C1 Verb System 16 min read 简单

波斯语结果体:坐着与穿着 (neshaste ast)

Use the past participle + 'to be' to describe existing states, like being seated or wearing clothes.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the past participle + 'hastan' to describe a state that began in the past and persists now.

  • Use for physical postures: او نشسته است (He is seated).
  • Use for clothing: او کلاه پوشیده است (He is wearing a hat).
  • Use for states: درها بسته هستند (The doors are closed).
Past Participle (بن ماضی + ه) + بودن (to be)

Overview

Persian, like many languages, distinguishes between an action and the resultant state of that action. While simpler tenses describe actions (e.g., 'he sat down') or ongoing processes (e.g., 'he is sitting [in the act of sitting]'), the resultative state (حال نتیجه‌ای - _hāl-e natijeh-ī_) in Persian focuses on the current condition that exists due to a completed past action. This grammatical pattern is crucial for achieving native-like fluency at the C1 level, as it conveys a nuance often lost when learners exclusively rely on the simple past or present continuous.
Fundamentally, the resultative state describes a circumstance where an action has finished, but its outcome or effect continues to be relevant in the present moment. Think of it as depicting a 'snapshot' of the present, where the present state is a direct consequence of something that occurred previously. This differs from the simple past, which only indicates that an action happened, and from the present perfect, which often emphasizes the completion of an action or its indefinite occurrence without necessarily stressing the *resultant current state*.
Mastering this distinction allows you to articulate not just what has happened, but what *is* as a result of it.
For example, if you observe someone already in a chair, a native Persian speaker would typically say او نشسته است (_u neshaste ast_ - 'He is seated') to describe their current posture, rather than او می‌نشیند (_u mīneshīnad_ - 'He sits/is sitting'), which implies the act of sitting down, or او نشست (_u neshast_ - 'He sat down'), which refers only to the past action. This distinction is particularly prominent with verbs of position and certain verbs denoting states of being or wearing.

How This Grammar Works

The resultative state pattern in Persian leverages the form identical to the present perfect (ماضی نقلی - _māzī-ye naqlī_), but with a significant semantic divergence based on the verb's inherent meaning (its lexical aspect). While the present perfect typically signifies an action completed in the past with relevance to the present (e.g., من غذا خورده‌ام - _man ghazā khorde'am_ - 'I have eaten [at some point, or I'm done eating]'), the resultative state interpretation foregrounds the current state of the subject as a direct outcome of the verb's action.
For a specific class of verbs, often referred to as stative-resultative verbs (e.g., verbs of position like نشستن - _neshastan_ 'to sit', ایستادن - _istādan_ 'to stand', خوابیدن - _khābīdan_ 'to sleep/lie down', and پوشیدن - _pooshidan_ 'to wear'), the past participle + present tense of 'to be' construction primarily expresses the current result. The action of sitting, standing, or putting on clothes is punctual (it has a clear beginning and end), but the state of *being* seated, *being* standing, or *wearing* those clothes is durative and continuous in the present. In this context, the past participle essentially functions almost adjectivally, modifying the subject to describe its current condition.
Consider the verb نشستن (_neshastan_): The action of نشستن (sitting down) is brief. Once completed, the subject enters the state of نشسته بودن (being seated). When you say من نشسته‌ام (_man neshaste'am_), you are not describing the act of sitting down (which would be من دارم می‌نشینم - _man dāram mīneshīnam_ 'I am sitting down [currently in the process]') but rather your current state of being seated.
This pattern emphasizes the consequence of the action on the subject, rather than the action itself.
Beyond expressing physical states, this form can also convey a mirative sense. This is a pragmatic function where the speaker expresses surprise, sudden realization, or the unobserved nature of an event, often implying that the speaker has just become aware of the result. For instance, upon noticing an unexpected situation, one might exclaim چه اتفاقی افتاده است؟ (_che etefāqī oftāde ast?_ - 'What has happened?!' or 'What a thing has happened!'), where the افتاده است highlights the speaker's current recognition of a state that resulted from an unobserved past event.

Formation Pattern

1
Forming the resultative state is straightforward and follows the same pattern as the present perfect tense. It involves combining the past participle of the main verb with the present tense conjugations of the verb بودن (_būdan_ - 'to be').
2
Step 1: Obtain the Past Stem.
3
Identify the past stem of the verb. For most verbs, this is found by removing the infinitive ending -َ ن (_-an_) from the infinitive form.
4
Infinitive: نشستن (_neshastan_) → Past Stem: نشست (_neshast_)
5
Infinitive: خوردن (_khordan_) → Past Stem: خورد (_khord_)
6
Step 2: Form the Past Participle.
7
Add the suffix (_-e_) to the past stem. This ه often triggers an ـه / ِ sound at the end of the stem, effectively ـه for stems ending in a consonant, or ی if the stem ends in ا or و followed by ـه.
8
نشست (_neshast_) + ـه (_-e_) → نشسته (_neshaste_) - 'seated/having sat'
9
خورد (_khord_) + ـه (_-e_) → خورده (_khorde_) - 'eaten/having eaten'
10
Step 3: Conjugate with the Present Tense of بودن (_būdan_ - 'to be').
11
Attach the appropriate present tense endings of بودن to the past participle. These are the same endings used for هستم (_hastam_), هستی (_hastī_), هست (_hast_), etc.
12
Conjugation Table for نشستن (to sit) → نشسته است (He/She is seated):
13
| Person | Past Participle | Present 'to be' Ending | Full Form | Transliteration | Translation |
14
| :-------- | :-------------- | :--------------------- | :-------------- | :-------------- | :------------------- |
15
| 1st Sing. | نشسته (_neshaste_) | ـام (_-am_) | نشسته‌ام | _neshaste'am_ | I am seated |
16
| 2nd Sing. | نشسته (_neshaste_) | ـای (_-ī_) | نشسته‌ای | _neshaste'ī_ | You are seated |
17
| 3rd Sing. | نشسته (_neshaste_) | است (_ast_) | نشسته است | _neshaste ast_ | He/She/It is seated |
18
| 1st Plur. | نشسته (_neshaste_) | ـایم (_-īm_) | نشسته‌ایم | _neshaste'īm_ | We are seated |
19
| 2nd Plur. | نشسته (_neshaste_) | ـاید (_-īd_) | نشسته‌اید | _neshaste'īd_ | You (pl.) are seated |
20
| 3rd Plur. | نشسته (_neshaste_) | ـاند (_-and_) | نشسته‌اند | _neshaste'and_ | They are seated |
21
Colloquial Shortenings:
22
In informal spoken Persian, the است (_ast_) for the third person singular is very commonly shortened or even dropped, often coalescing with the preceding (_-e_) sound. This creates a softer, more natural cadence.
23
نشسته است (_neshaste ast_) → نشسته (_neshaste_) or نشسته‌س (_neshastes_)
24
Similarly, other forms can also be slightly altered, for example, نشسته‌اید (_neshaste'īd_) can become نشسته‌این (_neshaste'īn_) or even just نشستهین (_neshasteyn_) in very fast speech, though this is less standardized than the third-person singular shortening.

When To Use It

Understanding when to apply the resultative state is key to sounding natural in Persian. This pattern is particularly prevalent and indispensable in several contexts, predominantly with specific categories of verbs.
  • Verbs of Position and Posture: This is the most common and arguably the most crucial application. When describing someone's current physical stance or location, the resultative state is almost always preferred over the present continuous (حال استمراری - _hāl-e estemrārī_).
  • پدرم ایستاده است. (_pedaram īstāde ast_ - 'My father is standing.') - Implies he is in a standing posture, not in the process of getting up.
  • بچه روی تخت خوابیده است. (_bacche rū-ye takht khābīde ast_ - 'The child is lying/sleeping on the bed.') - Describes the child's current state of repose.
  • من کنار پنجره ایستاده‌ام. (_man kenār-e panjare īstāde'am_ - 'I am standing by the window.') - Denotes your current position and posture.
  • Verbs of Wearing (پوشیدن - _pooshidan_): When indicating what someone is currently wearing, the resultative state is the standard construction. The action of putting on clothes (پوشیدن) is distinct from the state of wearing them.
  • او لباس قرمز پوشیده است. (_u lebās-e qermez pooshīde ast_ - 'He/She is wearing a red dress.') - Describes the current outfit, not the act of dressing.
  • من عینک آفتابی‌ام را پوشیده‌ام. (_man 'eynak-e āftābī'am rā pooshīde'am_ - 'I am wearing my sunglasses.')
  • چرا کفش‌هایت را پوشیده‌ای؟ (_cherā kafsh-hā-yat rā pooshīde'ī?_ - 'Why are you wearing your shoes?')
  • Verbs Denoting a Change of State: For certain verbs that imply a shift from one state to another, the resultative form describes the new, achieved state.
  • در باز شده است. (_dar bāz shode ast_ - 'The door is open.') - The door is currently in an open state as a result of having been opened.
  • او مریض شده است. (_u marīz shode ast_ - 'He/She is ill.') - Indicates a current state of illness, having become ill.
  • Verbs of Knowledge and Recognition (دانستن - _dānestan_, شناختن - _shenākhtan_): While these can sometimes function as simple present or present perfect, the resultative state can emphasize the acquired knowledge or recognition that persists.
  • من او را شناخته‌ام. (_man u rā shenākhte'am_ - 'I know him/her [as a result of having recognized/become acquainted with them]'). This implies an existing familiarity.
  • این موضوع را از قبل دانسته‌ام. (_īn mowzū' rā az qabl dāneste'am_ - 'I have known this matter beforehand/I already know this.') - Emphasizes the existing state of knowledge.
  • Unobserved Actions or States (Mirative Use): As mentioned, the resultative state can imply that the speaker has just become aware of an event or its result, often suggesting surprise or that the action occurred out of the speaker's direct observation.
  • کامپیوتر خراب شده است! (_kāmpīuter kharāb shode ast!_ - 'The computer is broken!' or 'The computer has broken!') - Expresses surprise at the current state, suggesting it wasn't observed breaking.
  • شما چقدر بزرگ شده‌اید! (_shomā cheqadr bozorg shode'īd!_ - 'How much you've grown!') - A common polite exclamation noting a change that occurred subtly or over time.
  • Arrived/Departed States: For verbs like رسیدن (_residan_ - 'to arrive') and رفتن (_raftan_ - 'to go/depart'), the resultative state indicates the current condition of having arrived or departed, rather than the act itself.
  • ما به مقصد رسیده‌ایم. (_mā be maqsad rasīde'īm_ - 'We have arrived at the destination/We are at the destination.') - Means 'we are here now because we arrived.'
  • او رفته است. (_u rafte ast_ - 'He/She has gone/is gone.') - Signifies absence due to having left.

Common Mistakes

Learners at the C1 level often face subtle challenges with the resultative state, primarily due to direct translation from English or a lack of exposure to its nuanced usage. Recognizing these common pitfalls is crucial for accurate and idiomatic Persian.
  • Confusing with Present Continuous: This is perhaps the most frequent error. Many learners default to the present continuous (حال استمراری) when describing an ongoing state, influenced by English 'is sitting,' 'is standing,' etc.
  • Incorrect: من دارم می‌نشینم. (_man dāram mīneshīnam_ - 'I am sitting [down].') when you mean 'I am seated.'
  • Correct: من نشسته‌ام. (_man neshaste'am_ - 'I am seated.')
The present continuous (دارم می‌نشینم) describes the process of sitting down, while the resultative (نشسته‌ام) describes the state of being in the chair. If you are already physically in the chair, you use the resultative.
  • Using Simple Past for Current States: The simple past (ماضی مطلق - _māzī-ye motlaq_) describes a completed action in the past without emphasizing its current relevance.
  • Incorrect: او نشست. (_u neshast_ - 'He sat.') when you mean 'He is seated.'
  • Correct: او نشسته است. (_u neshaste ast_ - 'He is seated.')
او نشست only tells you that the act of sitting happened at some past point. او نشسته است tells you that he is *currently* in the state of being seated due to that past action.
  • Over-generalization of شُدَن (_shodan_) for Passives vs. Resultatives: Both the resultative state and passive voice can involve a past participle. However, the choice of auxiliary verb is critical.
  • Passive Voice: در شکسته شد. (_dar shekaste shod_ - 'The door was broken [by someone].') - Emphasizes the action performed on the door.
  • Resultative State: در شکسته است. (_dar shekaste ast_ - 'The door is broken [now].') - Emphasizes the current condition of the door. (Note: شدن is used for 'to become' here, شده است is resultative of 'becoming broken').
When the auxiliary is بودن (or its present endings), it signifies a state. When it is شدن or its past forms, it often implies the action of 'becoming' or the passive voice.
  • Misinterpreting Transitive Verbs: For many transitive verbs, the past participle + present 'to be' form indeed functions as the present perfect (e.g., من غذا خورده‌ام - 'I have eaten'). The resultative interpretation is dominant for a specific subset of verbs (primarily those defining states or changes of position/condition). Learners sometimes incorrectly extend the resultative interpretation to all verbs.
  • کتاب را خوانده‌ام. (_ketāb rā khānde'am_ - 'I have read the book.') - This is typically present perfect, emphasizing completion, not a 'state of having read.' While you could argue it implies a state of knowledge, it's not a primary resultative state like 'being seated.' Focus on physical/mental states directly resulting from the verb.
  • Forgetting the Auxiliary بودن Endings: A common omission is leaving the past participle bare (e.g., just نشسته instead of نشسته‌ام). نشسته by itself functions as an adjective ('seated'), not a complete verb phrase describing a state.
  • Incorrect: او نشسته. (Literally 'He seated.')
  • Correct: او نشسته است. (_u neshaste ast_ - 'He is seated.')

Real Conversations

The resultative state is indispensable in everyday Persian conversation, text messages, and even formal writing. Its prevalence in natural dialogue highlights its importance for C1 learners. Here are examples illustrating its use in various contexts.

1. Describing Current Positions:

- A: بچه‌ها کجا هستند؟ (_bacchehā kojā hastand?_ - 'Where are the children?')

- B: تو اتاقشان خوابیده‌اند. (_tu otāqeshān khābīde'and_ - 'They are sleeping in their room.')

*Here, خوابیده‌اند emphasizes their current state of being asleep, not the action of falling asleep.*

2. Discussing What Someone is Wearing:

- A: آیا مریم برای مهمانی لباس رسمی پوشیده است؟ (_āyā Maryam barā-ye mehmānī lebās-e rasmī pooshīde ast?_ - 'Is Maryam wearing formal clothes for the party?')

- B: نه، او یک پیراهن ساده پوشیده است. (_na, u yek pīrāhan-e sāde pooshīde ast_ - 'No, she is wearing a simple dress.')

*پوشیده است clearly states her current attire.*

3. Inquiring About Someone's Arrival/Presence:

- A: علی و سارا رسیده‌اند؟ (_Alī va Sārā rasīde'and?_ - 'Have Ali and Sara arrived?')

- B: بله، ده دقیقه است که رسیده‌اند و منتظر ما هستند. (_bale, dah daqīqe ast ke rasīde'and va montazer-e mā hastand_ - 'Yes, they arrived ten minutes ago and are waiting for us.')

*رسیده‌اند conveys their current state of having arrived and thus being present.*

4. Expressing Current States or Conditions:

- Friend (texting): چرا دیر کردی؟ (_cherā dīr kardī?_ - 'Why are you late?')

- You (reply): ترافیک شده است. من هنوز نرسیده‌ام. (_terāfīk shode ast. man hanūz narasīde'am_ - 'There's traffic. I haven't arrived yet.')

*ترافیک شده است describes the current state of traffic, which is a result of it becoming trafficked. نرسیده‌ام indicates your current state of not having arrived.*

5. Mirative Use (Expressing Surprise or Realization):

- وای! چقدر هوا سرد شده است! (_vāy! cheqadr havā sard shode ast!_ - 'Oh no! How cold the weather has become!')

*The speaker is expressing sudden awareness of the changed state of the weather.*

- من ساعت‌هاست اینجا منتظر شما ایستاده‌ام! (_man sā'athāst īnjā montazer-e shomā īstāde'am!_ - 'I have been standing here waiting for you for hours!')

*Implies exasperation or sudden realization of the prolonged state of waiting/standing.*

Cultural Insight: The use of the resultative state, particularly for physical postures, subtly reflects a Persian speaker's focus on the present reality and its implications, rather than merely past actions. It’s a linguistic tool for describing the *tableau* of a moment. When you observe someone, you comment on their current state – نشسته است, ایستاده است – not the preceding action. This is a common point of divergence from English, where 'is sitting' functions as a present continuous, but in Persian, the morphological similarity to present perfect (نشسته‌ام) carries a different, state-oriented meaning.

Quick FAQ

Here are some frequently asked questions about Persian resultative states, offering quick clarity on common points of confusion.
  • Q: Can I use this pattern for *any* verb?
  • A: While the grammatical form (past participle + present 'to be') can technically be applied to any verb, its resultative interpretation is dominant and idiomatic primarily with a specific subset of verbs. These include verbs of position (نشستن, ایستادن, خوابیدن), verbs of wearing (پوشیدن), and verbs denoting a clear change of state (شدن). For most transitive verbs, this form retains its present perfect meaning, emphasizing a completed action with present relevance rather than a resulting state of the subject.
  • Q: How do I form negative sentences?
  • A: To negate the resultative state, you add the negative prefix نَـ (_na-_) before the auxiliary verb (است or its conjugated forms), effectively negating the 'to be' part.
  • او ننشسته است. (_u naneshaste ast_ - 'He/She is not seated.')
  • من نپوشیده‌ام. (_man napooshīde'am_ - 'I am not wearing it/I haven't worn it.')
  • در باز نشده است. (_dar bāz nashode ast_ - 'The door is not open/has not become open.')
  • Q: Is there a difference between formal and informal usage?
  • A: The grammatical structure itself is standard across both formal and informal registers. The main difference lies in the pronunciation of the auxiliary verbs, especially the third-person singular است. In informal speech, است is very often shortened to a mere sound or even dropped, as in نشسته‌س (_neshastes_) or just نشسته (_neshaste_) for نشسته است (_neshaste ast_). The other conjugated forms also undergo slight phonetic reductions in fast, colloquial speech, but their written forms remain consistent.
  • Q: What is the difference between 'I am wearing' and 'I am putting on'?
  • A: This is a classic distinction clarified by the resultative state.
  • 'I am wearing': Use the resultative state: من پوشیده‌ام. (_man pooshīde'am_)
  • 'I am putting on' (the action in progress): Use the present continuous: من دارم می‌پوشم. (_man dāram mīpoosham_)
The former describes your current state of being dressed in something; the latter describes the ongoing action of dressing yourself.
  • Q: What if I use بوده ام (_būde'am_) instead of ام (_'am_)?
  • A: Using بودن's past participle بوده (_būde_) with its present endings shifts the tense to the past perfect resultative (or more generally, past perfect continuous for stative verbs). This implies a state that *had been* true in the past but is no longer necessarily true in the present.
  • من نشسته بودم. (_man neshaste būdam_ - 'I had been seated.')
This form is used for narrative, to set a scene in the past or to describe a past state that precedes another past event. For instance, وقتی تو آمدی، من نشسته بودم. (_vaqtī to āmadī, man neshaste būdam_ - 'When you came, I had been seated.')
  • Q: Is this similar to the English Present Perfect?
  • A: Formally, yes, the Persian resultative state shares the have + past participle structure with the English present perfect. However, their primary semantic functions diverge significantly for specific verb classes. While English 'I have sat' can imply completion or indefinite past, Persian نشسته‌ام *primarily* conveys the current state of being seated. The resultative use in Persian is much more prevalent for describing current physical or mental states derived from a past action than its direct English equivalent.
  • Q: Why does it sometimes sound like surprise (mirative)?
  • A: The mirative effect arises when the speaker uses the resultative state to convey that they have just become aware of the state or the action's result. It's not about the action happening at that moment, but the speaker's sudden *realization* or *discovery* of its outcome. This often happens with verbs of change, where the speaker wasn't present for the change but notices its current result.

Stative Conjugation (نشستن - To Sit)

Person Affirmative Negative Question
I
نشسته‌ام
ننشسته‌ام
آیا نشسته‌ام؟
You (sg)
نشسته‌ای
ننشسته‌ای
آیا نشسته‌ای؟
He/She
نشسته است
ننشسته است
آیا نشسته است؟
We
نشسته‌ایم
ننشسته‌ایم
آیا نشسته‌ایم؟
You (pl)
نشسته‌اید
ننشسته‌اید
آیا نشسته‌اید؟
They
نشسته‌اند
ننشسته‌اند
آیا نشسته‌اند؟

Meanings

This construction describes a current state that is the result of a completed action. It focuses on the 'state' rather than the 'action' itself.

1

Physical Posture

Describing someone's current position.

“او ایستاده است.”

“آنها خوابیده‌اند.”

2

Clothing/Accessories

Describing what someone is wearing.

“او عینک زده است.”

“او کت پوشیده است.”

3

State of Objects

Describing the condition of an object.

“پنجره باز است.”

“چراغ روشن است.”

Reference Table

Reference table for 波斯语结果体:坐着与穿着 (neshaste ast)
Form Structure Example
Affirmative
Participle + am/i/ast/im/id/and
او نشسته است
Negative
na + Participle + am/i/ast/im/id/and
او ننشسته است
Question
Participle + am/i/ast/im/id/and?
آیا او نشسته است؟
Short Answer
Yes/No + Participle
بله، نشسته است
Plural
Participle + and
آنها نشسته‌اند
Object State
Participle + ast
در بسته است

正式程度

正式
ایشان نشسته‌اند.

ایشان نشسته‌اند. (Describing someone's position.)

中性
او نشسته است.

او نشسته است. (Describing someone's position.)

非正式
نشسته.

نشسته. (Describing someone's position.)

俚语
نشسته‌س.

نشسته‌س. (Describing someone's position.)

Stative Concept Map

Resultative Stative

Posture

  • نشسته seated

Clothing

  • پوشیده wearing

按水平分级的例句

1

او نشسته است.

He is seated.

2

او ایستاده است.

He is standing.

3

در باز است.

The door is open.

4

او خوابیده است.

He is asleep.

1

او کت پوشیده است.

He is wearing a jacket.

2

آنها ننشسته‌اند.

They are not seated.

3

آیا او عینک زده است؟

Is he wearing glasses?

4

کتاب بسته است.

The book is closed.

1

او به دیوار تکیه داده است.

He is leaning against the wall.

2

همه چراغ‌ها روشن هستند.

All the lights are on.

3

او کفش‌هایش را درآورده است.

He has taken off his shoes.

4

او کلاه بر سر دارد.

He is wearing a hat.

1

او در اتاق انتظار نشسته است.

He is sitting in the waiting room.

2

او پیراهن سفید پوشیده است.

He is wearing a white shirt.

3

آنها در حال استراحت هستند.

They are resting.

4

او دستکش پوشیده است.

He is wearing gloves.

1

او با دقت به نقشه نگاه کرده است.

He has looked at the map carefully.

2

او در افکار خود غرق شده است.

He is lost in his thoughts.

3

او تصمیم خود را گرفته است.

He has made his decision.

4

او خسته به نظر می‌رسد.

He looks tired.

1

او در میان جمعیت گم شده است.

He is lost in the crowd.

2

او به این نتیجه رسیده است.

He has reached this conclusion.

3

او در کار خود موفق شده است.

He has succeeded in his work.

4

او در این مورد تردید کرده است.

He has hesitated in this matter.

容易混淆

Persian Resultative States: Being Seated and Wearing (neshaste ast) 对比 Present Continuous

Both describe current events.

常见错误

او دارد نشسته

او نشسته است

Mixing continuous with stative.

او پوشیده کت

او کت پوشیده است

Wrong word order.

آنها نشسته هستند

آنها نشسته‌اند

Use contraction for natural flow.

او ایستاده بود

او ایستاده است

Wrong tense for current state.

句型

او ___ پوشیده است.

Real World Usage

Texting constant

کجایی؟ نشستم.

💡

Focus on the result

Always ask: is the action still happening or is the result here?

Smart Tips

Use stative for posture.

او می‌نشیند او نشسته است

发音

neshaste-e

Contraction

In informal speech, 'ast' becomes 'e'.

Declarative

او نشسته است. ↓

Statement of fact.

记住它

记忆技巧

Think of the 'e' as a 'state' marker. If you are in a state, you have an 'e'.

视觉联想

Imagine a person sitting on a chair with a giant 'E' glowing above them.

Rhyme

If you are in a state, add an E, then the verb to be.

Story

Ali sat down (action). Now he is sitting (state). He is wearing a coat (state). He is happy (state).

Word Web

نشستهایستادهپوشیدهخوابیدهبستهباز

挑战

Describe 3 things you are currently wearing and your current posture in Persian.

文化笔记

Very common to drop the 'ast' in casual conversation.

Derived from the Middle Persian perfective aspect.

对话开场白

الان کجا نشسته‌ای؟

日记主题

Describe your current room.

常见错误

Incorrect

正确


Incorrect

正确


Incorrect

正确


Incorrect

正确

Test Yourself

Fill in the blank.

او روی صندلی ___ است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نشسته
Stative requires participle.

Score: /1

练习题

1 exercises
Fill in the blank.

او روی صندلی ___ است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نشسته
Stative requires participle.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Complete the sentence: 'They are standing'. 填空

آن‌ها آنجا _________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ایستاده‌اند
Fix the sentence: 'She has gone to work' (She is currently at work). Error Correction

او به سر کار رفت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او به سر کار رفته است.
Translate 'Are you lying down?' 翻译

آیا شما دراز کشیده‌اید؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Are you lying down?
Which one indicates a sudden realization (mirative)? 多项选择

Select the 'surprise' resultative:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: چقدر بزرگ شده‌ای!
Reorder: 'She' - 'red' - 'wearing' - 'is' - 'dress' Sentence Reorder

است / پوشیده / او / قرمز / لباس

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او لباس قرمز پوشیده است
Match the verb to its resultative meaning. Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: neshastan : seated
Fill in: 'The door is open'. 填空

در _________ است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: باز
How do you say 'I have recognized you' (I know who you are)? 多项选择

Choose the best form:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من شما را شناخته‌ام.
Translate: 'We are already gone'. 翻译

ما دیگر رفته‌ایم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: We are already gone.
Fix the WhatsApp status: 'I am online' (using resultative for 'arrived'). Error Correction

من رسیدم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من رسیده‌ام.

Score: /10

常见问题 (1)

No, only for verbs that result in a state.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Estar + participio

Persian uses a single participle form.

French high

Être + participe

French requires gender agreement.

German moderate

Zustandspassiv

German is more complex.

Japanese moderate

Te-iru

Japanese is agglutinative.

Arabic low

Ism al-maf'ul

Arabic uses noun forms.

Chinese moderate

Zhe

Chinese lacks conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!