المعنى
A very polite way to preface a request, acknowledging that it might cause inconvenience.
خلفية ثقافية
The 'cushion word' (kushon kotoba) is a vital part of 'Omotenashi' (hospitality) and 'Kyoushu' (humility). Failing to use it can make you seem 'tsun-tsun' (prickly or rude). In Kyoto, politeness can be even more layered. Sometimes, excessive politeness is used to signal that a request is actually quite urgent or serious. On platforms like Slack, this is often abbreviated in internal chats to '{お手数|おてすう}です!' to save time while maintaining the 'Wa' (harmony).
The 'Ga' is Key
Always end with 'ga.' It signals that you are waiting for their response and not demanding the favor.
Don't Overuse
If you use it three times in one email, it starts to sound insincere or robotic.
المعنى
A very polite way to preface a request, acknowledging that it might cause inconvenience.
The 'Ga' is Key
Always end with 'ga.' It signals that you are waiting for their response and not demanding the favor.
Don't Overuse
If you use it three times in one email, it starts to sound insincere or robotic.
اختبر نفسك
Complete the business email sentence.
{お手数|おてすう}を( )いたしますが、よろしくお{願|ねが}いします。
The verb 'kakeru' is used with 'otesu' to mean 'to cause trouble.'
In which situation is this phrase MOST appropriate?
You are...
This is a formal business request involving effort from the other party.
Choose the best response for the employee.
Boss: 'Can you send me the report?' Employee: 'Yes, but I need your ID first.'
This uses the correct formal buffer and humble request form.
🎉 النتيجة: /3
وسائل تعلم بصرية
بنك التمارين
3 تمارين{お手数|おてすう}を( )いたしますが、よろしくお{願|ねが}いします。
The verb 'kakeru' is used with 'otesu' to mean 'to cause trouble.'
You are...
This is a formal business request involving effort from the other party.
Boss: 'Can you send me the report?' Employee: 'Yes, but I need your ID first.'
This uses the correct formal buffer and humble request form.
🎉 النتيجة: /3
الأسئلة الشائعة
2 أسئلةYes, it is very appropriate for asking a teacher for help or a recommendation letter.
Yes, it's a shorter, slightly less formal version common in spoken Japanese.
عبارات ذات صلة
{恐|おそ}れ{入|い}りますが
similarI am filled with awe/fear (excuse me), but...
{申|もう}し{訳|わけ}ございませんが
similarI have no excuse, but...
{ご面倒|ごめんどう}をおかけしますが
specialized formI'm sorry for the bother...