At the A1 level, we look at the individual words. 'Ima' (今) means 'now.' 'Kimochi' (気持ち) means 'feeling.' This phrase is a bit difficult for A1, but you can think of it as 'a very strong feeling about now.' It is not just being happy or sad. It is a feeling that makes you want to do something immediately. Imagine you are playing a game and you are losing. You feel 'I want to change this now!' That is the start of this feeling. In Japanese, we use 'o' to show what we are changing. Here, we are changing 'ima' (the present). Even if you cannot say the whole phrase yet, remember that 'ima' is very important in Japanese culture.
At the A2 level, we focus on the verb 'ugokasu' (動かす). This is the transitive version of 'ugoku' (to move). 'Ugokasu' means 'to move something' or 'to make something move.' So, 'Ima o ugokasu' means 'to move the now.' This sounds like magic, but it means 'to change the current situation.' When you add 'kimochi' (feeling) at the end, it becomes a noun phrase: 'the feeling of moving the now.' You can use it in simple sentences like 'Ima o ugokasu kimochi ga arimasu' (I have the feeling to move the now). It shows you are not just waiting for things to happen; you are the one making them happen.
As a B1 learner, you should understand the nuance of agency in this phrase. The use of 'ugokasu' implies that the 'now' is like a heavy object or a stalled machine that requires your effort to start. This phrase is often used in motivational contexts. It’s about 'proactivity.' Instead of saying 'I want to work hard' (ganbaritai), using 'ima o ugokasu kimochi' suggests a more sophisticated focus on the immediate moment. It is a great phrase to use in speeches or essays about goals. It shows you understand how to combine a time-noun (ima) with a transitive verb (ugokasu) to create a metaphorical meaning.
At the B2 level, you can appreciate the rhetorical power of this phrase. It is often used to contrast with 'kako' (past) and 'mirai' (future). Many people are stuck thinking about the past or worrying about the future, but this phrase pulls the focus back to the only time where action is possible: the present. You will see this in business contexts where 'innovation' is discussed. It’s not just about a new idea; it’s about the 'kimochi' to move the current market. You should be able to use this phrase with various particles and in complex sentences, such as 'Ima o ugokasu kimochi o gensen to shite...' (Using the drive to move the present as the source...).
At the C1 level, you should explore the philosophical and cultural underpinnings. This phrase resonates with the concept of 'Naka-ima' (the eternal present), but it adds a modern, dynamic 'will' to it. It reflects a shift from traditional acceptance of fate to a more modern emphasis on individual impact. In high-level literature or editorial writing, this phrase might be used to critique a stagnant society. You can use it to discuss 'leadership'—not as a position, but as the emotional energy to shift the status quo. Pay attention to how it’s used in 'Keiei-rinyu' (corporate philosophies) to inspire a sense of ownership among employees.
At the C2 level, you should be able to use this phrase with total native-like nuance, including its poetic and slightly dramatic overtones. You might use it to describe the 'Zeitgeist' of a movement or a historical turning point. It can be used to analyze the psychological profile of historical figures who 'moved their now' to change history. You should also be able to distinguish it from similar but slightly different concepts like 'shimeikan' (sense of mission) or 'ketsui' (determination), noting that 'ima o ugokasu kimochi' is more visceral and focused on the immediate fluidity of time. It is a phrase that carries the weight of 'existential agency' in a uniquely Japanese linguistic structure.

今を動かす気持ち في 30 ثانية

  • A proactive drive to change the present moment.
  • Combines 'now' with 'moving' and 'feeling' for dynamic agency.
  • Common in motivational, sports, and business contexts.
  • Emphasizes taking control of the 'here and now' to create change.

The phrase 今を動かす気持ち (Ima o ugokasu kimochi) is a powerful Japanese noun phrase that translates literally to "the feeling that moves the now." However, its deeper meaning is far more proactive and spirited than a simple translation suggests. It describes a specific psychological state: the intense, internal drive to take the current moment—which might be stagnant, difficult, or simply ordinary—and exert one's will to change its trajectory. It is the antithesis of passivity. While many people might feel trapped by their circumstances or paralyzed by the weight of the past, someone possessing ima o ugokasu kimochi is focused entirely on the agency they have in the immediate present. This phrase is frequently used in motivational contexts, sports, business leadership, and personal development to emphasize that change does not happen in the future; it happens through the energy we apply to the present second.

Core Concept
The active agency to influence the present status quo through sheer willpower and emotional intent.
Transitive Nature
The use of the verb 'ugokasu' (to move/to operate) instead of 'ugoku' (to move/to stir) highlights that the individual is the operator of their reality.

どんなに苦しい状況でも、今を動かす気持ちさえあれば、未来は変えられる。 (No matter how painful the situation, as long as you have the drive to move the present, the future can be changed.)

In Japanese culture, there is a significant emphasis on the 'here and now' (naka-ima), a concept rooted in Shinto and Zen traditions. This phrase modernizes that ancient focus by adding a layer of dynamic action. It suggests that the 'now' is not just something to be accepted or observed, but something to be 'moved' or 'shifted.' You will hear this phrase in high-stakes environments. For example, a coach might tell their team that they need the 'feeling to move the now' during the final minutes of a losing game. It’s not just about wanting to win; it’s about the specific emotional energy required to break the current momentum of defeat and create a new momentum of victory.

彼は今を動かす気持ちを原動力にして、新しいプロジェクトを立ち上げた。 (He used the drive to change the present as his engine to launch a new project.)

Furthermore, the word 'kimochi' (feeling/sentiment) is crucial here. It implies that the source of change is not merely a logical plan or a physical action, but a deep-seated emotional resolve. Without the 'kimochi,' the action is hollow. This phrase captures the holistic Japanese view that the heart (kokoro) must be engaged before reality can be altered. It is a very positive, inspiring phrase that suggests hope is found in the immediate application of one's will.

Nuance of 'Ugokasu'
In this context, 'ugokasu' means to 'set in motion' or 'to break the deadlock.' It implies that the 'now' was previously stuck or heavy.

停滞した空気を打破するには、一人ひとりの今を動かす気持ちが必要だ。 (To break the stagnant atmosphere, each individual's drive to move the present is necessary.)

Grammatically, 今を動かす気持ち functions as a complex noun phrase. It is composed of the noun '今' (now), the object marker 'を', the transitive verb '動かす' (to move), and the head noun '気持ち' (feeling). Because it is a noun phrase, it can occupy any position a standard noun can: subject, object, or complement. However, it is most commonly used as the subject of a sentence describing the cause of a change, or as the object of verbs like '持つ' (to have), '忘れる' (to forget), or '大切にする' (to value).

As a Subject
When used as a subject with 'ga' or 'wa', it emphasizes that the 'feeling' itself is the catalyst for transformation.

今を動かす気持ちが、私たちのチームを勝利に導いた。 (The drive to move the present led our team to victory.)

One of the most frequent patterns is [Noun] + [niwa] + [ima o ugokasu kimochi] + [ga hitsuyo da], meaning "For [Noun], the drive to move the present is necessary." This is a classic motivational structure. It positions the phrase as the essential ingredient for overcoming obstacles or achieving success. It is also common to see it paired with the particle 'de' to indicate the means by which something is done: [Ima o ugokasu kimochi de] + [Action], meaning "Doing [Action] with the spirit of moving the present."

新しい一歩を踏み出すには、今を動かす気持ちを強く持つことが大切です。 (To take a new step, it is important to hold strongly to the drive to move the present.)

In more formal or literary contexts, you might see it used to describe a collective sentiment. For example, in a political speech or a corporate manifesto, it might describe the 'spirit of the times' (zeitgeist) that is pushing for reform. In these cases, it often takes the form of 'ima o ugokasu kimochi no gensen' (the source of the drive to move the present). It is a versatile phrase that bridges the gap between individual psychology and social movement.

As a Modifier
It can modify other nouns using 'no', such as 'ima o ugokasu kimochi no tsuyosa' (the strength of the drive to move the present).

彼女の今を動かす気持ちの強さに、周囲の人々も感化された。 (The people around her were also influenced by the strength of her drive to move the present.)

You are most likely to encounter 今を動かす気持ち in environments where motivation and transformation are the primary topics. It is a staple of Japanese 'self-help' (jiko-keivatsu) literature and motivational seminars. Authors use it to distinguish between 'passive existence' and 'active living.' In these books, you'll find chapters dedicated to how to cultivate this specific feeling when life feels stagnant.

「成功の秘訣は、常に今を動かす気持ちを忘れないことです」と経営者は語った。 ("The secret to success is never forgetting the drive to move the present," the executive said.)

Another common venue is the world of sports. Post-game interviews with athletes who have made a dramatic comeback often feature this phrase. They use it to explain how they didn't let the score or the remaining time discourage them; instead, they focused on the 'feeling to move the now' to change the game's flow. Similarly, in Shonen manga and anime, the protagonist often reaches a turning point where they realize that their current 'kimochi' is what will literally move the world or their immediate reality forward.

In the corporate world, during 'Chorei' (morning assemblies) or New Year's addresses, CEOs might use this phrase to rally employees. It serves as a call to action to move away from 'business as usual' and toward innovation. It suggests that the company's future depends on the collective 'kimochi' of the employees to move the present market situation. It is less about 'hard work' (which is 'ganbaru') and more about the 'intentionality' of the work.

この不況を乗り越えるには、社員全員の今を動かす気持ちが不可欠だ。 (To overcome this recession, the drive of every employee to move the present is indispensable.)

Finally, you might hear it in counseling or life coaching sessions. A counselor might encourage a client who is stuck in the past to find their ima o ugokasu kimochi. In this therapeutic context, it’s about reclaiming agency over one's life. It is a phrase that resonates deeply with the Japanese cultural value of 'isshin-furan' (with heart and soul/undivided attention), but with a specific focus on the transformative power of the current moment.

The most frequent mistake learners make is confusing 今を動かす気持ち with ima no kimochi (今の気持ち). While they look similar, they are fundamentally different. Ima no kimochi simply means "how I feel right now" (e.g., "I feel sad right now"). It is a static description of an emotional state. Ima o ugokasu kimochi, however, is a dynamic intent. It is the feeling that *acts upon* the present. If you say "Ima no kimochi ga taisetsu da," you are saying your current emotions are important. If you say "Ima o ugokasu kimochi ga taisetsu da," you are saying the drive to change your current situation is important.

Mistake 1: Static vs. Dynamic
Using 'ima no kimochi' when you mean 'the drive to change things.'

❌ 今の気持ちで頑張ります。 (I will do my best with my current feelings - sounds like you are just using your mood.)
今を動かす気持ちで頑張ります。 (I will do my best with the drive to move the present - sounds like you are determined to change the status quo.)

Another mistake is using the intransitive verb 'ugoku' (to move) instead of the transitive 'ugokasu' (to move something). If you say "Ima ga ugoku kimochi," it sounds like "the feeling that the present is moving (on its own)," which lacks the sense of personal agency and willpower that the correct phrase carries. The 'o' particle is essential because it marks 'the present' as the object being acted upon by your will.

Learners also sometimes over-apply this phrase to very minor or physical movements. For example, if you are literally moving a chair 'now,' you wouldn't use this phrase. It is an abstract, emotional, and psychological 'moving.' Using it for physical labor makes it sound overly dramatic or poetic in a way that might confuse listeners. It is specifically about the 'moment' or 'situation' as a concept, not physical objects in the room.

Mistake 2: Physical vs. Abstract
Using the phrase for literal physical movement instead of metaphorical/situational change.

Lastly, be careful with the level of intensity. This is a high-energy phrase. Using it in a very casual, low-stakes conversation (like deciding which movie to watch) can come off as sarcastic or strangely intense. It belongs in the realm of ambition, overcoming hardship, and significant life shifts.

While 今を動かす気持ち is unique in its focus on the 'present moment' as an object of change, there are several related terms that you might use depending on the context. Understanding the differences will help you choose the right level of formality and specific nuance.

実行力 (Jikkouryoku)
This means 'execution power' or 'the ability to get things done.' It is more clinical and business-oriented. While 'ima o ugokasu kimochi' is the emotional spark, 'jikkouryoku' is the practical ability to follow through.
向上心 (Koujoushin)
This means 'ambition' or 'the desire to improve oneself.' It is more about long-term growth, whereas our target phrase is about immediate situational change.

彼は向上心が強いが、具体的な今を動かす気持ちが足りない。 (He has strong ambition, but lacks the specific drive to move the present.)

Another alternative is yaruki (やる気), which is the common word for 'motivation' or 'willingness to do something.' Yaruki is much more casual and general. You can have yaruki to clean your room. Ima o ugokasu kimochi is much more profound; it’s the motivation to change your life's direction or a stagnant project's fate. If yaruki is a spark, ima o ugokasu kimochi is the engine's ignition.

In literary or highly formal contexts, you might see gen-jou-da-ha (現状打破 - breaking the status quo). This is a four-character idiom (yojijukugo) that describes the *action* of breaking the current situation. Ima o ugokasu kimochi is the *feeling* that leads to genjou daha. You could say: "Genjou daha no tame ni wa, ima o ugokasu kimochi ga hitsuyo da" (To break the status quo, the drive to move the present is necessary).

情熱 (Jounetsu)
Passion. While passion is broad, 'ima o ugokasu kimochi' is passion focused specifically on the immediate 'now.'

単なる情熱ではなく、今を動かす気持ちが現実を変える。 (Not just simple passion, but the drive to move the present changes reality.)

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'Kimochi' contains the character for 'Ki' (気), the same 'Qi' found in Chinese philosophy, suggesting that this 'feeling' is a form of vital energy being directed toward the present.

دليل النطق

UK i.ma o u.ɡo.ka.su ki.mo.tʃi
US i.ma o u.ɡo.ka.su ki.mo.tʃi
Japanese is a pitch-accent language. 'Ima' has a low-high pattern. 'Ugokasu' has a low-high-high-high pattern. 'Kimochi' has a low-high-high pattern.
يتقافى مع
Ima (rhymes with: Shima, Hima) Ugokasu (rhymes with: Kawasu, Sawasu) Kimochi (rhymes with: Inochi, Tochi) O (rhymes with: To, Ko) Ima o (rhymes with: Hima o) Kimochi (rhymes with: Michi) Ugokasu (rhymes with: Tobasu) Ima (rhymes with: Nama)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'o' as 'oh' instead of a short 'o'.
  • Over-stressing the 'u' in 'ugokasu'.
  • Pausing too long between 'ima' and 'o'.
  • Pronouncing 'chi' in 'kimochi' as 'she'.
  • Making the 'i' in 'ima' too long like 'ee-ma'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Kanji for 'Ima', 'Ugokasu', and 'Kimochi' are common, but the phrase structure is intermediate.

الكتابة 4/5

Requires correct use of the 'o' particle and transitive verb form.

التحدث 3/5

Pronunciation is straightforward, but using it in the right context takes practice.

الاستماع 3/5

Common in motivational speech; easy to recognize once the components are known.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

今 (Ima) 動く (Ugoku) 気持ち (Kimochi) を (Particle o) 大切 (Taisetsu)

تعلّم لاحقاً

現状打破 (Genjou daha) 当事者意識 (Toujisha ishiki) 一念発起 (Ichinen hokki) 能動的 (Noudou-teki) 主体性 (Shutaisei)

متقدم

実存主義 (Existentialism) 刹那主義 (Epicureanism/Living for the moment) 諸行無常 (Impermanence) 自己実現 (Self-actualization) 不退転の決意 (Unshakeable determination)

قواعد يجب معرفتها

Transitive vs. Intransitive Verbs (Jidoushi/Tadoushi)

動く (Intransitive) vs 動かす (Transitive). 'Ima o ugokasu' uses the transitive to show agency.

Noun Phrases with Verbs (Relative Clauses)

今を動かす (Verb phrase) + 気持ち (Noun). The verb phrase describes the noun.

Particle 'o' for Objects

今 (Object) + を + 動かす (Verb). Shows what is being moved.

Particle 'de' for State/Means

今を動かす気持ちで (With the drive...). Shows the emotional state while acting.

Nominalization with 'Koto'

今を動かす気持ちを持つこと (Having the drive...). Turns the action into a noun.

أمثلة حسب المستوى

1

今を動かす気持ちがあります。

I have the feeling to move the now.

Basic 'arimasu' (there is/I have) structure.

2

今を動かす気持ちは大切です。

The feeling to move the now is important.

Topic marker 'wa' with an adjective.

3

今を動かす気持ちで、勉強します。

I will study with the feeling of moving the now.

Particle 'de' showing the means or state.

4

今を動かす気持ちを持ってください。

Please have the feeling to move the now.

Request form 'te kudasai'.

5

今を動かす気持ち、わかりますか?

Do you understand the feeling of moving the now?

Question form of 'wakarimasu'.

6

それは、今を動かす気持ちです。

That is the feeling to move the now.

Simple 'A wa B desu' structure.

7

今を動かす気持ちが、必要です。

The feeling to move the now is necessary.

Subject marker 'ga' with 'hitsuyo'.

8

今を動かす気持ちを、忘れないで。

Don't forget the feeling to move the now.

Negative request 'naide'.

1

彼は今を動かす気持ちが強い人です。

He is a person with a strong drive to move the present.

Using the phrase to modify 'hito' (person).

2

今を動かす気持ちがあれば、何でもできます。

If you have the drive to move the present, you can do anything.

Conditional 'ba' (if).

3

今を動かす気持ちを、みんなで持ちましょう。

Let's all have the drive to move the present.

Volitional form 'mashou' (let's).

4

今を動かす気持ちが、新しい道を作ります。

The drive to move the present creates new paths.

Transitive verb 'tsukurimasu' (to make).

5

彼女は今を動かす気持ちを歌にしました。

She turned her drive to move the present into a song.

Structure 'A o B ni suru' (to turn A into B).

6

今を動かす気持ちを失わないでください。

Please do not lose the drive to move the present.

Negative request 'ushinawanai de kudasai'.

7

今を動かす気持ちが、奇跡を起こします。

The drive to move the present causes miracles.

Phrase 'kiseki o okosu' (to cause a miracle).

8

今を動かす気持ちを信じています。

I believe in the drive to move the present.

Verb 'shinjiru' (to believe).

1

停滞した現状を打破するには、今を動かす気持ちが不可欠だ。

To break the stagnant status quo, the drive to move the present is indispensable.

Use of 'fukaketsu' (indispensable) and 'daha' (breakthrough).

2

今を動かす気持ちを原動力にして、彼は起業した。

Using the drive to move the present as his motive force, he started a business.

Structure 'A o gensen/gendouryoku ni shite' (using A as the source/engine).

3

過去を悔やむより、今を動かす気持ちを大切にしたい。

Rather than regretting the past, I want to value the drive to move the present.

Comparison 'A yori B' (B rather than A).

4

チーム全員に今を動かす気持ちが芽生え始めた。

The drive to move the present has begun to sprout in all team members.

Compound verb 'mebae-hajimeru' (begin to sprout).

5

今を動かす気持ちが欠けていると、何も変えられない。

If the drive to move the present is lacking, you can't change anything.

Verb 'kakeru' (to be lacking).

6

そのスピーチは、聴衆の今を動かす気持ちを呼び起こした。

That speech awakened the audience's drive to move the present.

Verb 'yobi-okosu' (to awaken/call forth).

7

今を動かす気持ちさえあれば、年齢は関係ない。

As long as you have the drive to move the present, age doesn't matter.

Particle 'sae' (even/as long as).

8

彼は今を動かす気持ちを、日々の行動で示している。

He shows his drive to move the present through his daily actions.

Particle 'de' showing the means of expression.

1

リーダーには、組織全体の今を動かす気持ちを喚起する力が求められる。

A leader is required to have the power to arouse the drive to move the present in the entire organization.

Passive form 'motomerareru' (is required).

2

今を動かす気持ちが、単なる理想を現実に変える鍵となる。

The drive to move the present becomes the key to turning mere ideals into reality.

Noun 'kagi' (key) used metaphorically.

3

不透明な時代だからこそ、今を動かす気持ちを強く持つべきだ。

Precisely because it is an uncertain era, we should hold strongly to the drive to move the present.

Emphasis 'dakara koso' (precisely because).

4

彼の成功の裏には、常に今を動かす気持ちを持ち続けた執念がある。

Behind his success lies the tenacity of having always kept the drive to move the present.

Noun 'shuunen' (tenacity/obsession).

5

今を動かす気持ちを共有することで、チームの結束が強まった。

By sharing the drive to move the present, the team's unity strengthened.

Gerund 'koto de' (by doing...).

6

絶望の中でも、今を動かす気持ちだけは捨てなかった。

Even in despair, he did not throw away at least the drive to move the present.

Particle 'dake wa' (at least/only).

7

教育の目的は、子供たちに今を動かす気持ちを育むことにある。

The purpose of education lies in nurturing the drive to move the present in children.

Structure 'A wa B ni aru' (A lies in B).

8

今を動かす気持ちが希薄になると、社会は停滞する。

When the drive to move the present becomes thin, society stagnates.

Adjective 'kihaku' (thin/diluted).

1

革新的な技術も、それを使う人間の今を動かす気持ちがなければ宝の持ち腐れだ。

Even innovative technology is a wasted treasure if there is no drive in the humans using it to move the present.

Idiom 'takara no mochi-gusare' (wasted treasure).

2

今を動かす気持ちは、単なる一時的な感情ではなく、実存的な決意である。

The drive to move the present is not a mere temporary emotion, but an existential determination.

Adjective 'jitsuzon-teki' (existential).

3

政治の役割は、国民一人ひとりの今を動かす気持ちを政策に反映させることだ。

The role of politics is to reflect the drive of each citizen to move the present into policy.

Verb 'han'ei saseru' (to cause to reflect).

4

今を動かす気持ちを失った組織は、いかに巨大であっても衰退を免れない。

An organization that has lost the drive to move the present cannot escape decline, no matter how huge it may be.

Structure 'ikani... de atte mo' (no matter how...).

5

伝統を守りつつ、今を動かす気持ちを忘れない姿勢が、文化を豊かにする。

An attitude that protects tradition while not forgetting the drive to move the present enriches culture.

Structure '...tsutsu' (while doing...).

6

今を動かす気持ちの連鎖が、やがて時代を動かす大きなうねりとなる。

A chain reaction of the drive to move the present eventually becomes a great swell that moves the era.

Noun 'uneri' (swell/surge).

7

自己満足に陥らず、常に今を動かす気持ちを持ち続けることは至難の業だ。

It is an extremely difficult task to keep holding the drive to move the present without falling into self-satisfaction.

Idiom 'shinan no waza' (extremely difficult task).

8

今を動かす気持ちを言語化し、他者と共有するプロセスが不可欠である。

The process of verbalizing the drive to move the present and sharing it with others is indispensable.

Verb 'gengoka' (verbalization).

1

今を動かす気持ちとは、刹那の生を永遠へと昇華させる精神の躍動に他ならない。

The drive to move the present is nothing other than the throb of the spirit that sublimates the life of a moment into eternity.

Structure 'ni hoka naranai' (nothing other than).

2

歴史の転換点には、常に既存の枠組みを根底から揺さぶる今を動かす気持ちが存在した。

At historical turning points, there has always existed a drive to move the present that shakes existing frameworks from their very foundations.

Verb 'yusaburu' (to shake/jolt).

3

今を動かす気持ちを欠いた知性は、空虚な論理の遊戯に過ぎない。

Intellect lacking the drive to move the present is nothing more than a game of empty logic.

Structure 'ni suginnai' (nothing more than).

4

芸術の本質は、鑑賞者の心に今を動かす気持ちを喚起し、世界の見方を変容させることにある。

The essence of art lies in arousing the drive to move the present in the viewer's heart and transforming their way of seeing the world.

Verb 'hen'you saseru' (to cause to transform).

5

今を動かす気持ちが枯渇したとき、人間は時間の流れに埋没し、主体性を喪失する。

When the drive to move the present is exhausted, humans are buried in the flow of time and lose their subjectivity.

Verb 'kokatsu' (exhaustion/depletion).

6

未曾有の危機に際して、我々に問われているのは、今を動かす気持ちの真価である。

In the face of an unprecedented crisis, what is being questioned of us is the true value of our drive to move the present.

Structure 'ni saishite' (on the occasion of).

7

今を動かす気持ちを、静謐な意志として内面化することこそが、真の強さである。

Internalizing the drive to move the present as a serene will is precisely what constitutes true strength.

Adjective 'seihitsu' (serene/tranquil).

8

言葉を超えた今を動かす気持ちの共鳴が、新たな共同体の地平を切り拓く。

The resonance of the drive to move the present that transcends words opens up the horizon of a new community.

Verb 'kiri-hiraku' (to clear/open up).

تلازمات شائعة

今を動かす気持ちを持つ
今を動かす気持ちを忘れる
今を動かす気持ちが強い
今を動かす気持ちを共有する
今を動かす気持ちを育む
今を動かす気持ちが欠けている
今を動かす気持ちを呼び起こす
今を動かす気持ちを原動力にする
今を動かす気持ちが芽生える
今を動かす気持ちを貫く

العبارات الشائعة

今を動かすのは、あなたの気持ちだ。

— It is your feeling (will) that moves the present. Emphasizes personal responsibility.

他人のせいにするな。今を動かすのは、あなたの気持ちだ。

今を動かす気持ちさえあれば、遅すぎることはない。

— As long as you have the drive to move the present, it's never too late.

何歳からでも挑戦できる。今を動かす気持ちさえあれば。

今を動かす気持ちを大切にする。

— To value the drive to change the present. A common personal motto.

私は、日々の生活の中で今を動かす気持ちを大切にしている。

今を動かす気持ちを失うな。

— Don't lose the drive to move the present. An encouraging command.

苦しい時こそ、今を動かす気持ちを失うな。

今を動かす気持ちが、世界を変える。

— The drive to move the present changes the world. A grand, idealistic statement.

一人の今を動かす気持ちが、世界を変えることもある。

今を動かす気持ちを形にする。

— To give shape to the drive to move the present. Meaning to turn intent into concrete action.

今を動かす気持ちを形にするために、計画を立てる。

今を動かす気持ちをぶつける。

— To throw/direct one's drive to move the present into something.

全てのエネルギーを、今を動かす気持ちとして仕事にぶつける。

今を動かす気持ちを信じ抜く。

— To believe in the drive to move the present until the end.

自分の今を動かす気持ちを信じ抜くことが、成功への近道だ。

今を動かす気持ちを呼び覚ます。

— To awaken the drive to move the present. Often used when someone has become passive.

心の奥底にある、今を動かす気持ちを呼び覚ませ。

今を動かす気持ちに火をつける。

— To ignite the drive to move the present.

彼の言葉が、私の今を動かす気持ちに火をつけた。

يُخلط عادةً مع

今を動かす気持ち vs 今の気持ち (Ima no kimochi)

Means 'current mood' (static), whereas 'ima o ugokasu kimochi' is 'drive to change now' (dynamic).

今を動かす気持ち vs 今を生きる (Ima o ikiru)

Means 'living in the moment' (mindfulness), which is more about presence than active change.

今を動かす気持ち vs やる気 (Yaruki)

General motivation, less focused on the 'present moment' as a specific object of change.

تعبيرات اصطلاحية

"一念、岩をも通す"

— Where there's a will, there's a way. Similar to the intensity of 'ima o ugokasu kimochi'.

一念、岩をも通すというが、彼の今を動かす気持ちは本物だ。

Formal/Proverb
"重い腰を上げる"

— To finally start doing something. The physical action resulting from 'ima o ugokasu kimochi'.

今を動かす気持ちが湧いてきて、ようやく重い腰を上げた。

Neutral
"風穴を開ける"

— To break through a stagnant situation. The goal of 'ima o ugokasu kimochi'.

今を動かす気持ちで、業界に風穴を開ける。

Neutral
"一石を投じる"

— To throw a stone; to create a stir. An action driven by the desire to change the now.

彼の今を動かす気持ちが、会議に一石を投じた。

Neutral
"心機一転"

— Turning over a new leaf. The psychological shift associated with this phrase.

心機一転、今を動かす気持ちで再出発する。

Neutral
"背水の陣"

— Burning one's bridges; a last stand. A situation where this feeling is strongest.

背水の陣で、今を動かす気持ちを奮い立たせる。

Formal
"不言実行"

— Action before words. Carrying out the 'feeling' without talking too much.

彼は不言実行で、今を動かす気持ちを証明した。

Formal
"乾坤一擲"

— Risking everything on a single throw. High-stakes 'ima o ugokasu kimochi'.

乾坤一擲の勝負に、今を動かす気持ちを込める。

Literary
"破竹の勢い"

— With irresistible force. The momentum created by this feeling.

今を動かす気持ちが、破竹の勢いを生んだ。

Formal
"捲土重来"

— Making a comeback with renewed strength.

捲土重来を期して、今を動かす気持ちを磨く。

Literary

سهل الخلط

今を動かす気持ち vs 動く (Ugoku)

Both involve movement.

'Ugoku' is intransitive (something moves). 'Ugokasu' is transitive (you move something). The latter implies your agency.

時計が動く (The clock moves) vs 今を動かす (Move the now).

今を動かす気持ち vs 変える (Kaeru)

Both mean change.

'Kaeru' is the result (to change). 'Ugokasu' is the process of setting something in motion to cause that change.

世界を変える (Change the world) vs 今を動かす (Move the now).

今を動かす気持ち vs 意志 (Ishi)

'Ishi' is the cold, hard 'will'. 'Kimochi' includes the emotional 'feeling' and 'heart' behind that will.

強い意志 (Strong will) vs 今を動かす気持ち (The feeling that moves the now).

今を動かす気持ち vs 情熱 (Jounetsu)

'Jounetsu' is a broad fire. 'Ima o ugokasu kimochi' is a focused engine directed at the immediate present.

情熱的な人 (A passionate person) vs 今を動かす気持ちがある人 (A person with the drive to move the now).

今を動かす気持ち vs 覚悟 (Kakugo)

'Kakugo' is 'readiness' or 'resolution' (often for something bad). 'Ima o ugokasu kimochi' is more positive and active.

死ぬ覚悟 (Readiness to die) vs 今を動かす気持ち (Drive to move the now).

أنماط الجُمل

A2

[Noun] は今を動かす気持ちが強い。

田中さんは今を動かす気持ちが強い。

B1

今を動かす気持ちを持って、[Action]。

今を動かす気持ちを持って、練習に励む。

B1

今を動かす気持ちが、[Result] を生む。

今を動かす気持ちが、奇跡を生む。

B2

[Situation] には、今を動かす気持ちが不可欠だ。

改革には、今を動かす気持ちが不可欠だ。

B2

今を動かす気持ちを原動力にして [Verb]。

今を動かす気持ちを原動力にして突き進む。

C1

今を動かす気持ちを欠いた [Noun] は [Negative State]。

今を動かす気持ちを欠いた計画は、ただの紙屑だ。

C1

今を動かす気持ちを [Verb-stem] つつ、[Action]。

今を動かす気持ちを抱きつつ、冷静に判断する。

C2

今を動かす気持ちこそが、[Abstract Concept] の真髄である。

今を動かす気持ちこそが、リーダーシップの真髄である。

عائلة الكلمة

الأسماء

今 (Ima - Now)
気持ち (Kimochi - Feeling)
動き (Ugoki - Movement)
動かし (Ugokashi - Moving/Operation)

الأفعال

動かす (Ugokasu - To move [transitive])
動く (Ugoku - To move [intransitive])

الصفات

今風の (Imafuu no - Modern/Trendy)
気持ちいい (Kimochi ii - Pleasant)

مرتبط

現状 (Genjou - Status quo)
意志 (Ishi - Will)
原動力 (Gendouryoku - Motive force)
打破 (Daha - Breakthrough)
停滞 (Teitai - Stagnation)

كيفية الاستخدام

frequency

Common in media, literature, and speeches; rare in casual daily chatter about mundane tasks.

أخطاء شائعة
  • Using 'Ima no kimochi' to mean 'drive to change'. 今を動かす気持ち (Ima o ugokasu kimochi)

    'Ima no kimochi' is just your current mood. It lacks the action of 'moving' the present.

  • Using 'ugoku' (intransitive) instead of 'ugokasu' (transitive). 今を動かす気持ち

    'Ugoku' makes it sound like the present is moving by itself, which removes your agency.

  • Using the phrase for moving physical furniture. 机を動かす (Tsukue o ugokasu)

    The target phrase is metaphorical and emotional, not for physical labor.

  • Confusing it with 'Ima o tanoshimu' (Enjoying the now). 今を動かす気持ち

    Enjoying the now is passive; moving the now is active and transformative.

  • Forgetting the 'o' particle. 今を動かす気持ち

    Without 'o', the grammatical relationship between 'now' and 'move' is lost.

نصائح

Transitive Power

Remember that 'ugokasu' is transitive. It implies that YOU are the actor. This is why it's so powerful.

Pair with Verbs

It works well with verbs like 'motsu' (have), 'wasurenai' (don't forget), and 'taisetsu ni suru' (value).

The 'Ki' in Kimochi

Think of 'kimochi' as your internal energy. You are directing that energy to 'move' the present.

Not Just 'Yaruki'

Don't settle for 'yaruki' if you mean something deeper. This phrase shows a higher level of maturity and focus.

Relative Clauses

This is a great example of a relative clause (ima o ugokasu) modifying a noun (kimochi). Study this structure!

Pitch Accent

Keep your pitch relatively flat and steady to sound more natural and serious.

Catch the 'O'

If you hear 'ima o...', get ready for a proactive verb like 'ugokasu' or 'kaeru'.

Visualize the Gear

Visualize yourself turning the gear of a giant clock. That is 'ima o ugokasu'.

Use 'Genjou Daha'

If you want to sound even more professional, use 'Genjou daha' alongside this phrase.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a heavy clock (Ima) that has stopped. You use your hands (Kimochi) to push the gears and make it tick again (Ugokasu).

ربط بصري

A person pushing a giant boulder labeled 'NOW' up a hill, but with a smile of determination.

Word Web

Ima (Center) Ugokasu (Action) Kimochi (Source) Genjou (Target) Mirai (Result) Ishi (Will) Action (English) Now (English)

تحدٍّ

Try to use this phrase in a sentence about a small change you want to make in your daily routine today.

أصل الكلمة

The phrase is a modern construction combining basic Japanese vocabulary to express a complex psychological concept. 'Ima' (今) comes from Old Japanese, referring to the present moment. 'Ugokasu' (動かす) is the causative/transitive form of 'ugoku', which has roots in the idea of life and breath. 'Kimochi' (気持ち) literally means 'the way the ki (energy) is held.'

المعنى الأصلي: The literal meaning is 'the spirit/feeling that operates the present.'

Japonic

السياق الثقافي

It is a very positive phrase, but avoid using it to tell someone who is grieving or in a truly impossible situation to 'just move the now,' as it might sound dismissive of their pain.

Similar to 'Seize the day' (Carpe Diem), but with a more specific focus on the *emotional energy* required to change the status quo rather than just enjoying the moment.

Often used in lyrics by J-pop artists like Mr. Children or ONE OK ROCK. A common theme in 'Self-Help' books by authors like Ichiro Kishimi (The Courage to be Disliked). Frequently seen in sports documentaries about the Japanese national teams (Samurai Blue).

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Sports Motivation

  • 最後まで今を動かす気持ちを捨てるな!
  • 今を動かす気持ちが逆転を生む。
  • 一瞬の今を動かす気持ち。
  • チームの今を動かす気持ち。

Business Leadership

  • 市場の今を動かす気持ちが必要です。
  • 社員の今を動かす気持ちを大切にする。
  • 今を動かす気持ちでイノベーションを起こす。
  • 停滞を打破する今を動かす気持ち。

Personal Growth

  • 自分自身の今を動かす気持ちを信じる。
  • 今を動かす気持ちが人生を変える。
  • 毎朝、今を動かす気持ちを確認する。
  • 今を動かす気持ちをノートに書く。

Education

  • 子供たちの今を動かす気持ちを育てる。
  • 学ぶことへの今を動かす気持ち。
  • 今を動かす気持ちを教える。
  • 未来を創る今を動かす気持ち。

Creative Arts

  • 作品に今を動かす気持ちを込める。
  • 今を動かす気持ちを表現する。
  • アーティストの今を動かす気持ち。
  • 観客の今を動かす気持ちを揺さぶる。

بدايات محادثة

"「今を動かす気持ち」って、具体的にどういうことだと思いますか?"

"最近、何か「今を動かす気持ち」になった瞬間はありますか?"

"仕事で「今を動かす気持ち」を持つために、何をしていますか?"

"「今を動かす気持ち」があれば、どんな困難も乗り越えられると思いますか?"

"子供たちに「今を動かす気持ち」を伝えるには、どうすればいいでしょうか?"

مواضيع للكتابة اليومية

今日、あなたの「今を動かす気持ち」を刺激した出来事は何ですか?

もし「今を動かす気持ち」を100%持っていたら、今日何を変えますか?

過去の自分に「今を動かす気持ち」についてアドバイスするとしたら?

「今を動かす気持ち」を失いそうになった時、どうやって取り戻しますか?

あなたの「今を動かす気持ち」の源(みなもと)は何ですか?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

It is common in motivational contexts, but you wouldn't use it for small things like 'I'm going to move this chair now.' It's for significant situational changes.

If you say 'Ima ga ugoku kimochi,' it means 'the feeling that the present is moving on its own.' To show YOUR power, use 'o ugokasu'.

It's neutral-to-formal. It's very common in speeches, books, and interviews, but a bit too dramatic for a casual chat with friends.

You can say '今を動かす気持ちを失った' (Ima o ugokasu kimochi o ushinatta).

Carpe Diem (Seize the day) often implies enjoying the moment. This phrase implies actively *changing* or *operating* the moment.

Yes, especially if you are discussing a new project or a need for change in the company.

In this specific idiomatic phrase, yes. It links 'ima' as the object to the action of 'ugokasu'.

A person who is proactive, ambitious, and doesn't give up easily (someone with 'shutaisei' or 'koujoushin').

Indirectly. It shares the Zen focus on the 'now,' but adds a modern Western-influenced sense of individual agency.

No, it's a metaphorical phrase. For physical objects, just say 'mono o ugokasu'.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Write a sentence using '今を動かす気持ち' and '大切' (important).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I want to have the drive to move the present.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '今を動かす気持ち' in a sentence about a team.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'That speech awakened the drive to move the present.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '今を動かす気持ち' as the subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the particle 'de' with the target phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Don't forget the drive to move the present.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'success' (seikou) and the target phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He is a person with a strong drive to move the present.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '今を動かす気持ち' with 'gendouryoku' (motive force).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'future' (mirai) and the target phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Sharing the drive to move the present is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'sae' (as long as).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I believe in the drive to move the present.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '今を動かす気持ち' with 'daha' (breakthrough).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'education' (kyouiku).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The strength of her drive to move the present inspired everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '今を動かす気持ち' with 'ushinau' (to lose).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'leadership' (riidaashippu).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Miracles happen because of the drive to move the present.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I have the drive to move the present' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The drive to move the present is important' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Please don't forget the drive to move the present' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I will do my best with the drive to move the present' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He has a strong drive to move the present' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'We need the drive to move the present' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The drive to move the present creates the future' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Let's share the drive to move the present' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'As long as you have the drive to move the present, it's okay' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'To break the status quo, the drive to move the present is indispensable' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the meaning of 'ima o ugokasu kimochi' in simple Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use the phrase in a short motivational speech (3 sentences).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The source of my energy is the drive to move the present' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I want to nurture the drive to move the present in children' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Don't lose the drive to move the present even in hard times' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The drive to move the present is the key to success' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I turned my drive to move the present into action' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'That movie awakened my drive to move the present' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Precisely because it's difficult, we need the drive to move the present' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I will believe in my drive to move the present until the end' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the phrase: '今を動かす気持ち'. What is the second word?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: '今を動かす気持ちが大切だ'. What is important?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: '今を動かす気持ちを忘れないで'. Is the speaker asking you to remember or forget?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: '彼は今を動かす気持ちが強い'. Is his feeling strong or weak?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: '今を動かす気持ちで挑戦する'. How is the person challenging?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: '現状打破には今を動かす気持ちが不可欠だ'. What is needed to break the status quo?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: '今を動かす気持ちを原動力にする'. What is the 'gendouryoku'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: '子供たちの今を動かす気持ちを育む'. Who is the target of nurturing?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: '今を動かす気持ちを共有しましょう'. What is the speaker suggesting?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: '今を動かす気持ちさえあれば大丈夫'. What is the condition for being okay?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: '今を動かす気持ちを失った組織'. What happened to the organization?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: '今を動かす気持ちを言語化する'. What is being done to the feeling?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: '今を動かす気持ちが奇跡を起こす'. What causes the miracle?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: '今を動かす気持ちを武器にする'. What is the feeling being used as?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to: '今を動かす気持ちを貫く'. What is the person doing with the feeling?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

شاهدها في الفيديوهات

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!