A2 Collocation محايد 3 دقيقة للقراءة

離婚をする

ja phrase 01383

get divorced

حرفيًا: to do divorce

في 15 ثانية

  • Used specifically for the legal end of a marriage.
  • Combines the noun 'divorce' with the verb 'to do'.
  • Avoid using it for casual dating breakups.

المعنى

This phrase is the standard way to say someone is getting a legal divorce. It combines the noun for divorce with the verb 'to do,' covering the whole process from decision to paperwork.

أمثلة رئيسية

3 من 6
1

Telling a close friend about a life change

実は、先月離婚をしたんだ。

Actually, I got divorced last month.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>
2

Discussing a celebrity scandal

あの有名な俳優が離婚をするらしいよ。

I heard that famous actor is getting divorced.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

A lawyer explaining the process

離婚をするには、この書類が必要です。

To get divorced, these documents are necessary.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

خلفية ثقافية

The 'Koseki' (Family Registry) is central to divorce. One must file a 'Rikon-todoke' (Divorce Notification) at the city hall. The term 'Batsu-ichi' (one strike) comes from the 'X' mark that used to be put on the family registry when someone divorced. 'Narita Rikon' refers to couples who decide to divorce immediately after returning from their honeymoon at Narita Airport. 'Sotsukon' (Graduating from marriage) is a modern trend where couples remain legally married but live separate lives.

💡

Soften the blow

If you want to sound less blunt, use '{別|わか}れる' or '{離|はな}れる' instead of the clinical '{離婚|りこん}をする'.

⚠️

Check the status

Never use this for non-married couples; it sounds very strange to Japanese ears.

في 15 ثانية

  • Used specifically for the legal end of a marriage.
  • Combines the noun 'divorce' with the verb 'to do'.
  • Avoid using it for casual dating breakups.

What It Means

離婚をする is the most direct way to say 'get divorced' in Japanese. It is a combination of 離婚 (divorce) and the verb する (to do). Unlike just 'breaking up,' this specifically refers to the legal end of a marriage. It is clear, functional, and gets straight to the point. You use it when the paperwork is involved.

How To Use It

You can use it in a few ways. To say 'A and B are getting divorced,' use AとBが離婚をする. If you want to say 'A is divorcing B,' use AがBと離婚をする. In casual speech, people often drop the particle and just say 離婚する. It sounds a bit more natural and less like a textbook. Just remember to use the past tense 離婚した if the deed is already done.

When To Use It

Use this when discussing life changes or legal statuses. It fits perfectly in serious conversations with friends. It also works when reading news about celebrities or discussing legal matters with a professional. If you are filling out a form, you might see just 離婚. If you are telling a secret to a best friend over coffee, 離婚するんだ (I'm getting divorced) is the way to go.

When NOT To Use It

Never use this for a boyfriend or girlfriend! For non-married couples, use 別れる (to separate/break up). Using 離婚をする for a casual dating partner sounds like you accidentally got married. Also, avoid bringing it up at weddings—obviously. It is a heavy topic, so don't use it as a joke unless you know the person very well. Even then, it is a bit of a 'mood killer' at a party.

Cultural Background

In Japan, divorce used to carry a heavy social stigma. However, things are changing fast. You might hear the term バツイチ (batsu-ichi), which means 'one strike.' It refers to the 'X' mark that used to be placed on family registries after a divorce. Interestingly, some couples now have 'divorce ceremonies.' They literally smash their wedding rings with a mallet to celebrate a fresh start. It is a quirky way to turn a sad event into a positive one.

Common Variations

The most common variation is 離婚した (got divorced). You might also hear 熟年離婚 (jukunen rikon). This refers to 'late-life divorce' after many years of marriage. Another one is 成田離婚 (Narita rikon). This is a funny term for couples who divorce immediately after their honeymoon at Narita Airport. Apparently, traveling together for the first time can be a real deal-breaker!

ملاحظات الاستخدام

The phrase is neutral and suitable for most situations. In casual speech, the particle 'o' is frequently omitted to sound more natural.

💡

Soften the blow

If you want to sound less blunt, use '{別|わか}れる' or '{離|はな}れる' instead of the clinical '{離婚|りこん}をする'.

⚠️

Check the status

Never use this for non-married couples; it sounds very strange to Japanese ears.

💬

Batsu-ichi

Don't be surprised to hear people use 'Batsu-ichi' (one strike) to describe themselves; it's quite common and sometimes even used jokingly.

أمثلة

6
#1 Telling a close friend about a life change
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

実は、先月離婚をしたんだ。

Actually, I got divorced last month.

The speaker uses the past tense to share personal news.

#2 Discussing a celebrity scandal
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

あの有名な俳優が離婚をするらしいよ。

I heard that famous actor is getting divorced.

The word 'rashii' adds a sense of 'I heard' or 'it seems.'

#3 A lawyer explaining the process
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

離婚をするには、この書類が必要です。

To get divorced, these documents are necessary.

A very standard, professional way to describe the requirement.

#4 Texting a friend about a rumor
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

田中さん、離婚するって本当?

Is it true that Tanaka-san is getting divorced?

Dropping the 'o' particle makes it sound more like natural texting.

#5 A dark joke among friends
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

料理が下手すぎて、夫に離婚をされそう!

My cooking is so bad, I think my husband might divorce me!

Uses the passive form 'saresou' to mean 'it looks like he will do it to me.'

#6 Expressing a difficult decision
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

子供のために、離婚をしないことにしました。

I decided not to get divorced for the sake of the children.

Using 'koto ni shimashita' shows a firm personal decision.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct particle.

{田中|たなか}さんは{奥|おく}さん( ){離婚|りこん}をしました。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

When you divorce someone, you use the particle 'to' (with).

Which sentence is correct for a married couple?

Which one is natural?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {妻|つま}と{別|わか}れたい。

'Wakaretai' is a natural way to express the desire to separate/divorce.

Complete the dialogue.

A: {佐藤|さとう}さん、{最近|さいきん}どうしたの? B: {実|じつ}は、{先月|せんげつ}(     )。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {離婚|りこん}をしたんだ

B is explaining something that happened 'last month' (sengetsu), so the past tense is needed.

Match the phrase to the situation.

You are talking to a lawyer about your decision.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {離婚|りこん}をすることにしました。

This is a polite and clear way to state a decision in a formal setting.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

Rikon vs Wakareta

{離婚|りこん}をする
Married couples Legal process
{別|わか}れる
Anyone Emotional/Physical separation

بنك التمارين

4 تمارين
Fill in the blank with the correct particle. Fill Blank A2

{田中|たなか}さんは{奥|おく}さん( ){離婚|りこん}をしました。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

When you divorce someone, you use the particle 'to' (with).

Which sentence is correct for a married couple? Choose A2

Which one is natural?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {妻|つま}と{別|わか}れたい。

'Wakaretai' is a natural way to express the desire to separate/divorce.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: {佐藤|さとう}さん、{最近|さいきん}どうしたの? B: {実|じつ}は、{先月|せんげつ}(     )。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {離婚|りこん}をしたんだ

B is explaining something that happened 'last month' (sengetsu), so the past tense is needed.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

You are talking to a lawyer about your decision.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {離婚|りこん}をすることにしました。

This is a polite and clear way to state a decision in a formal setting.

🎉 النتيجة: /4

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

It is neutral. To be more polite, use '{離婚|りこん}をします' or '{離婚|りこん}をなさいました' (for others).

No, only for legal marriage. Use '{別|わか}れる' for breakups.

{離婚|りこん}をする is the dictionary form (future/habitual), while {離婚|りこん}した is the past tense (already happened).

It has become much more common and socially accepted than it was 30 years ago.

It means someone has been divorced once. 'Batsu' is the 'X' mark.

You can say '{離婚|りこん}したいです' or '{離婚|りこん}をしたいです'.

Not necessarily. Most divorces in Japan are 'Kyogi Rikon' (by agreement) and only require a form at city hall.

It's a slang term for divorcing right after the honeymoon.

No, {離婚|りこん} is a noun. It always needs {する|する} to function as a verb.

It is a very personal question. Only ask if you are very close to the person.

عبارات ذات صلة

🔗

{別|わか}れる

similar

To separate or break up.

🔗

{再婚|さいこん}をする

contrast

To remarry.

🔗

{別居|べっきょ}する

builds on

To live separately.

🔗

{破局|はきょく}する

specialized form

To reach a breaking point/catastrophe.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!