賑わう describes a place that is busy and full of life, usually with many people.
賑わう في 30 ثانية
- bustling
- crowded
- lively
كيفية الاستخدام
When something is 賑わう (nigiwau), it means it's bustling, lively, and full of people or activity. Think of a popular market, a festival, or a busy shopping street. It conveys a positive sense of energy and vibrancy. Here are some examples of how to use it:
- 駅前はいつも人で賑わっています。 (Ekimae wa itsumo hito de nigiwatteimasu.)
The area in front of the station is always bustling with people. - お祭りで町が賑わった。 (Omatsuri de machi ga nigiwatta.)
The town was lively due to the festival. - 週末は観光客でこの温泉地が賑わうでしょう。 (Shuumatsu wa kankoukyaku de kono onsenchi ga nigiwau deshou.)
This hot spring resort will probably be bustling with tourists on the weekend.
A common mistake is confusing 賑わう (nigiwau) with simply being "crowded" (混雑する - konzatsu suru). While 賑わう implies crowds, it specifically emphasizes the *liveliness* and *activity*. 混雑する can be negative, meaning just jammed with people and possibly unpleasant. For example:
- ❌ この電車は賑わっている。 (Kono densha wa nigiwatteiru.)
(This train is bustling.)
This sounds unnatural. While a train can be crowded, it's not usually described as "lively" in the same way a market or festival is. You'd likely say: この電車は混雑している。 (Kono densha wa konzatsu shiteiru.) - This train is crowded.
اختبر نفسك 42 أسئلة
このお店はいつもお客さんで___いますね。
「賑わう」は「活気がある」という意味なので、「賑わって」が適切です。
お祭りの日は、町中が人で___。
お祭りの日は人々で活気があるので「賑わいます」が正しいです。
週末の観光地はいつも___。
観光地は多くの人で賑わう場所なので、「賑やかです」が適切です。
「賑わう」は、人がたくさんいて活気がある様子を表します。
「賑わう」は、人や物が多くて活気がある状態を指します。
静かな図書館は「賑わっている」と言えます。
「賑わう」は活気があることを意味するため、静かな図書館には使いません。
人が全くいない場所を「賑わっている」と表現できます。
「賑わう」は人が多く集まり、活気がある状態を指す言葉です。
This sentence describes how a department store is always bustling on weekends. The correct order emphasizes 'weekend' as the time and 'department store' as the place that is bustling.
This sentence means 'that town is bustling with a festival.' The particle 'で' indicates the cause or reason for the bustling.
This sentence translates to 'the cafe is always bustling with students.' 'で' here indicates the people who are making the place bustling.
The festival venue was bustling with people.
The weekend market is always lively with fresh fish and vegetables.
Since the new cafe opened, this street has become even more bustling than before.
Read this aloud:
商店街がイベントで賑わっている。
Focus: にぎわっている (nigiwatte iru)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
観光客で賑わう温泉地。
Focus: にぎわう (nigiwau)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この公園はいつも子供たちの笑い声で賑やかだ。
Focus: にぎやかだ (nigiyaka da)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're describing a popular festival you attended in Japan. Use 賑わう to describe the atmosphere. Write two to three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、地元の夏祭りに行きました。多くの人で賑わっていて、とても楽しかったです。屋台もたくさん出ていて、どこも活気に溢れていました。
Describe a busy shopping street in a Japanese city. How does it 賑わう? Write two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
東京の有名な商店街はいつも人で賑わっています。特に週末は、買い物客でいっぱいで、とても活気があります。
Write a short paragraph about a train station during rush hour in Japan. Use 賑わう to convey the scene.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
朝のラッシュアワーの駅は、通勤する人々で賑わっています。電車が到着すると、ホームは人で溢れかえり、目的地へ急ぐ活気が感じられます。
この文章から、観光地はどのような状況であることがわかりますか?
Read this passage:
週末の観光地はいつも家族連れやカップルで賑わっています。特に天気の良い日は、多くの人が美しい景色を楽しんでいます。
この文章から、観光地はどのような状況であることがわかりますか?
「賑わっています」という言葉が、多くの人で活気がある様子を表しています。
「賑わっています」という言葉が、多くの人で活気がある様子を表しています。
この地域が「賑わうようになった」主な理由は何ですか?
Read this passage:
新しいショッピングモールがオープンしてから、この地域全体が以前よりも賑わうようになりました。特に週末は、多くのイベントが開催され、たくさんの人が訪れます。
この地域が「賑わうようになった」主な理由は何ですか?
文章の冒頭で「新しいショッピングモールがオープンしてから、この地域全体が以前よりも賑わうようになりました」と明確に述べられています。
文章の冒頭で「新しいショッピングモールがオープンしてから、この地域全体が以前よりも賑わうようになりました」と明確に述べられています。
クリスマスが近づくと、街はどのように変化しますか?
Read this passage:
クリスマスが近づくと、どの街もイルミネーションで美しく飾られ、買い物客で賑わい始めます。プレゼントを探す人々で、お店の中は活気であふれます。
クリスマスが近づくと、街はどのように変化しますか?
「イルミネーションで美しく飾られ、買い物客で賑わい始めます」という記述が直接的な答えです。
「イルミネーションで美しく飾られ、買い物客で賑わい始めます」という記述が直接的な答えです。
The market on the weekend was bustling with many people.
During the festival period, this street gets particularly lively.
Since the new cafe opened, this area has been bustling with young people.
Read this aloud:
デパートのセールはいつも客で賑わっている。
Focus: 賑わっている (nigiwatte iru)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
イベント会場は音楽と笑い声で賑わった。
Focus: 賑わった (nigiwatta)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
駅前は通勤時間帯に非常に賑わいます。
Focus: 賑わいます (nigiwaimasu)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing a popular festival in Japan to a friend. Write a short paragraph about the festival, focusing on how lively and bustling it is, using 賑わう (nigiyau) at least once. (50-70 words)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、地元の夏祭りに行ってきました。会場はたくさんの人で賑わっていて、屋台からは美味しそうな匂いが漂っていました。子供たちが楽しそうに走り回っているのを見て、私も心が和みました。まさに活気あふれる一日でしたね。
You are a travel blogger. Write a short review (60-80 words) of a famous tourist spot in Japan that is known for being very busy and full of energy. Make sure to use the verb 賑わう (nigiyau) to describe the atmosphere.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
京都の清水寺は、いつ訪れても多くの観光客で賑わっています。特に紅葉の季節は、国内外からの人々でさらに活気づきます。美しい景色と歴史的な建造物はもちろんですが、その場のエネルギーも魅力の一つです。何度行っても新しい発見がありますよ。
Describe a scenario where a typically quiet place becomes lively and active due to a special event. Use 賑わう (nigiyau) to convey this change. (50-70 words)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
普段は静かな公園ですが、週末のフリーマーケットの日は、多くの家族連れや買い物客で賑わいます。手作りの品々や珍しいアンティークが並び、活気ある会話が飛び交います。この日は公園全体が別世界のように感じられます。
この文章によると、渋谷スクランブル交差点が最も賑わうのはいつですか?
Read this passage:
東京の渋谷スクランブル交差点は、常に多くの人々で賑わっています。特にラッシュアワーや週末には、一度に数百人もの人が横断歩道を渡ります。その光景はまさに東京の活気を象徴しています。
この文章によると、渋谷スクランブル交差点が最も賑わうのはいつですか?
文章中に「特にラッシュアワーや週末には、一度に数百人もの人が横断歩道を渡ります」とあります。
文章中に「特にラッシュアワーや週末には、一度に数百人もの人が横断歩道を渡ります」とあります。
札幌雪まつりの会場が賑わう主な理由は次のうちどれですか?
Read this passage:
毎年冬になると、北海道の札幌雪まつりには世界中から観光客が訪れ、会場はたくさんの雪像や氷像を見にきた人々で賑わいます。夜にはライトアップされ、幻想的な雰囲気に包まれます。
札幌雪まつりの会場が賑わう主な理由は次のうちどれですか?
文章中に「会場はたくさんの雪像や氷像を見にきた人々で賑わいます」とあります。
文章中に「会場はたくさんの雪像や氷像を見にきた人々で賑わいます」とあります。
錦市場が「京の台所」と呼ばれる理由は何ですか?
Read this passage:
京都の錦市場は「京の台所」として知られ、新鮮な食材や京野菜、お惣菜などを求める地元の人々や観光客で一年中賑わっています。細い路地には様々なお店が軒を連ね、活気ある声が響き渡ります。
錦市場が「京の台所」と呼ばれる理由は何ですか?
文章中に「新鮮な食材や京野菜、お惣菜などを求める地元の人々や観光客で一年中賑わっています」とあり、その内容から「京の台所」と呼ばれる理由が推測できます。
文章中に「新鮮な食材や京野菜、お惣菜などを求める地元の人々や観光客で一年中賑わっています」とあり、その内容から「京の台所」と呼ばれる理由が推測できます。
This sentence describes a street bustling with a festival. 'その通りは' (That street) is the subject, followed by '祭り で' (with a festival), and then '賑わっていた' (was bustling).
This sentence means 'This place is always bustling with tourists on weekends.' 'この場所は' (This place) is the subject, followed by 'いつも週末は' (always on weekends), then '観光客で' (with tourists), and finally '賑わっている' (is bustling).
This sentence states that 'Since the new shopping mall was built, this area has become quite lively.' '新しいショッピングモールができて以来' (Since the new shopping mall was built) sets the context, followed by 'この地域は' (this area), 'すっかり' (completely/quite), and '賑わっている' (is bustling/lively).
/ 42 correct
Perfect score!
Summary
賑わう describes a place that is busy and full of life, usually with many people.
- bustling
- crowded
- lively
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.