B1 Expression 非常正式

お手数をおかけいたしますが

Otesuu o okake itashimasu ga

Sorry to trouble you, but...

意思

A very polite way to preface a request, acknowledging that it might cause inconvenience.

🌍

文化背景

The 'cushion word' (kushon kotoba) is a vital part of 'Omotenashi' (hospitality) and 'Kyoushu' (humility). Failing to use it can make you seem 'tsun-tsun' (prickly or rude). In Kyoto, politeness can be even more layered. Sometimes, excessive politeness is used to signal that a request is actually quite urgent or serious. On platforms like Slack, this is often abbreviated in internal chats to '{お手数|おてすう}です!' to save time while maintaining the 'Wa' (harmony).

🎯

The 'Ga' is Key

Always end with 'ga.' It signals that you are waiting for their response and not demanding the favor.

⚠️

Don't Overuse

If you use it three times in one email, it starts to sound insincere or robotic.

意思

A very polite way to preface a request, acknowledging that it might cause inconvenience.

🎯

The 'Ga' is Key

Always end with 'ga.' It signals that you are waiting for their response and not demanding the favor.

⚠️

Don't Overuse

If you use it three times in one email, it starts to sound insincere or robotic.

自我测试

Complete the business email sentence.

{お手数|おてすう}を(  )いたしますが、よろしくお{願|ねが}いします。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: おかけ

The verb 'kakeru' is used with 'otesu' to mean 'to cause trouble.'

In which situation is this phrase MOST appropriate?

You are...

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Asking a client to resend a signed contract.

This is a formal business request involving effort from the other party.

Choose the best response for the employee.

Boss: 'Can you send me the report?' Employee: 'Yes, but I need your ID first.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: {お手数|おてすう}をおかけいたしますが、IDを教えていただけますか。

This uses the correct formal buffer and humble request form.

🎉 得分: /3

视觉学习工具

练习题库

3 练习
Complete the business email sentence. Fill Blank B1

{お手数|おてすう}を(  )いたしますが、よろしくお{願|ねが}いします。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: おかけ

The verb 'kakeru' is used with 'otesu' to mean 'to cause trouble.'

In which situation is this phrase MOST appropriate? Choose B1

You are...

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Asking a client to resend a signed contract.

This is a formal business request involving effort from the other party.

Choose the best response for the employee. dialogue_completion B1

Boss: 'Can you send me the report?' Employee: 'Yes, but I need your ID first.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: {お手数|おてすう}をおかけいたしますが、IDを教えていただけますか。

This uses the correct formal buffer and humble request form.

🎉 得分: /3

常见问题

2 个问题

Yes, it is very appropriate for asking a teacher for help or a recommendation letter.

Yes, it's a shorter, slightly less formal version common in spoken Japanese.

相关表达

🔗

{恐|おそ}れ{入|い}りますが

similar

I am filled with awe/fear (excuse me), but...

🔗

{申|もう}し{訳|わけ}ございませんが

similar

I have no excuse, but...

🔗

{ご面倒|ごめんどう}をおかけしますが

specialized form

I'm sorry for the bother...

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!