知人
When you are just starting to learn Japanese, it's good to know how to talk about people you meet. One useful word is 知人 (chijin). This word means 'acquaintance'.
You use 知人 for someone you know a little, but not very well. It's not a close friend, but more than a stranger. For example, someone you've met a few times at an event or through another friend.
Knowing this word helps you explain your relationship with others in a simple way. It's a common term in everyday Japanese conversations.
When you are talking about someone you know, but not very well, you can use the word 知人 (ちじん - chijin). This word means "acquaintance." It's someone you recognize and might chat with, but they're not a close friend or family member. Think of it as a person you have a casual relationship with, like a neighbor you say hello to or a colleague you don't work closely with. So, if you meet someone new and want to refer to them as an acquaintance, 知人 is the word to use.
When you're learning Japanese at the B1 level, you're moving beyond basic survival phrases and starting to have more nuanced conversations. This is where vocabulary like 知人 (chijin) becomes really useful. It means 'acquaintance,' and it's a polite and general term for someone you know, but not closely.
Think of it this way: you wouldn't use it for your best friend or a close family member. It's for people you've met a few times, maybe through work, school, or social events, but you don't share a deep personal connection. Mastering terms like 知人 helps you describe your social circle more accurately in Japanese.
Using 知人 correctly shows you understand the subtle distinctions in Japanese relationships. It’s a versatile word that comes in handy when you need to introduce someone casually or talk about people you know without implying deep familiarity.
When talking about people you know, there's a clear distinction between friends and acquaintances. In Japanese, the word for acquaintance is 知人 (ちじん - chijin). This term is used for someone you know casually, but not well enough to call a friend.
For example, a colleague you sometimes chat with at work but don't socialize with outside of it could be a 知人. Similarly, a neighbor you wave to but don't really talk to much would also be a 知人. It's a useful word to describe those in-between relationships.
§ Understanding 知人 (chijin)
You've learned that 知人 (chijin) means 'acquaintance.' Now, let's look at where you'll actually encounter this word in everyday Japanese. It's a useful term, especially when you need to distinguish between casual acquaintances and close friends or family. You'll find it in various contexts, from formal work settings to casual conversations and news reports.
- DEFINITION
- 知人 (chijin): Acquaintance. Someone you know, but not closely.
§ At Work
In a professional environment, 知人 (chijin) is often used when referring to someone you know through networking, business events, or shared professional circles, but with whom you don't have a close working relationship or personal friendship. It's a polite and neutral way to refer to such individuals.
先日のパーティーで知人に会いました。
Hint: I met an acquaintance at the party the other day.
彼は私のビジネス知人です。
Hint: He is a business acquaintance of mine.
§ At School
Even in academic settings, 知人 (chijin) can come up. You might use it to describe someone you know from a class or a club, but not someone you regularly hang out with outside of that context. It's a good word to use when you're introducing someone vaguely, or explaining how you know them.
大学時代の知人から連絡がありました。
Hint: I got a message from an acquaintance from my university days.
彼は同じクラスの知人です。
Hint: He is an acquaintance from the same class.
§ In the News and Formal Contexts
You will frequently see 知人 (chijin) used in news reports, particularly when describing someone connected to a story but not as a primary subject or a close relation. It maintains a certain level of neutrality and respect. This is common in police reports, interviews, or any situation where a formal tone is required.
- When reporting on a crime, the news might say: 容疑者の知人が証言した。(The suspect's acquaintance testified.)
- In an interview, someone might refer to: その件については知人から聞きました。(I heard about that matter from an acquaintance.)
警察は被害者の知人から話を聞いています。
Hint: The police are interviewing an acquaintance of the victim.
§ Other Common Uses
Beyond work, school, and news, 知人 (chijin) is simply a practical word for everyday situations when you're referring to someone you know casually.
- When someone asks how you know a person: 彼は共通の知人です。(He is a mutual acquaintance.)
- If you're asking about someone's network: 知人は多いですか? (Do you have many acquaintances?)
私はその件について、何人かの知人に相談しました。
Hint: I consulted with a few acquaintances about that matter.
By now, you should have a solid grasp of where and how to use 知人 (chijin). Keep practicing, and you'll be using it naturally in no time!
Alright, let's talk about 知人 (chijin). You've learned it means 'acquaintance,' and that's a good start. But like many Japanese words, using it correctly isn't always as simple as a direct translation. There are some common pitfalls English speakers fall into. Avoid these, and you'll sound much more natural.
§ Mistake 1: Using 知人 for close friends
This is probably the most frequent mistake. In English, we might casually refer to someone we know reasonably well but aren't best buddies with as an 'acquaintance.' In Japanese, 知人 is a bit more distant than that. It truly means someone you know, but not necessarily someone you'd spend a lot of time with or confide in.
- WHAT IT IMPLIES
- 知人 suggests a casual, often superficial relationship. Think of someone you've met a few times, perhaps through work or a social gathering, but not someone you'd call up just to hang out.
Imagine introducing someone you regularly get coffee with as a 知人. It would sound a bit cold, like you're trying to keep them at arm's length. They're likely more than just an acquaintance in the Japanese sense.
彼は私の知人です。
He is my acquaintance. (Implies a rather distant relationship.)
彼は私の友達です。
He is my friend. (More natural for someone you regularly interact with.)
§ Mistake 2: Overusing it in casual conversation
While 知人 is a perfectly valid word, it can sound a bit stiff or formal if thrown around too much in very casual settings. Japanese often prefers more indirect or specific ways of referring to people, or sometimes just omitting the noun if the context is clear.
- WHEN TO USE IT
- 知人 is best used when you need to clearly state that someone is an acquaintance, particularly in more formal contexts or when distinguishing them from close friends or family. For example, when explaining your relationship with someone to a third party.
Instead of constantly saying '知人が…' (chijin ga...) in a casual chat, you might just refer to the person by name with an appropriate honorific, or use a more general term like '知り合い' (shiriai), which can be more versatile.
§ Mistake 3: Confusing it with 'stranger'
知人 means you *know* the person. They are not a complete stranger. It's a point on the spectrum between 'stranger' and 'close friend.' While the relationship is distant, there's still a mutual recognition and some form of prior interaction.
- NOT A STRANGER
- A 知人 is someone whose name you likely know (or would recognize if reminded), and with whom you've had at least some minimal interaction. A complete stranger would be 見知らぬ人 (mishiranu hito) or 赤の他人 (aka no tanin - a complete stranger, literally 'red other person').
これは知人から聞いた話です。
This is a story I heard from an acquaintance. (You know who told you.)
見知らぬ人に話しかけられた。
A stranger spoke to me. (You don't know who they are.)
§ Summary of 知人 usage
To recap, use 知人 for:
- People you know but not well.
- More formal contexts where you need to clarify the level of your relationship.
- Distinguishing someone from a close friend or family member.
Avoid using it for:
- Close friends or people you regularly socialize with.
- Very casual conversations where more direct or general terms would suffice.
- Complete strangers.
Mastering 知人 isn't just about knowing its definition, but understanding its nuance in social context. Keep practicing, and you'll get it right!
§ Understanding 知人 (chijin)
You've learned that 知人 (chijin) means 'acquaintance.' Now, let's look at how it compares to other words you might encounter and when to choose 知人 over them. Knowing these distinctions will help you sound more natural and precise in Japanese.
§ 知人 vs. 友人 (yūjin) - Friend
The most common comparison is with 友人 (yūjin), which means 'friend.' The key difference is the level of closeness and intimacy. A 知人 is someone you know, but not closely. A 友人 is someone you have a deeper relationship with, someone you trust and spend more time with.
- DEFINITION
- 知人 (chijin): Someone you know casually; an acquaintance.
- DEFINITION
- 友人 (yūjin): A friend; someone you have a close relationship with.
彼女は私の知人です。 (Kanojo wa watashi no chijin desu.)
Hint: She is an acquaintance of mine.
彼は私の大切な友人です。 (Kare wa watashi no taisetsu na yūjin desu.)
Hint: He is a precious friend of mine.
§ 知人 vs. 友達 (tomodachi) - Friend (Informal)
友達 (tomodachi) also means 'friend,' but it's a more casual and commonly used term than 友人. While 友人 can sound a bit formal or literary, 友達 is what most people use in everyday conversation. However, the distinction between 知人 and 友達 still holds regarding closeness.
- DEFINITION
- 友達 (tomodachi): A friend (informal).
週末は友達と遊んだ。 (Shūmatsu wa tomodachi to asonda.)
Hint: I hung out with friends on the weekend.
§ 知人 vs. 顔見知り (kaomishiri) - Acquaintance (More Casual)
顔見知り (kaomishiri) is another word that can translate to 'acquaintance,' but it implies an even more casual relationship than 知人. It literally means 'face-knowing,' suggesting someone whose face you recognize but with whom you might not even exchange many words. It's someone you just 'know by sight.'
- DEFINITION
- 顔見知り (kaomishiri): Someone you know by sight; a slight acquaintance.
彼は近所の顔見知りです。 (Kare wa kinjo no kaomishiri desu.)
Hint: He's someone I know from the neighborhood (just by sight).
§ When to use 知人
Use 知人 when you want to refer to someone you know, but with whom you don't have a close personal relationship. It's a polite and neutral term. It's often used in slightly more formal contexts or when introducing someone without implying a deep bond.
- When speaking about someone you've met a few times through work or a social gathering.
- When you want to distinguish someone from a close friend or family member.
- In more formal conversations or writing.
Here's a quick recap of the hierarchy of relationships from most distant to closest:
- 顔見知り (kaomishiri): Know by sight only.
- 知人 (chijin): An acquaintance; you know them, but not closely.
- 友達 (tomodachi): A friend (casual).
- 友人 (yūjin): A close friend (can be more formal or emphasize deeper connection).
By understanding these nuances, you'll be able to select the most appropriate word for the level of relationship you want to convey in Japanese. Keep practicing, and it will become second nature!
حقيقة ممتعة
While 知人 directly translates to 'known person', it specifically implies someone you know casually, not a close friend or family member.
مستوى الصعوبة
Two common kanji.
Relatively simple kanji to write.
Straightforward pronunciation.
Clear and distinct pronunciation.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
أمثلة حسب المستوى
知人に会いました。
I met an acquaintance.
Verb: 会う (to meet)
知人と話しました。
I talked with an acquaintance.
Verb: 話す (to talk)
知人がいます。
I have an acquaintance.
Verb: いる (to exist, for living things)
知人に電話しました。
I called an acquaintance.
Verb: 電話する (to call)
これは知人です。
This is an acquaintance.
Copula: です (is/are)
知人と食事しました。
I ate a meal with an acquaintance.
Verb: 食事する (to eat a meal)
知人は日本人です。
My acquaintance is Japanese.
Copula: です (is/are)
知人に手紙を書きました。
I wrote a letter to an acquaintance.
Verb: 書く (to write)
昨日、駅で知人に会いました。
Yesterday, I met an acquaintance at the station.
彼女は私の知人です。
She is my acquaintance.
知人と一緒にランチを食べました。
I had lunch with an acquaintance.
この人は私の古い知人です。
This person is an old acquaintance of mine.
知人からお土産をもらいました。
I received a souvenir from an acquaintance.
彼は私の知人ではありません。
He is not my acquaintance.
新しい知人ができました。
I made a new acquaintance.
知人に電話をかけました。
I called an acquaintance.
昨日、駅で知人に偶然会いました。
Yesterday, I met an acquaintance by chance at the station.
知人から旅行のお土産をもらいました。
I received a souvenir from a trip from an acquaintance.
彼女は私の共通の知人です。
She is a mutual acquaintance of mine.
知人とカフェでおしゃべりしました。
I chatted with an acquaintance at a cafe.
パーティーには多くの知人が来ていました。
Many acquaintances came to the party.
彼は私にとってただの知人です。
He is just an acquaintance to me.
知人に仕事を紹介してもらいました。
An acquaintance introduced me to a job.
新しい知人ができました。
I made a new acquaintance.
知人から旅行のお土産をもらいました。
I received a souvenir from an acquaintance after their trip.
新しい職場にはまだ知人が少ないです。
I still have few acquaintances at my new workplace.
共通の知人を通して彼と知り合いました。
I got to know him through a mutual acquaintance.
彼は私にとって、ただの知人です。
He is just an acquaintance to me.
知人の紹介で良いレストランを見つけました。
I found a good restaurant through an acquaintance's recommendation.
パーティーには多くの知人が来ていました。
Many acquaintances came to the party.
最近、引っ越しをして新しい知人が増えました。
I recently moved and made new acquaintances.
彼の知人は皆、とても親切な人たちでした。
All of his acquaintances were very kind people.
昨日、駅で偶然昔の知人に会いました。
Yesterday, I accidentally met an old acquaintance at the station.
彼は多くの知人を持つ社交的な人物です。
He is a sociable person who has many acquaintances.
私たちの共通の知人を通じて、彼女と知り合いました。
I got to know her through our mutual acquaintance.
知人の紹介で、新しい仕事を見つけることができました。
Thanks to an introduction from an acquaintance, I was able to find a new job.
そのパーティーには、知人がほとんどいませんでした。
There were very few acquaintances at that party.
知人から美味しいレストランの情報を得ました。
I got information about a delicious restaurant from an acquaintance.
彼はただの知人で、深い関係ではありません。
He is just an acquaintance, not a deep relationship.
知人に困っていることを相談したら、すぐに助けてくれました。
When I consulted an acquaintance about my troubles, they immediately helped me.
昨日、偶然街で昔の知人に会いました。
Yesterday, I coincidentally met an old acquaintance in town.
「昔の知人」 (mukashi no chijin) means 'old acquaintance'.
彼は私の知人で、仕事を通して知り合いました。
He is an acquaintance of mine; we met through work.
「仕事を通して知り合う」 (shigoto o tōshite shiriau) means 'to get to know someone through work'.
知人からの紹介で、そのレストランを訪れました。
I visited that restaurant through an introduction from an acquaintance.
「知人からの紹介」 (chijin kara no shōkai) means 'introduction from an acquaintance'.
彼女は共通の知人が多く、パーティーでよく会います。
She has many mutual acquaintances, and I often see her at parties.
「共通の知人」 (kyōtsū no chijin) means 'mutual acquaintance'.
何か困ったことがあれば、知人に相談してみるといいでしょう。
If you have any problems, it might be good to consult with an acquaintance.
「相談してみる」 (sōdan shite miru) means 'to try consulting'.
知人の家で開かれたホームパーティーに参加しました。
I attended a home party held at an acquaintance's house.
「知人の家で開かれた」 (chijin no ie de hirakareta) means 'held at an acquaintance's house'.
彼は多くの知人を持つ、顔の広い人物です。
He is a well-connected person who has many acquaintances.
「顔の広い」 (kao no hiroi) is an idiom meaning 'well-connected' or 'has many acquaintances'.
私の知人の中には、有名なアーティストもいます。
Among my acquaintances, there are also famous artists.
「知人の中には」 (chijin no naka ni wa) means 'among my acquaintances'.
يُخلط عادةً مع
More formal and deeper relationship than 知人.
Often interchangeable with 知人, but can be slightly more casual.
The most common word for 'friend', implying a close personal relationship.
تعبيرات اصطلاحية
"知人が多い"
Have many acquaintances
彼は知人が多いので、色々な情報が入ってきます。
neutral"知人を訪ねる"
Visit an acquaintance
週末に昔の知人を訪ねてみるつもりです。
neutral"知人から聞く"
Hear from an acquaintance
その話は知人から聞きました。
neutral"知人を紹介する"
Introduce an acquaintance
新しい知人を紹介してもらいました。
neutral"知人の輪"
Circle of acquaintances
彼の知人の輪はとても広いです。
neutral"知人関係"
Acquaintance relationship
彼とはただの知人関係です。
neutral"旧知の知人"
Old acquaintance
久しぶりに旧知の知人に会いました。
neutral"仕事の知人"
Work acquaintance
パーティーで仕事の知人に会いました。
neutral"知人以上の関係"
More than an acquaintance
私たちは知人以上の関係です。
neutral"知人と話す"
Talk with an acquaintance
カフェで知人と偶然会って話しました。
neutralسهل الخلط
Often confused with 知人 because both refer to people one knows. However, 友人 implies a deeper, closer relationship than 知人.
友人 refers to a friend, someone you have a close relationship with. 知人 refers to an acquaintance, someone you know but aren't necessarily close to.
彼は私の**友人**です。 (He is my friend.) 彼は私の**知人**です。 (He is an acquaintance of mine.)
Very similar in meaning to 知人 and can often be used interchangeably. The nuance is subtle, but 知り合い might imply a slightly more casual or less formal connection.
Both mean acquaintance. 知人 is a bit more formal, while 知り合い is more common in everyday conversation. You can think of 知人 as a formal acquaintance and 知り合い as a casual acquaintance.
彼女は私の**知り合い**です。 (She is an acquaintance of mine.)
Can be confused because it refers to a group of people one knows, but it specifically implies shared interests, goals, or a common group.
仲間 refers to companions, comrades, or a group of people with whom you share a common purpose or belong to the same group. 知人 is just someone you know.
私たちはいい**仲間**です。 (We are good companions/friends.)
This is the verb form meaning 'to get acquainted' or 'to get to know someone'. It's often confused with 知人 (the noun) due to similar roots.
知り合う is a verb meaning 'to meet and get to know someone'. 知人 is a noun meaning 'an acquaintance'.
私たちは昨年のパーティーで**知り合い**ました。 (We got acquainted at the party last year.)
This is the most common word for 'friend' and is often used more broadly than 友人, but it still implies a closer relationship than 知人.
友達 is a common, informal word for 'friend'. 知人 is an acquaintance. 友達 implies a deeper, more personal connection.
彼女は私の**友達**です。 (She is my friend.)
أصل الكلمة
Comes from the kanji '知' (chi), meaning 'to know', and '人' (jin/hito), meaning 'person'.
المعنى الأصلي: A known person.
Sino-Japanese (kango).السياق الثقافي
In Japanese culture, the distinction between 知人 (acquaintance), 友人 (friend), and 親友 (close friend) is quite important. Knowing someone as a 知人 means you have a surface-level relationship, perhaps from work or a community group. It's less intimate than 友人, and politeness and formality are often maintained. It's common to have many 知人 but only a few close 友人 or 親友.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلة知人 (chijin) means 'acquaintance,' someone you know but aren't particularly close to. 友達 (tomodachi) means 'friend,' implying a closer relationship. You'd use 知人 for someone you might just know from work or a casual setting, while 友達 is for someone you spend time with and trust more.
You'd use it when you want to refer to someone you know, but it's not a close relationship. For example, 「パーティーで知人に会いました。」(I met an acquaintance at the party.) or 「彼は私の知人です。」(He is an acquaintance of mine.)
知人 is a fairly neutral word. It's not overly formal or informal. You can use it in most situations without sounding out of place.
While technically possible, it would sound a bit odd or distant to refer to a close friend as a 知人. It's better to use 友達 (tomodachi) for close friends to accurately reflect the relationship.
You might hear 「知人を通じて」(through an acquaintance) or 「知人からの紹介」(an introduction from an acquaintance). These are useful phrases when talking about networking or meeting people through others.
知人 is written with two kanji: 知 (chi) which means 'know' or 'wisdom,' and 人 (jin) which means 'person.' So, literally, it means 'knowing person' or 'person known.'
It's pronounced chijin. The 'chi' is like the 'chee' in 'cheese,' and 'jin' is like the 'gin' in 'gin and tonic,' but with a slightly softer 'j' sound.
Yes, you can use 知人 to refer to a group of acquaintances. For example, 「知人がたくさんいます。」(I have many acquaintances.)
While 知人 is generally neutral, in very casual conversation, people might just say 「知り合い」(shiriai), which also means acquaintance or someone you know. 知り合い can sometimes feel slightly more informal.
知人 (chijin) implies that you know the person to some extent. 面識 (menshiki) specifically means 'acquaintance' in the sense of having met someone before or having a superficial knowledge of them. If you have 面識 with someone, you've met them, but you might not know them well enough to call them a 知人 yet.
اختبر نفسك 150 أسئلة
私の___は田中さんです。 (My ___ is Mr. Tanaka.)
The sentence introduces someone, and 'ちじん' fits the context of an acquaintance.
彼は私の___ですが、まだあまり話したことがありません。 (He is my ___, but we haven't talked much yet.)
The phrase 'あまり話したことがありません' (haven't talked much) suggests a less close relationship, making 'ちじん' appropriate.
パーティーで新しい___ができました。 (I made a new ___ at the party.)
Making new connections at a party usually means meeting new acquaintances.
あの人は私の___です。名前は知りません。 (That person is my ___. I don't know their name.)
Not knowing someone's name indicates a casual relationship, aligning with 'ちじん'.
私はたくさんの___がいます。 (I have many ___.)
It's common to have many acquaintances, fitting the context of the sentence.
この___は会社の同僚です。 (This ___ is a colleague from work.)
A colleague can also be an acquaintance, especially if the relationship is not particularly close.
This is my acquaintance.
I met an acquaintance.
Is he an acquaintance?
Read this aloud:
私の知人。
Focus: しじん (shijin)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
知人に会う。
Focus: ちじん (chijin)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
知人です。
Focus: です (desu)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence introducing someone as your acquaintance. Start with 'これは私の知人です' (Kore wa watashi no chijin desu).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
これは私の知人です。彼女は田中さんです。(Kore wa watashi no chijin desu. Kanojo wa Tanaka-san desu. This is my acquaintance. She is Ms. Tanaka.)
You met someone briefly at a party. Write a simple sentence in Japanese saying 'He is an acquaintance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は知人です。(Kare wa chijin desu. He is an acquaintance.)
Write a short sentence asking if someone is an acquaintance. Use 'ですか' (desu ka).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あの人は知人ですか。(Ano hito wa chijin desu ka. Is that person an acquaintance?)
誰が鈴木さんですか? (Who is Suzuki-san?)
Read this passage:
これは私の知人です。彼女の名前は鈴木さんです。私たちはパーティーで会いました。
誰が鈴木さんですか? (Who is Suzuki-san?)
The passage states 'これは私の知人です。彼女の名前は鈴木さんです。' which means 'This is my acquaintance. Her name is Suzuki-san.'
The passage states 'これは私の知人です。彼女の名前は鈴木さんです。' which means 'This is my acquaintance. Her name is Suzuki-san.'
どこで彼らは会いましたか? (Where did they meet?)
Read this passage:
彼は私の知人です。私たちは先週、駅で会いました。
どこで彼らは会いましたか? (Where did they meet?)
The passage says '私たちは先週、駅で会いました。' which means 'We met at the station last week.'
The passage says '私たちは先週、駅で会いました。' which means 'We met at the station last week.'
私の知人はどんな人ですか? (What kind of person is my acquaintance?)
Read this passage:
私の知人はとても親切です。いつも私を助けてくれます。
私の知人はどんな人ですか? (What kind of person is my acquaintance?)
The passage states '私の知人はとても親切です。' which means 'My acquaintance is very kind.'
The passage states '私の知人はとても親切です。' which means 'My acquaintance is very kind.'
This sentence means 'He is my acquaintance.' The particles は (wa) and の (no) connect the words correctly.
This sentence means 'She is also my acquaintance.' The particle も (mo) indicates 'also'.
This sentence means 'Is Mr./Ms. Tanaka an acquaintance?' The particle か (ka) makes it a question.
パーティーで新しい___ができました。
In this context, 'しりあい' (acquaintance) fits best as it refers to someone new you met casually at a party. 'ともだち' (friend) implies a closer relationship, 'せんせい' (teacher) and 'かぞく' (family) are clearly incorrect.
彼は私の大学時代の___です。
'しりあい' (acquaintance) is appropriate here to describe someone you knew from university. The other options are inanimate objects or animals and do not make sense in this sentence.
知らない人ではなく、私の___です。
The phrase '知らない人ではなく' (not a stranger) implies that the person is known to some extent, making 'しりあい' (acquaintance) the correct choice. The other options are irrelevant.
先日、駅で昔の___に会いました。
'しりあい' (acquaintance) makes sense as you would meet an acquaintance, especially an old one, unexpectedly. The other options are not people.
彼女は仕事関係の___が多いです。
Having many 'しりあい' (acquaintances) in a work context is common for networking. The other options don't fit the sentence's meaning.
新しい町で、まだ___が少ないです。
When you move to a new town, it's natural to have few 'しりあい' (acquaintances) at first. The other options are not relevant to people you know.
Choose the correct kanji for 'acquaintance'.
知人 (chijin) means acquaintance. 友人 (yūjin) is friend, 恋人 (koibito) is lover/girlfriend/boyfriend, and 家族 (kazoku) is family.
Which word is similar in meaning to 知人 (chijin)?
知り合い (shiriai) also means acquaintance, and is often used interchangeably with 知人 (chijin). 友達 (tomodachi) is a friend, 同僚 (dōryō) is a colleague, and 先生 (sensei) is a teacher.
Which sentence correctly uses 知人 (chijin)?
The sentence '彼は私の知人です。' (Kare wa watashi no chijin desu.) correctly uses 知人 to mean 'He is my acquaintance.' The other options use different relationships.
知人 (chijin) refers to a close friend.
知人 (chijin) refers to an acquaintance, not a close friend. A close friend would be 親友 (shinyū) or 仲の良い友達 (naka no ii tomodachi).
You can use 知人 (chijin) when introducing someone you don't know very well.
Yes, 知人 (chijin) is appropriate for someone you know casually, but not intimately.
The kanji for 知人 (chijin) literally means 'knowing person'.
知 (chi) means 'to know' or 'knowledge', and 人 (jin) means 'person'. So, 知人 literally translates to 'knowing person' or 'known person', which fits the meaning of acquaintance.
Listen to the sentence and understand who 'this' refers to.
Listen to where the meeting took place.
Listen for the adjective describing the acquaintance.
Read this aloud:
彼は私の知人です。
Focus: 知人 (chijin)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
知人に会います。
Focus: 会います (aimasu)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
新しい知人ができました。
Focus: 新しい (atarashii)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence introducing someone you know casually, using 知人.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は私の知人です。
Imagine you met an old acquaintance. Write a simple Japanese phrase to express this, using 知人.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
古い知人に会いました。
You are talking about someone who is a business acquaintance. Write a phrase to describe them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は仕事の知人です。
山田さんはどのような関係の人ですか?
Read this passage:
山田さんは私の知人です。彼はよく喫茶店に行きます。昨日、偶然彼に会いました。
山田さんはどのような関係の人ですか?
文章から、山田さんが「知人」であることがわかります。
文章から、山田さんが「知人」であることがわかります。
話者は何ができましたか?
Read this passage:
パーティーで新しい知人ができました。とても楽しい時間でした。また会いたいです。
話者は何ができましたか?
「新しい知人ができました」と書いてあります。
「新しい知人ができました」と書いてあります。
知人は何について話しましたか?
Read this passage:
私の知人は医者です。彼から健康について学びました。彼はとても親切です。
知人は何について話しましたか?
「彼から健康について学びました」と書いてあります。
「彼から健康について学びました」と書いてあります。
This sentence means 'He is an acquaintance.' The particles 'は' (wa) marks the topic '彼' (kare - he), and 'です' (desu) is the polite copula meaning 'is/am/are'.
This means 'I have an acquaintance.' The particle 'に' (ni) indicates possession in this context when used with animate objects like '知人' (chijin - acquaintance) and the verb 'います' (imasu - to be, exist for animate things).
This sentence means 'She is my acquaintance.' 'の' (no) is a possessive particle, similar to 's in English, connecting '私' (watashi - I/me) and '知人' (chijin - acquaintance).
パーティーで新しい___ができました。
「知人」は、面識のある人のことを指します。友達ほど親しくない関係です。
彼は私のビジネス___の一人です。
ビジネスで知り合った、親しくない関係の人には「知人」を使います。
道で偶然___に会いました。
偶然会った、親しいわけではない相手には「知人」が適切です。
引っ越しパーティーには、___と家族を招待しました。
家族以外で、面識のある人を呼ぶ場合に「知人」を使います。
SNSで昔の___を見つけました。
SNSで再会した、かつての面識がある人には「知人」が当てはまります。
彼のことはただの___で、よく知りません。
「ただの知人」という表現は、相手とあまり親しくないことを強調する際によく使われます。
Choose the best word to complete the sentence: 彼は私の___です。
The sentence means 'He is my acquaintance.' 知人 (chijin) means acquaintance.
Which of these people is most likely a 知人 (chijin)?
知人 (chijin) refers to someone you know, but not very closely, like an acquaintance.
If you say 「知人です」 about someone, what does it imply about your relationship?
知人 (chijin) implies a casual relationship, not a close friendship or family tie.
知人 (chijin) is a good word to describe your closest friend.
知人 (chijin) means acquaintance, so it's not appropriate for a close friend. You would use 友人 (yūjin) or 親友 (shin'yū) for a close friend.
You can use 知人 (chijin) to refer to someone you know but haven't spoken to in a long time.
Yes, 知人 (chijin) can still be used for someone you knew previously, even if you haven't been in touch recently, as long as the relationship wasn't very deep.
If someone is a 知人 (chijin), it means you have a deep, personal relationship with them.
知人 (chijin) refers to an acquaintance, which implies a less personal and deep relationship compared to a friend or family member.
You met an acquaintance at the station yesterday.
My acquaintance is a very kind person.
That person is not my acquaintance.
Read this aloud:
新しい知人ができました。
Focus: しりあい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
知人と一緒にランチを食べました。
Focus: いっしょに
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は私の昔からの知人です。
Focus: むかしから
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He is an acquaintance of mine.' The typical Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb, and particles like は (wa) and の (no) connect the words.
This sentence means 'An acquaintance is coming to the party.' が (ga) marks the subject, and に (ni) indicates the destination.
This sentence means 'I met an acquaintance.' と (to) indicates 'with' or 'and' when connecting nouns, and in this context, it shows who you met with.
パーティーで新しい___ができました。
「知人」は、パーティーなどで知り合った顔見知り程度の関係を表すのに適しています。
彼は私の古くからの___です。
「古くからの知人」は、以前から顔見知りである関係を自然に表現します。
あの人は私の___ではないですが、顔は知っています。
「友人ではないが顔は知っている」という文脈で、否定形には「友人」が自然です。もし空欄が「知人」だったら、「知人ではないが顔は知っている」となり、不自然になります。
共通の___を通して、彼と知り合いました。
「共通の知人」は、両方が知っている人物を指し、新しい出会いのきっかけとなることがよくあります。
見知らぬ人ではなく、ただの___だと思って安心した。
「見知らぬ人」と対比して、「知人」は顔見知りであることを表し、安心感につながります。
困っている時に、___が助けてくれました。
困っている状況で助けてくれるのは、全く知らない人よりも、顔見知りである「知人」の方が自然です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は私の___です。長い付き合いはありませんが、よくお話します。
The sentence indicates a relationship where they talk often but haven't known each other long, which fits the definition of an acquaintance (知人).
Which sentence best describes someone you would call a 知人?
An acquaintance is someone you know casually, often through work or other less personal interactions, as described in the correct option. The other options describe closer relationships.
Select the sentence where 知人 is used correctly:
Making new acquaintances at a company party is a common and appropriate context for using 知人. The other sentences describe relationships that are typically closer than an acquaintance.
「知人」は、家族の一員を指す言葉である。
「知人」 refers to an acquaintance, not a family member. Family members are typically called 家族.
「知人」は、非常に親しい友人を示す言葉である。
「知人」 refers to an acquaintance, which is a less intimate relationship than a close friend (親しい友人).
会議で一度会っただけの人は「知人」と呼ぶことができる。
Someone you've met only once at a meeting can be considered an acquaintance (知人), as the relationship is not deep or personal.
What happened yesterday at the station?
What does having many acquaintances mean for her?
What did the acquaintance tell me?
Read this aloud:
新しい知人ができましたか?
Focus: しりあい (shiriai)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
知人に困っている人がいたら、助けてあげたいです。
Focus: たすける (tasukeru)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私の知人は、海外での仕事経験が豊富です。
Focus: けいけん (keiken)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You met an old acquaintance unexpectedly. Describe the encounter and how you felt, using '知人' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、街で偶然昔の知人と再会しました。お互い一瞬誰か分からず驚きましたが、話してみると懐かしさがこみ上げてきました。
Write a short email to a friend explaining that you will be attending a party with some acquaintances, and you're not sure how well you'll know people there. Use '知人' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
来週のパーティー、知人何人かと参加する予定なんだ。でも、ほとんど知らない人ばかりだから、少し不安もあるよ。
Describe a situation where you had to rely on a '知人' for help or information. What was the situation and what was the outcome?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しい町に引っ越したばかりの頃、役所の手続きで困っていたのですが、たまたまその町に住んでいた知人が親切に教えてくれて、とても助かりました。
筆者は学生時代の知人と何年ぶりに再会しましたか?
Read this passage:
私は先日、学生時代の知人と十年ぶりに再会しました。彼は今、海外で働いているそうで、すっかり変わっていました。しかし、話しているうちに昔の彼を思い出し、とても楽しい時間を過ごせました。また近いうちに会いたいと思っています。
筆者は学生時代の知人と何年ぶりに再会しましたか?
文章中に「十年ぶりに再会しました」と明記されています。
文章中に「十年ぶりに再会しました」と明記されています。
知人たちは彼女に何について教えてくれましたか?
Read this passage:
彼女は新しい仕事場で、すぐに数人の知人を作ることができました。彼らは彼女に街のおすすめのレストランや、週末のイベントについて教えてくれました。おかげで彼女は、早く新しい生活に慣れることができました。
知人たちは彼女に何について教えてくれましたか?
文章中に「彼らは彼女に街のおすすめのレストランや、週末のイベントについて教えてくれました」とあります。
文章中に「彼らは彼女に街のおすすめのレストランや、週末のイベントについて教えてくれました」とあります。
彼にとって「知人」とはどのような関係ですか?
Read this passage:
彼は社交的で、多くの知人がいます。しかし、親しい友人と呼べる人はごくわずかです。彼にとって、知人と友人は明確に違うものでした。知人は広く浅い関係ですが、友人は深く信頼できる関係だと考えています。
彼にとって「知人」とはどのような関係ですか?
文章中に「知人は広く浅い関係ですが、友人は深く信頼できる関係だと考えています」と説明されています。
文章中に「知人は広く浅い関係ですが、友人は深く信頼できる関係だと考えています」と説明されています。
This sentence means 'He is an acquaintance of mine.' The typical Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb, and particles like 'は' (wa) mark the subject, and 'の' (no) indicates possession.
This means 'She is not an acquaintance of mine.' 'ではありません' (dewa arimasen) is a polite way to say 'is not'.
This sentence means 'We have a mutual acquaintance.' '共通の' (kyōtsū no) means 'mutual' or 'common'.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は私の___です。大学時代からの友人です。
The sentence indicates a friend from university, but '知人' is a broader term that can include someone you know, but not necessarily a close friend. '友人' (friend) would be more specific if they were close. '他人' means stranger, '恋人' means lover, and '上司' means boss, none of which fit the context.
Which sentence correctly uses '知人'?
知人 refers to an acquaintance. You can meet many acquaintances at a party. The other options imply a deeper relationship or a contradiction with the meaning of acquaintance.
Select the sentence that best describes a '知人'.
An acquaintance is someone you know, but not closely. This sentence perfectly captures that definition. The other options describe closer relationships.
「知人」は、家族の一員を指す言葉である。
「知人」 refers to an acquaintance, not a family member. Family members are typically referred to with specific terms like 家族 (kazoku), 父母 (fubo), 兄弟 (kyoudai), etc.
「知人」は、面識のない人を指す言葉である。
「知人」 refers to someone you have met and know to some extent, even if not closely. Someone you have no acquaintance with is called 「知らない人」 (shiranai hito) or 「他人」 (tanin).
ビジネスの場で初めて会う人も「知人」と呼ぶことがある。
When you are introduced to someone in a business setting and have had some interaction, even if brief, they can be referred to as a 「知人」. It's a general term for someone you've met and know, even if only slightly.
You are at a social gathering and meet someone new. Describe how you would introduce them to a close friend, distinguishing them from a mere acquaintance using '知人'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
こちらは私の知人の田中さんです。まだ会ったばかりですが、とても面白い方ですよ。私の親友の佐藤さんとは違って、まだ深い話はしていませんが、これから仲良くなりたいと思っています。
Write a short email to a colleague explaining that you will be attending an event with an acquaintance ('知人') rather than a close friend, and briefly explain why.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
田中様 お疲れ様です。明日のイベントですが、今回は友人とではなく、以前からお世話になっている知人の鈴木さんと同席させていただきます。鈴木さんはその分野に詳しく、有益な情報が得られるかと思い、ご一緒することにしました。ご理解いただけますと幸いです。 よろしくお願いいたします。 [あなたの名前]
Describe a situation where you might accidentally confuse an acquaintance ('知人') with a close friend, and what the social implications or awkwardness might be.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ある日、街で知人を見かけ、つい親しい友人にするように大声で名前を呼んでしまいました。しかし、近づいてみたら全くの別人で、とても気まずい思いをしました。知人とはまだそこまで親しくない関係なので、相手も少し困惑しているようでした。やはり、関係性に応じた距離感を保つべきだと反省しました。
Aさんは、新しいプロジェクトで知り合った相手をどのように紹介するのが適切だと考えていますか?
Read this passage:
A: 先日、新しいプロジェクトで知り合った方がいるんだけど、まだ深い関係ではないから「知人」と紹介するのが適切だよね。 B: そうだね。まだお互いのことを深く知らない段階で「友人」と紹介すると、相手も困惑するかもしれないしね。 C: でも、もしその知人が後々親友になったら、その時は「友人」って呼べるようになるんだから、関係性の変化も面白いよね。
Aさんは、新しいプロジェクトで知り合った相手をどのように紹介するのが適切だと考えていますか?
Aさんは「まだ深い関係ではないから『知人』と紹介するのが適切」と述べています。
Aさんは「まだ深い関係ではないから『知人』と紹介するのが適切」と述べています。
筆者は「長年の知人」からの連絡を受けて、どのような感情を抱きましたか?
Read this passage:
長年の知人から突然の連絡があり、驚いた。彼とは最後に会ってからもう十年以上経つだろうか。連絡の内容は、彼の会社が新しい事業を始めるにあたり、私の専門知識が必要だというものだった。昔の知人が意外な形で再会を求めることに、時の流れと人との繋がりの不思議さを感じた。
筆者は「長年の知人」からの連絡を受けて、どのような感情を抱きましたか?
筆者は「驚いた」と述べ、さらに「時の流れと人との繋がりの不思議さを感じた」と表現しています。
筆者は「驚いた」と述べ、さらに「時の流れと人との繋がりの不思議さを感じた」と表現しています。
筆者は、上司に「古い知人」と紹介された時、どのような気持ちになりましたか?
Read this passage:
会社の飲み会で、上司が私を「彼は私の古い知人だよ」と皆に紹介した。私は上司と個人的な付き合いはほとんどなく、あくまで仕事上の関係だと思っていたので、少し面食らった。しかし、上司の意図は、私が昔から会社を知っているということを示し、新しい社員に安心感を与えるためだったのかもしれない。
筆者は、上司に「古い知人」と紹介された時、どのような気持ちになりましたか?
筆者は「少し面食らった」と明確に述べています。
筆者は「少し面食らった」と明確に述べています。
This sentence means 'I met a new acquaintance at the party.' The particles で (at) and に (to/with) help structure the sentence correctly.
This sentence translates to 'She is an old acquaintance of mine.' The structure follows a common Japanese pattern for identification: Subject は Possessive の Noun です.
This sentence means 'We got to know him through a mutual acquaintance.' 共通の (mutual) modifies 知人 (acquaintance), and を通じて (through) indicates the means.
長年の___を通して、私たちは互いに深い信頼を築きました。(Through many years of ___ we built deep trust in each other.)
知人 (acquaintance) は表面的な関係を表し、深い信頼にはつながりません。ここでは「友情 (friendship)」が適切です。
彼は私の父の古い___で、私たちの家族とは長い付き合いがあります。(He is an old ___ of my father's and has a long association with our family.)
父の古い知人であり、家族との長い付き合いがあるという文脈から、「知人」が適切です。
パーティーで新しい___ができて、会話が弾んだ。(I made a new ___ at the party and the conversation flowed.)
パーティーで新しく出会った人との会話は、まず「知人」の関係から始まります。
面識はありますが、まだ深い話ができるほどの___ではありません。(I've met them, but they're not enough of an ___ yet for us to have a deep conversation.)
面識があるが深い話ができる関係ではない、という状況に「知人」が当てはまります。
昔の大学時代の___に偶然再会し、驚きました。(I was surprised to accidentally meet an old university ___ again.)
大学時代の知り合いに偶然再会するという文脈で、「知人」が自然です。
彼は私の___の一人で、イベントで何度か顔を合わせています。(He is one of my ___ and I've seen him a few times at events.)
イベントで何度か顔を合わせる程度の関係は「知人」が適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は私の___です。大学時代からの友人です。
知人 (chijin) means acquaintance. The sentence implies a familiar relationship from university, making 'acquaintance' the best fit among the choices.
Which of the following describes a '知人'?
知人 (chijin) refers to an acquaintance, someone you know on a superficial level, not a close friend or family member, nor a stranger.
Select the sentence where '知人' is used correctly.
パーティーで多くの知人と再会した (Pātī de ooku no chijin to saikai shita) means 'I met many acquaintances again at the party,' which is a natural usage. The other options are grammatically incorrect or semantically inappropriate.
You would typically use '知人' to refer to your best friend.
'知人' (chijin) refers to an acquaintance, someone you know casually. For a best friend, words like '親友' (shinyū) would be more appropriate.
It is polite to use '知人' when introducing someone you know well to a third party.
While not impolite, '知人' (chijin) implies a casual relationship. When introducing someone you know well, it's better to use terms that reflect the closeness, such as '友人' (yūjin - friend) or '同僚' (dōryō - colleague), etc.
If someone is a '知人', you likely know their personal life details intimately.
Being a '知人' (chijin) means you know someone casually. It's unlikely you would know intimate details of their personal life, which is reserved for closer relationships.
The speaker received advice about a new business idea.
They met for the first time through a mutual connection.
The speaker knows her, but not in great detail.
Read this aloud:
知人の紹介で、素晴らしいレストランを見つけました。
Focus: しじん
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
パーティーで多くの知人と再会できて嬉しかったです。
Focus: さいかい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は私の大学時代の知人です。
Focus: だいがくじだい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are writing a formal email to a new business contact. Introduce yourself and mention how you became acquainted with them, subtly using '知人' to imply a more distant, professional connection rather than a close friendship. Your email should be polite and professional.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
拝啓 この度は、〇〇様よりご紹介いただきました、[あなたの名前]と申します。〇〇様とは共通の知人を通じてお知り合いになり、以前より御社のお仕事について伺っておりました。 この機会に、ぜひ一度ご挨拶させていただきたく、ご連絡いたしました。何卒よろしくお願い申し上げます。 敬具
Describe a situation where you had to rely on a '知人' for help or information. Explain the context, what you needed help with, and how your '知人' assisted you. Emphasize the nuanced nature of the relationship, where the help was appreciated but not taken for granted.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、急な出張で地方に行くことになり、現地の交通事情に疎かった私は少し困っていました。その時、たまたまその地域に住んでいる知人がいたことを思い出し、連絡を取ってみたのです。彼は快く現地の電車の乗り換え方や、おすすめの移動手段を教えてくれ、非常に助かりました。親友とまでは言えない関係ですが、困った時に頼れる知人の存在はありがたいと感じた出来事です。
Imagine you are giving a speech at a networking event. You want to subtly differentiate between close friends, colleagues, and mere '知人' when discussing your professional connections. Write a short paragraph where you mention the importance of your '知人' network for career advancement, highlighting that these connections are valuable even if not deeply personal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
皆様、本日はお集まりいただきありがとうございます。私のキャリアにおいて、常に重要だと感じているのは人脈の広さです。もちろん、深く信頼できる友人や同僚は不可欠ですが、時に、様々な業界の知人との緩やかな繋がりが、思いがけない情報や新たなビジネスの機会をもたらしてくれることがあります。知人との定期的な情報交換は、私の視野を広げ、多くの刺激を与えてくれています。
Aさんが食事に誘われた相手との関係性は、どのようなものでしたか?
Read this passage:
Aさんは、長年の海外生活を経て日本に帰国した。しかし、かつて親しかった友人たちとは疎遠になり、連絡を取る機会も減っていた。そんな中、昔の知人から突然の連絡があり、近況報告を兼ねた食事に誘われた。久しぶりの再会は、Aさんにとって懐かしさと同時に、新たな繋がりを感じさせるものだった。
Aさんが食事に誘われた相手との関係性は、どのようなものでしたか?
文章中に「昔の知人から突然の連絡があり」と記載されており、かつての友人とは疎遠になったとあるため、知人との再会であると判断できます。
文章中に「昔の知人から突然の連絡があり」と記載されており、かつての友人とは疎遠になったとあるため、知人との再会であると判断できます。
このビジネスマンにとって、「知人」はどのような存在ですか?
Read this passage:
あるビジネスマンは、異業種交流会に積極的に参加し、多くの知人を作ってきた。彼にとって、知人とは単なる顔見知りではなく、将来的なビジネスチャンスに繋がり得る貴重な財産だった。実際に、彼の会社の新規事業は、知人の紹介で得た情報がきっかけで生まれたものだという。
このビジネスマンにとって、「知人」はどのような存在ですか?
文章中に「知人とは単なる顔見知りではなく、将来的なビジネスチャンスに繋がり得る貴重な財産だった」と明記されています。
文章中に「知人とは単なる顔見知りではなく、将来的なビジネスチャンスに繋がり得る貴重な財産だった」と明記されています。
Bさんの新しい生活において、「知人」はどのような役割を果たしましたか?
Read this passage:
Bさんは、引っ越し先の地域で新しいコミュニティに馴染むのに苦労していた。しかし、地域のイベントに参加した際、偶然にも学生時代の知人と再会した。その知人は快くBさんを地域の集まりに誘ってくれ、おかげでBさんは徐々に新しい生活に慣れていくことができた。知人の存在が、Bさんにとって大きな支えとなった。
Bさんの新しい生活において、「知人」はどのような役割を果たしましたか?
知人がBさんを地域の集まりに誘い、それによってBさんが新しい生活に慣れていったと書かれているため、コミュニティへの適応を助けたと言えます。
知人がBさんを地域の集まりに誘い、それによってBさんが新しい生活に慣れていったと書かれているため、コミュニティへの適応を助けたと言えます。
/ 150 correct
Perfect score!
مثال
知人と偶然会った。
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.
可愛いらしい
B1Adorable; charming; sweet.