A2 Idiom محايد 1 دقيقة للقراءة

口を揃える

kuchi o soroeru

Say in unison

Phrase in 30 Seconds

Use this when a group of people unexpectedly or firmly says the exact same thing about a situation.

  • Means: Multiple people giving the same opinion or account simultaneously.
  • Used in: News reports, office gossip, or describing a group's reaction.
  • Don't confuse: With just 'talking at once'; it implies 'saying the same thing'.
👥 + 🗣️ + 🟰 = {口|くち}を{揃|そろ}える

شرح بمستواك:

This phrase means many people say the same thing. Imagine three friends all saying 'I am hungry' at the same time. You use '{口|くち}を{揃|そろ}えて' before the word 'say' ({言|い}う). It is very useful for talking about what a group thinks.
You use '{口|くち}を{揃|そろ}える' when a group of people gives the same opinion or story. It's like 'everyone said in unison.' For example, if all your coworkers say the boss is kind, they are '{口|くち}を{揃|そろ}えて' saying it. It's an idiom, so it's not about physical mouths, but about the words being the same.
This idiom describes a situation where multiple individuals express the exact same sentiment or account. It's frequently used in the form '{口|くち}を{揃|そろ}えて' to modify verbs like {言|い}う (to say) or {批判|ひはん}する (to criticize). It implies a striking level of agreement among the group members, whether it happened naturally or by coincidence.
The phrase {口|くち}を{揃|そろ}える functions as a vivid idiomatic expression to denote unanimous or identical testimony and opinions. While it literally translates to 'aligning mouths,' it figuratively captures the moment a collective voice emerges. It is particularly common in journalistic Japanese to describe witness accounts or public consensus, providing a more descriptive alternative to simply saying 'everyone agreed.'
This expression serves as a nuanced linguistic marker for collective discourse. Beyond mere agreement, {口|くち}を{揃|そろ}える often carries a connotation of a unified front or a shared narrative that might be surprising or noteworthy to the observer. In analytical contexts, it can be used to discuss the homogenization of public opinion or the consistency of evidence across disparate sources, requiring the speaker to distinguish between spontaneous consensus and orchestrated alignment ({口|くち}を{合|あ}わせる).
Within the realm of cognitive linguistics and sociolinguistics, {口|くち}を{揃|そろ}える exemplifies the embodiment of collective intentionality in Japanese. It transcends simple lexical agreement, functioning as a rhetorical device that emphasizes the erasure of individual variance in favor of a singular, consolidated narrative. Mastery involves recognizing the subtle shift from the literal 'unison' of a choir to the figurative 'unanimity' of a social group, often navigating the fine line between positive consensus and the potentially stifling nature of groupthink inherent in Japanese societal structures.

المعنى

For multiple people to say the same thing at the same time or agree completely.

🌍

خلفية ثقافية

The phrase highlights the importance of 'consensus' in Japanese society. It is often used in media to show that a certain feeling is shared by the 'general public' ({世論|よろん}). In Japanese companies, presenting a united front is crucial. If a team {口|くち}を{揃|そろ}えて a proposal, it carries much more weight than individuals speaking separately. In Japanese detective dramas, this phrase is a staple. When suspects have perfectly matching stories, it actually makes the detective suspicious that they {口|くち}を{合|あ}わせた (coordinated) rather than just {口|くち}を{揃|そろ}えた.

🎯

Use it for emphasis

Don't just say 'everyone said.' Use this phrase to show that you were impressed or surprised by how identical their opinions were.

⚠️

Check the number of people

Ensure there are at least two, preferably three or more people involved before using this idiom.

🎯

Use it for emphasis

Don't just say 'everyone said.' Use this phrase to show that you were impressed or surprised by how identical their opinions were.

⚠️

Check the number of people

Ensure there are at least two, preferably three or more people involved before using this idiom.

💬

News Watch

Listen for this phrase in Japanese news. It's the #1 way they describe public consensus or witness reports.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct particle and verb form.

{目撃者|もくげきしゃ}たちは{口|くち}( ){揃|そろ}( )、{犯人|はんにん}の{顔|かお}を{見|み}ていないと{言|い}った。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: a

The standard idiom is {口|くち}を{揃|そろ}えて.

Which situation best fits the use of {口|くち}を{揃|そろ}える?

Choose the best context:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: b

The idiom is used when multiple people express the same opinion or information.

Complete the dialogue.

A: {新|あたら}しい{先生|せんせい}、どう? B: クラスのみんな、(     )「{教|おし}え{方|かた}が上手だ」って{言|い}ってるよ。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: b

{口|くち}を{揃|そろ}えて is used to show that everyone in the class has the same opinion.

Match the idiom to the nuance.

Match: 1. {口|くち}を{揃|そろ}える, 2. {口|くち}を{合|あ}わせる

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: a

{口|くち}を{合|あ}わせる often implies people 'synced' their stories on purpose (often to lie).

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

بنك التمارين

5 تمارين
اختر الإجابة الصحيحة Fill Blank

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
Fill in the blank with the correct particle and verb form. Fill Blank A2

{目撃者|もくげきしゃ}たちは{口|くち}( ){揃|そろ}( )、{犯人|はんにん}の{顔|かお}を{見|み}ていないと{言|い}った。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: a

The standard idiom is {口|くち}を{揃|そろ}えて.

Which situation best fits the use of {口|くち}を{揃|そろ}える? Choose A2

Choose the best context:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: b

The idiom is used when multiple people express the same opinion or information.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: {新|あたら}しい{先生|せんせい}、どう? B: クラスのみんな、(     )「{教|おし}え{方|かた}が上手だ」って{言|い}ってるよ。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: b

{口|くち}を{揃|そろ}えて is used to show that everyone in the class has the same opinion.

Match the idiom to the nuance. situation_matching B2

Match: 1. {口|くち}を{揃|そろ}える, 2. {口|くち}を{合|あ}わせる

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: a

{口|くち}を{合|あ}わせる often implies people 'synced' their stories on purpose (often to lie).

🎉 النتيجة: /5

الأسئلة الشائعة

5 أسئلة

Yes, you can use it for two people if they say the same thing at the same time or share the exact same opinion.

No, it's neutral. It can be used for praise ('Everyone praised him') or complaints ('Everyone complained about the weather').

'Ikudouon' is a formal four-character idiom used mostly in writing. '{口|くち}を{揃|そろ}える' is much more common in daily speech.

Not necessarily. It can mean they spoke at the same time, OR that they gave the same opinion at different times.

Yes, it is perfectly acceptable in formal writing and journalism.

عبارات ذات صلة

🔄

{異口同音|いくどうおん}

synonym

Different mouths, same sound.

🔗

{口|くち}を{合|あ}わせる

similar

To coordinate stories.

🔗

{足並|あしなみ}を{揃|そろ}える

builds on

To keep in step with others.

🔗

{口|くち}が{滑|すべ}る

contrast

A slip of the tongue.

أين تستخدمها

📝

Complaining about a difficult exam

Student A: {今日|きょう}のテスト、{難|むずか}しすぎなかった?

Student B: うん、みんな{口|くち}を{揃|そろ}えてそう{言|い}ってるよ。

informal
🚔

Reporting witness accounts

Reporter: {目撃者|目撃者}は{口|くち}を{揃|そろ}えて、{犯人|はんにん}は{黒|くろ}い{服|ふく}を{着|き}ていたと{証言|しょうげん}しています。

formal
💻

Office gossip about a new policy

Employee A: {新|あたら}しいルール、どう{思|おも}う?

Employee B: みんな{口|くち}を{揃|そろ}えて「{不便|ふべん}だ」って{文句|もんく}を{言|い}ってるよ。

neutral
🍕

Family deciding on dinner

Mom: {夕飯|ゆうはん}、何がいい?

Kids: {口|くち}を{揃|そろ}えて「ピザ!」

informal
👔

Job interview feedback

HR Manager: {面接官|めんせつかん}たちは{口|くち}を{揃|そろ}えて、{彼|かれ}のスキルを{高|たか}く{評価|ひょうか}しました。

formal
🍜

Reviewing a popular restaurant

User A: このラーメン{屋|や}、どうかな?

User B: ネットのレビューでは、みんな{口|くち}を{揃|そろ}えて「{並|なら}ぶ{価値|かち}がある」って{書|か}いてあるよ。

neutral

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'Choir of Mouths' (Kuchi) that are all 'Sorted/Aligned' (Soroeru) to sing the same note.

ربط بصري

Imagine five people standing in a row, and as they speak, their mouths turn into identical puzzle pieces that fit perfectly together.

Rhyme

Kuchi o soroete, everyone's in the know-ete!

Story

A group of suspects is in a police station. The detective asks each one what happened. One by one, they say 'I was at home.' The detective sighs and says, 'You all {口|くち}を{揃|そろ}えて (aligned your mouths) to tell the same lie!'

In Other Languages

In English, we say 'to speak with one voice' or 'to say in unison.' In Korean, the expression is almost identical: '입을 모으다' (to gather mouths).

Word Web

{口|くち} (Mouth){揃|そろ}える (To align/match){言|い}う (To say){意見|いけん} (Opinion){一致|いっち} (Agreement){証言|しょうげん} (Testimony){皆|みんな} (Everyone)

تحدٍّ

Try to describe a time when your family or friends all agreed on something using '{口|くち}を{揃|そろ}えて'.

Review this phrase whenever you see a group of people agreeing in an anime or news clip. It's a 'group agreement' marker.

النطق

النبر Heiban (Flat) style. The pitch stays relatively level after the first syllable.

Standard 'ku' and 'chi' sounds. No special voicing.

The 'r' is a Japanese flap, similar to a quick 'd' or 'l'.

طيف الرسمية

رسمي
{皆様|みなさま}、{口|くち}を{揃|そろ}えてそのように{仰|おっしゃ}っております。

{皆様|みなさま}、{口|くち}を{揃|そろ}えてそのように{仰|おっしゃ}っております。 (Reporting a consensus)

محايد
みんな、{口|くち}を{揃|そろ}えてそう{言|い}っています。

みんな、{口|くち}を{揃|そろ}えてそう{言|い}っています。 (Reporting a consensus)

غير رسمي
みんな、{口|くち}を{揃|そろ}えてそう{言|い}ってるよ。

みんな、{口|くち}を{揃|そろ}えてそう{言|い}ってるよ。 (Reporting a consensus)

عامية
みんな{同|おな}じことばっか{言|い}ってんね。

みんな{同|おな}じことばっか{言|い}ってんね。 (Reporting a consensus)

The phrase comes from the physical act of 'lining up' ({揃|そろ}える) one's 'mouth' ({口|くち}) with others. It likely originated in the Edo period to describe groups of people (like merchants or villagers) who spoke as a single entity when dealing with officials.

Edo Period:
Modern Era:

حقيقة ممتعة

Despite involving the word 'mouth,' this idiom is never used to describe eating habits—only speaking!

ملاحظات ثقافية

The phrase highlights the importance of 'consensus' in Japanese society. It is often used in media to show that a certain feeling is shared by the 'general public' ({世論|よろん}).

“{国民|こくみん}が{口|くち}を{揃|そろ}えて{増税|ぞうぜい}に{反対|はんたい}している。”

In Japanese companies, presenting a united front is crucial. If a team {口|くち}を{揃|そろ}えて a proposal, it carries much more weight than individuals speaking separately.

“{開発|かいはつ}チームは{口|くち}を{揃|そろ}えて{納期|のうき}の{延長|えんちょう}を{求|もと}めた。”

In Japanese detective dramas, this phrase is a staple. When suspects have perfectly matching stories, it actually makes the detective suspicious that they {口|くち}を{合|あ}わせた (coordinated) rather than just {口|くち}を{揃|そろ}えた.

“{三人|さんにん}の{証言|しょうげん}が{口|くち}を{揃|そろ}えたように{同|おな}じなのはおかしい。”

بدايات محادثة

{最近|さいきん}、みんなが{口|くち}を{揃|そろ}えて「いい」と{言|い}っている{映画|えいが}やアニメは何ですか?

{子供|こども}の{頃|ころ}、きょうだいや{友達|ともだち}と{口|くち}を{揃|そろ}えて{親|おや}に{何|なに}かをおねだりしたことはありますか?

أخطاء شائعة

{口|くち}を{合|あ}わせて「おいしい」と{言|い}った。

{口|くち}を{揃|そろ}えて「おいしい」と{言|い}った。

wrong context
While similar, {口|くち}を{合|あ}わせる implies a conspiracy or that they planned to say it beforehand. If they just naturally agreed, {口|くち}を{揃|そろ}える is better.

L1 Interference

0 1

{口|くち}を{揃|そろ}う。

{口|くち}を{揃|そろ}える。

wrong conjugation
{揃|そろ}う is the intransitive version (things align). {揃|そろ}える is the transitive version (to align something). In this idiom, you must use the active/transitive form.

L1 Interference

0

{二人|ふたり}は{口|くち}を{揃|そろ}えて{話|はな}した。

{二人|ふたり}は{同時|どうじ}に{話|はな}した。

wrong context
If two people just start talking at the same time about different things, don't use this idiom. Use {同時|どうじ}に (simultaneously).

L1 Interference

0 1

{口|くち}を{揃|そろ}えて{食|た}べる。

N/A

wrong context
This idiom is specifically for speaking/expressing opinions. You cannot use it for other physical actions like eating or walking in unison.

In Other Languages

English Very Similar

To speak with one voice / To say in unison

Japanese focuses on the 'mouths' being aligned rather than the 'voice' being one.

Spanish moderate

Decir al unísono / Ponerse de acuerdo

Spanish lacks a specific 'mouth' metaphor for this situation.

French Very Similar

Dire d'une seule voix

French uses 'voice' (voix) while Japanese uses 'mouth' (kuchi).

German Very Similar

Wie aus einem Munde

The German version is slightly more formal/poetic than the Japanese.

Arabic moderate

بصوت واحد (Bisawt wahid)

Focuses on the 'sound' (sawt) rather than the 'mouth'.

Chinese Very Similar

异口同音 (Yì kǒu tóng yīn)

The Chinese version is a formal Chengyu, whereas {口|くち}を{揃|そろ}える is a more common verbal phrase.

Korean Very Similar

입을 모으다 (Ibeul moeuda)

The verb is 'gather' (moeuda) instead of 'align' (soroeru).

Portuguese moderate

Falar a uma só voz

Lacks the specific 'mouth' imagery.

Spotted in the Real World

📰

(2023)

“{近所|きんじょ}の{住民|じゅうみん}は{口|くち}を{揃|そろ}えて「{信|しん}じられない」と{話|はな}しています。”

Reporting on a local surprise event or accident.

📺

(2013)

“{部下|ぶか}たちが{口|くち}を{揃|そろ}えて{君|きみ}の{不正|ふせい}を{告発|こくはつ}しているんだぞ!”

A dramatic scene where a group of subordinates turns against a corrupt boss.

سهل الخلط

口を揃える مقابل {口|くち}を{尖|とが}らせる

Both start with '{口|くち}を' and use a verb starting with 'S' or 'T'.

Remember that {揃|そろ}える (Soroeru) means 'to align' (like a row), while {尖|とが}らせる means 'to pout' (like a point).

口を揃える مقابل {口|くち}を{割|わ}る

Both are idioms about speaking.

{口|くち}を{割|わ}る means 'to confess' (break the mouth open), while {揃|そろ}える is about agreement.

الأسئلة الشائعة (5)

Yes, you can use it for two people if they say the same thing at the same time or share the exact same opinion.

usage contexts

No, it's neutral. It can be used for praise ('Everyone praised him') or complaints ('Everyone complained about the weather').

basic understanding

'Ikudouon' is a formal four-character idiom used mostly in writing. '{口|くち}を{揃|そろ}える' is much more common in daily speech.

comparisons

Not necessarily. It can mean they spoke at the same time, OR that they gave the same opinion at different times.

usage contexts

Yes, it is perfectly acceptable in formal writing and journalism.

grammar mechanics

Learning Path

Prerequisites

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!