and social environment in Indonesia. In the bustling streets of Jakarta, you might hear commuters on their phones saying, "Aduh, banyak pekerjaan di kantor!" (Oh man, so much work at the office!). In a formal government office or kantor kelurahan, an official will ask for your pekerjaan to fill out your residency data. It is a word that bridges the gap between the mundane tasks of life and one's career identity.

In the Media
News broadcasts frequently discuss 'lapangan pekerjaan' (job opportunities) or 'tingkat pengangguran' (unemployment rate), where 'pekerjaan' is the central theme of economic health.
In Schools
Teachers will constantly use the term 'pekerjaan rumah' or its abbreviation 'PR'. Students will say, 'Saya belum selesai mengerjakan pekerjaan rumah saya' (I haven't finished doing my homework).

Lowongan pekerjaan untuk posisi manajer telah dibuka.

Translation: A job vacancy for a manager position has been opened.

If you are watching an Indonesian drama (Sinetron), you will often hear characters arguing about their pekerjaan—perhaps a parent wanting their child to have a 'pekerjaan yang layak' (a decent job) instead of pursuing art. In the creative industry, you’ll hear it in the context of 'pekerjaan kreatif' (creative work). Even in religious or social gatherings, people might talk about 'pekerjaan Tuhan' (God's work) or 'pekerjaan sosial' (social work/volunteer work), showing how the word extends into spiritual and altruistic domains.

On social media platforms like LinkedIn (very popular in Indonesia) or Instagram, you will see the word in hashtags like #PekerjaanImpian or #InfoLowonganPekerjaan. When people share their achievements, they often refer to their 'hasil pekerjaan' (work results). At a construction site, you might see signs that say 'Ada Pekerjaan Jalan' (There is road work), warning drivers to slow down. This ubiquitous presence—from the digital world to the physical road—proves that pekerjaan is a cornerstone of the Indonesian vocabulary. Whether you are job hunting, complaining about chores, or discussing the national economy, pekerjaan is the word that will come out of your mouth most naturally.

Hati-hati, ada pekerjaan galian di depan.

Translation: Be careful, there is excavation work ahead.
Professional Networking
At a 'seminar' or 'lokakarya' (workshop), speakers will often talk about 'etika pekerjaan' (work ethics) and 'profesionalisme dalam pekerjaan'.

Lastly, in the context of the 'gig economy,' you will hear young Indonesians talk about their 'pekerjaan sampingan' (side jobs). With the rise of Gojek and Grab, the definition of pekerjaan has expanded from the traditional 9-to-5 to include flexible, task-based labor. You might hear a driver say, "Ini pekerjaan utama saya sekarang" (This is my main job now). No matter the level of formality, pekerjaan remains the standard, indispensable term for what humans do to produce value, earn a living, or fulfill a duty.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Indonesian is confusing the root word kerja with the derived noun pekerjaan. In English, the word "work" can be both a verb ("I work") and a noun ("My work"). However, in Indonesian, these functions are strictly separated. You cannot say "Saya pekerjaan di bank" (I job at the bank). You must use the verb form, bekerja or simply kerja. Conversely, you shouldn't say "Apa kerja Anda?" in a formal context when you mean "What is your occupation?"; the correct noun is pekerjaan.

Mistake: Using it as a Verb
Incorrect: Saya sedang pekerjaan.
Correct: Saya sedang bekerja. (I am working.)
Mistake: Confusing with 'Pekerja'
Incorrect: Dia adalah pekerjaan konstruksi.
Correct: Dia adalah pekerja konstruksi. (He is a construction worker.) 'Pekerja' is the person, 'pekerjaan' is the job.

Jangan tertukar antara pekerjaan (job) dan pekerja (worker).

Tip: The suffix '-an' usually creates an abstract or result-based noun, while the prefix 'pe-' (without '-an') usually creates an agent noun (the person).

Another mistake is the placement of adjectives. In English, we say "difficult job." In Indonesian, the noun comes first: pekerjaan sulit. Beginners often try to translate literally and say "sulit pekerjaan," which is grammatically incorrect. Furthermore, when talking about "homework," learners sometimes say "rumah pekerjaan," but the correct term is pekerjaan rumah. The word rumah acts as a modifier for pekerjaan, so it follows it. This 'Noun + Modifier' rule is crucial for all Indonesian learners.

There is also a subtle mistake regarding the word tugas. While tugas means "task" or "duty," students often use pekerjaan when tugas would be more appropriate, especially for specific assignments given by a boss or teacher. Pekerjaan is the broad category; tugas is the specific item on the to-do list. Mixing these up won't usually cause a total breakdown in communication, but using them correctly will make your Indonesian sound much more natural and sophisticated. Lastly, remember that pekerjaan is a formal word. In very casual speech, omitting the pe- is common, but in writing, you must always include it.

Saya punya banyak pekerjaan (Correct) vs Saya punya banyak kerja (Informal/Incorrect in writing).

Formal writing requires the full circumfix 'pe- -an'.
Pluralization Mistake
In English, we say 'jobs'. In Indonesian, you don't always need to say 'pekerjaan-pekerjaan'. If you say 'banyak pekerjaan', the 'banyak' already indicates plurality. Doubling the word is usually redundant unless you are emphasizing a variety of different jobs.

Finally, be careful with the word profesi. As mentioned earlier, pekerjaan is more general. If you are a doctor, that is your profesi and your pekerjaan. If you are helping your mom clean the house, that is a pekerjaan, but definitely not a profesi. Using profesi for household chores would sound very strange or even sarcastic. Stick to pekerjaan for general work and tasks to stay safe!

Indonesian has several words that overlap with pekerjaan, and choosing the right one depends on the context and the level of formality. The most common alternative is profesi, which specifically refers to a career that requires specialized training or a degree. While pekerjaan is the umbrella term, profesi is more prestigious. Another related word is karier (career), which refers to the long-term progression of one's professional life. You 'build' a karier, but you 'do' a pekerjaan.

Profesi vs Pekerjaan
Profesi: Specialized (Doctor, Lawyer).
Pekerjaan: General (Any task or job).
Example: 'Menjadi dokter adalah profesi yang mulia.'
Tugas vs Pekerjaan
Tugas: A specific task or assignment.
Pekerjaan: The overall job or the concept of work.
Example: 'Tugas saya hari ini adalah menelepon klien.'

Dia memiliki jabatan yang tinggi di perusahaannya.

Note: 'Jabatan' means 'position' or 'rank', which is a specific aspect of a 'pekerjaan'.

Then there is kesibukan, which comes from sibuk (busy). This word is often used as a polite way to ask what someone is doing lately without strictly asking for their job title. 'Apa kesibukannya sekarang?' translates to 'What are you busy with these days?' It’s a softer, more social alternative to 'Apa pekerjaan Anda?'. In a more formal or administrative sense, you might see mata pencaharian, which literally means 'source of livelihood.' This is used in economic or sociological contexts to describe how a community survives (e.g., 'Mata pencaharian penduduk desa ini adalah bertani').

For specific types of work, you might use kegiatan (activity) if the work is not necessarily professional. For example, 'Kegiatan saya di hari Minggu adalah berkebun.' If you are talking about a chore or a small fix, you might use urusan (matter/business), as in 'Itu urusan saya' (That's my business/work). In the legal or official realm, dinas is used for official duties or service, especially for government employees (PNS). A person might be 'sedang dalam perjalanan dinas' (on an official business trip).

Banyak orang beralih ke wiraswasta sebagai pekerjaan utama.

'Wiraswasta' means entrepreneur/self-employed, a specific category of 'pekerjaan'.
Livelihood Terms
Penghidupan: Livelihood/Living.
Nafkah: Sustenance/Alimony (often used for providing for a family).
Example: 'Mencari nafkah untuk keluarga.'

Understanding these synonyms allows you to be more precise. If you are filling out a form, look for pekerjaan. If you are discussing your long-term goals, use karier. If you are talking about your daily to-do list, use tugas or pekerjaan. If you are being polite at a party, ask about their kesibukan. This rich vocabulary reflects the importance of work and social standing in Indonesian culture.

أمثلة حسب المستوى

1

Apa pekerjaan Anda?

What is your job?

Standard question format using the noun 'pekerjaan'.

2

Pekerjaan saya adalah guru.

My job is a teacher.

Using 'pekerjaan' with the possessive 'saya'.

3

Saya punya banyak pekerjaan hari ini.

I have a lot of work today.

'Banyak' modifies the noun 'pekerjaan'.

4

Ini adalah pekerjaan rumah saya.

This is my homework.

'Pekerjaan rumah' is a compound noun meaning homework.

5

Dia mencari pekerjaan baru.

He is looking for a new job.

'Mancari' (looking for) is a common verb used with 'pekerjaan'.

6

Pekerjaan itu sangat mudah.

That work is very easy.

Adjective 'mudah' follows the noun.

7

Ayah saya suka pekerjaan dia.

My father likes his job.

Possessive 'dia' follows the noun.

8

Dimana tempat pekerjaan kamu?

Where is your place of work?

'Tempat pekerjaan' means workplace.

1

Dia mendapatkan pekerjaan di perusahaan besar.

She got a job at a big company.

'Mendapatkan' means to get or obtain.

2

Pekerjaan ini membutuhkan waktu lama.

This work requires a long time.

'Membutuhkan' means to need or require.

3

Saya tidak suka pekerjaan yang membosankan.

I don't like work that is boring.

Using 'yang' to introduce a relative clause.

4

Apakah kamu sudah selesai dengan pekerjaanmu?

Are you finished with your work?

The suffix '-mu' is a short form of 'kamu' (your).

5

Ada lowongan pekerjaan di koran hari ini.

There are job vacancies in the newspaper today.

'Lowongan pekerjaan' is the standard term for job opening.

6

Dia berhenti dari pekerjaannya minggu lalu.

He quit his job last week.

'Berhenti dari' means to stop or quit from.

7

Pekerjaan kantor sangat melelahkan.

Office work is very tiring.

'Melelahkan' is an adjective meaning tiring.

8

Ibu sedang melakukan pekerjaan dapur.

Mother is doing kitchen work.

'Melakukan' means to do or perform.

1

Pengalaman pekerjaan sangat penting untuk melamar posisi ini.

Work experience is very important to apply for this position.

'Pengalaman pekerjaan' is work experience.

2

Dia ingin memiliki pekerjaan yang sesuai dengan hobinya.

He wants to have a job that matches his hobby.

'Sesuai dengan' means in accordance with.

3

Pekerjaan sampingan bisa menambah penghasilan bulanan.

A side job can increase monthly income.

'Sampingan' means side or additional.

4

Manajer memberikan deskripsi pekerjaan yang jelas.

The manager gave a clear job description.

'Deskripsi pekerjaan' is job description.

5

Banyak orang kehilangan pekerjaan akibat pandemi.

Many people lost their jobs due to the pandemic.

'Kehilangan' means to lose.

6

Pekerjaan ini menuntut kreativitas yang tinggi.

This job demands high creativity.

'Menuntut' means to demand or require.

7

Dia merasa stres karena beban pekerjaan yang terlalu berat.

She feels stressed because the workload is too heavy.

'Beban pekerjaan' means workload.

8

Sertifikat ini berguna untuk mencari pekerjaan di luar negeri.

This certificate is useful for finding work abroad.

'Luar negeri' means overseas/abroad.

1

Pemerintah berusaha menciptakan lebih banyak lapangan pekerjaan.

The government is trying to create more job opportunities.

'Lapangan pekerjaan' refers to the job market or openings.

2

Kontrak pekerjaan ini berlaku selama dua tahun.

This employment contract is valid for two years.

'Berlaku' means to be valid or in effect.

3

Etika pekerjaan harus dijunjung tinggi oleh semua karyawan.

Work ethics must be upheld by all employees.

'Dijunjung tinggi' means to be upheld or respected.

4

Dia memiliki kualifikasi yang tepat untuk pekerjaan tersebut.

He has the right qualifications for that job.

'Kualifikasi' is a loanword for qualification.

5

Pekerjaan jarak jauh menjadi tren setelah tahun 2020.

Remote work became a trend after 2020.

'Jarak jauh' means long distance/remote.

6

Stabilitas pekerjaan adalah prioritas utama bagi banyak pekerja.

Job stability is the top priority for many workers.

'Stabilitas' is stability.

7

Dia sering melakukan perjalanan dinas sebagai bagian dari pekerjaannya.

He often goes on business trips as part of his job.

'Perjalanan dinas' means official business trip.

8

Pekerjaan lapangan membutuhkan stamina fisik yang kuat.

Field work requires strong physical stamina.

'Pekerjaan lapangan' means field work.

1

Pembagian pekerjaan yang tidak adil dapat memicu konflik internal.

Unfair division of labor can trigger internal conflict.

'Pembagian pekerjaan' means division of labor.

2

Otomatisasi akan mengubah lanskap pekerjaan di masa depan.

Automation will change the job landscape in the future.

'Lanskap' is a loanword for landscape.

3

Pekerjaan ini melibatkan tanggung jawab hukum yang besar.

This job involves significant legal responsibilities.

'Melibatkan' means to involve.

4

Dia melakukan pekerjaan sosial tanpa mengharapkan imbalan.

He does social work without expecting anything in return.

'Imbalan' means reward or compensation.

5

Keamanan pekerjaan menurun seiring dengan ketidakpastian ekonomi.

Job security decreases along with economic uncertainty.

'Keamanan pekerjaan' is job security.

6

Pekerjaan ini menuntut ketelitian yang sangat mendalam.

This work demands very deep precision.

'Ketelitian' means precision or thoroughness.

7

Dia sangat berdedikasi terhadap pekerjaan intelektualnya.

He is very dedicated to his intellectual work.

'Berdedikasi' means dedicated.

8

Pekerjaan administratif seringkali dianggap kurang prestisius.

Administrative work is often considered less prestigious.

'Prestisius' is a loanword for prestigious.

1

Eksploitasi dalam pekerjaan merupakan pelanggaran hak asasi manusia.

Exploitation in work is a violation of human rights.

'Eksploitasi' is exploitation.

2

Pekerjaan sebagai manifestasi dari identitas diri sering dibahas dalam sosiologi.

Work as a manifestation of self-identity is often discussed in sociology.

'Manifestasi' is manifestation.

3

Pergeseran paradigma dalam dunia pekerjaan memerlukan adaptasi cepat.

The paradigm shift in the world of work requires rapid adaptation.

'Pergeseran paradigma' means paradigm shift.

4

Pekerjaan kuratorial di museum membutuhkan pemahaman sejarah yang luas.

Curatorial work in museums requires extensive historical understanding.

'Kuratorial' is curatorial.

5

Dia mengkritik komodifikasi pekerjaan dalam masyarakat kapitalis.

He criticizes the commodification of work in capitalist society.

'Komodifikasi' is commodification.

6

Pekerjaan restorasi seni ini sangat krusial untuk pelestarian budaya.

This art restoration work is crucial for cultural preservation.

'Pelestarian' means preservation.

7

Filosofi pekerjaannya berakar pada nilai-nilai kemanusiaan.

His work philosophy is rooted in human values.

'Berakar pada' means rooted in.

8

Kompleksitas pekerjaan ini melampaui deskripsi jabatan yang ada.

The complexity of this work transcends the existing job description.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!