B1 Expression 1 دقيقة للقراءة

ごもっともでございます

4709

You are absolutely right (very formal)

المعنى

Expressing very strong agreement that someone's point is valid.

بنك التمارين

3 تمارين
اختر الإجابة الصحيحة Fill Blank

田中さんの意見は全くその通りで、___。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
اختر الإجابة الصحيحة Fill Blank

部長の指摘はまさにその通りで、___。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
اختر الإجابة الصحيحة Fill Blank

お客様のおっしゃることは、___。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

🎉 النتيجة: /3

The phrase 'ごもっともでございます' (go-mottomo de gozaimasu) is a highly polite and formal expression in Japanese, used to convey strong agreement and acknowledge the validity or correctness of what someone has said. To understand its origin and evolution, we need to break down its components: 1. **ご (go-)**: This is an honorific prefix in Japanese, added to nouns and sometimes verbs to show respect to the person being spoken to or about, or to elevate the status of the item being discussed. Its use here immediately signals a high level of politeness. It originates from classical Chinese, where '御' (gyo) served a similar function. 2. **もっとも (mottomo)**: This is an adverb meaning 'most,' 'extremely,' 'quite,' or 'justifiably.' In a more archaic or formal sense, it can also mean 'reasonable,' 'proper,' or 'valid.' The word itself is derived from '尤も,' which also means 'reasonable' or 'natural.' The kanji '尤' historically carried connotations of being particularly outstanding or appropriate. Over time, its usage evolved to emphasize the high degree of something. 3. **で (de)**: This is a particle that functions as a copula, similar to 'is' or 'are' in English, or it can indicate a state of being. Here, it connects 'mottomo' to 'gozaimasu,' forming a more complete and formal predicate. 4. **ございます (gozaimasu)**: This is a highly polite and formal form of the verb 'ある' (aru), meaning 'to be' or 'to exist.' It is the honorific equivalent of 'です' (desu) and is used in very formal settings, business, or when speaking to superiors. Its roots can be traced back to the verb 'ござる' (gozaru), which was a humble or polite verb in classical Japanese, often used by merchants and samurai. 'ござる' itself is thought to be a contraction or evolution of '御座ある' (o-za-aru), meaning 'to be seated' or 'to be present,' emphasizing the speaker's deference. **Evolution and Usage:** The phrase 'ごもっともでございます' combines these elements to create an expression of profound agreement and respect. * In ancient and classical Japanese, expressing agreement might have involved simpler forms like 'まさに' (masani - indeed) or 'その通り' (sono toori - that's right). * As the Japanese language developed its intricate system of honorifics (keigo), expressions became more layered to reflect social hierarchies and politeness levels. The Edo period (1603-1868) was particularly significant for the standardization and widespread use of elaborate keigo. * The combination of the honorific 'ご,' the emphasizing 'もっとも,' and the extremely polite 'ございます' signifies not just agreement, but an acknowledgment that the speaker finds the other person's statement not only correct but also entirely proper, reasonable, and beyond dispute. It often implies that the speaker has carefully considered the statement and fully endorses it. * Today, 'ごもっともでございます' is still used, though primarily in formal business settings, customer service, or when addressing individuals of significantly higher status. It conveys a deep level of respect and formal affirmation, distinguishing it from more casual forms of agreement like 'はい、そうです' (hai, sou desu - yes, that's right) or 'おっしゃる通りです' (ossharu toori desu - as you say). Therefore, the phrase is a testament to the rich historical development of Japanese politeness and the nuanced ways in which respect and agreement are conveyed within its linguistic structure.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!