比較
比較 في 30 ثانية
- A formal noun and verb meaning 'comparison', used to evaluate similarities and differences.
- Essential for business, academics, and consumer choices (like comparison shopping).
- Takes the particles と (to) or を (wo) when used as a verb (AとBを比較する).
- More formal and objective than the native Japanese verb 比べる (kuraberu).
The Japanese word 比較 (hikaku) is a highly versatile and essential term that translates directly to 'comparison' in English. It represents the cognitive and practical act of examining two or more entities, concepts, or objects to identify their similarities and differences. This process is fundamental to human reasoning, decision-making, and evaluation. In Japanese, 比較 functions primarily as a noun, but it is extremely common to see it used as a suru-verb (比較する - hikaku suru), which means 'to compare'. Understanding how to use this word effectively is a major milestone for learners aiming for the CEFR B1 level, as it unlocks the ability to express preferences, analyze data, and engage in more complex discussions beyond simple descriptions. The concept of comparison is deeply embedded in both everyday life and academic or professional environments. When you go shopping and look at two different smartphones to decide which one to buy, you are engaging in 比較. When a scientist analyzes the results of a control group versus an experimental group, they are also performing 比較. The beauty of this word lies in its broad applicability across various registers of speech, from casual conversations with friends to formal business presentations and academic papers.
- Kanji Breakdown
- The word is composed of two kanji: 比 (hi) and 較 (kaku). The first kanji, 比, means 'to compare' or 'ratio'. It is seen in words like 比べる (kuraberu - to compare) and 比例 (hirei - proportion). The second kanji, 較, means 'contrast' or 'difference'. Together, they emphasize the detailed examination of contrasting elements.
A社とB社のサービスを比較して、どちらが優れているか検討する。
One of the most important grammatical points to remember when using 比較 is the particles it takes. The most common pattern is 'AとBを比較する' (to compare A and B). The particle と (to) acts as 'and' or 'with', linking the items being compared, while を (wo) marks the entire group of items as the direct object of the verb 比較する. Another common pattern is 'AをBと比較する' (to compare A with B). In this structure, A is the primary subject of interest, and B is the baseline or reference point. This distinction is subtle but crucial for sounding natural in Japanese. Furthermore, 比較 is often combined with other nouns to create compound words, such as 比較検討 (hikaku kentou - comparative study/examination), 比較文化 (hikaku bunka - comparative culture), and 比較表 (hikaku hyou - comparison chart). These compound words are particularly prevalent in business and academic settings, highlighting the analytical nature of the term.
- Noun vs. Verb Usage
- As a noun: 比較の対象 (target of comparison). As a verb: 比較する (to compare).
昨年の売上と今年の売上を比較した結果、大きな成長が見られた。
It is also worth noting the psychological and cultural nuances of 比較 in Japanese society. While comparison is a universal human activity, Japanese culture often emphasizes harmony (和 - wa) and collective identity. Consequently, overt or aggressive comparisons between individuals, especially those that might cause someone to lose face, are generally avoided in polite conversation. However, in objective contexts like product reviews, business strategies, or academic research, 比較 is not only acceptable but expected. The term carries a sense of objectivity and rational analysis. When you use 比較, you are implying a systematic and fair evaluation of the facts, rather than a subjective or emotional judgment. This is why it is so frequently used in news reports, documentaries, and professional documents. To master 比較, one must not only understand its grammatical mechanics but also its appropriate social contexts.
- Common Collocations
- Words frequently paired with 比較 include 検討 (kentou - examination), 対象 (taishou - subject/target), and 結果 (kekka - result).
他人の人生と自分の人生を比較しても意味がない。
この二つのデータは比較にならないほど違いがある。
料金の比較サイトを利用して、一番安いホテルを予約した。
In summary, 比較 is a powerful tool in your Japanese vocabulary arsenal. It bridges the gap between simple observation and complex analysis. By mastering its various forms, particles, and nuances, you will significantly enhance your ability to articulate your thoughts, make persuasive arguments, and navigate both daily life and professional environments in Japan. Practice using it in different contexts, pay attention to how native speakers employ it in written and spoken Japanese, and soon it will become a natural and indispensable part of your linguistic repertoire.
Using the word 比較 (hikaku) correctly involves understanding its grammatical structures, its function as both a noun and a verb, and the specific particles that accompany it. Because it is a Sino-Japanese word (kango), it inherently carries a slightly more formal or objective tone compared to its native Japanese counterpart, 比べる (kuraberu). Therefore, knowing *how* to use it also means knowing *when* to use it. The most fundamental structure is the verb form: 比較する (hikaku suru). When you want to say 'I compare A and B', the standard pattern is 'AとBを比較する' (A to B wo hikaku suru). Here, the particle と (to) connects the two items being compared, and the particle を (wo) marks the combined items as the direct object of the action. For example, '車と電車を比較する' (kuruma to densha wo hikaku suru) means 'to compare cars and trains'. This structure is straightforward and is the most common way you will use the word in active sentences. Another very common verb pattern is 'AをBと比較する' (A wo B to hikaku suru). This translates to 'to compare A with B'. In this case, A is the main focus of the sentence, and B is the baseline for comparison. For instance, '自分の成績をクラスの平均と比較する' (jibun no seiseki wo kurasu no heikin to hikaku suru) means 'to compare one's own grades with the class average'.
- Basic Verb Patterns
- 1. AとBを比較する (Compare A and B). 2. AをBと比較する (Compare A with B).
新しいモデルを古いモデルと比較してみましょう。
Beyond its use as a main verb, 比較 is frequently used to create adverbial phrases, most notably '〜と比較して' (〜to hikaku shite), which means 'compared to 〜' or 'in comparison with 〜'. This is an incredibly useful phrase for making comparative statements. For example, '昨年と比較して、今年の冬は暖かい' (sakunen to hikaku shite, kotoshi no fuyu wa atatakai) means 'Compared to last year, this winter is warm'. This phrase is a staple in news reporting, business analysis, and academic writing. It provides a clear, objective way to state a change or a difference. You can also use the noun form directly with the particle の (no) to modify other nouns. '比較の結果' (hikaku no kekka) means 'the result of the comparison'. '比較の対象' (hikaku no taishou) means 'the object of comparison'. These noun phrases are essential for structuring logical arguments and presenting data. When you want to say that something is beyond comparison, you can use the phrase '比較にならない' (hikaku ni naranai). This is a strong expression used when the difference between two things is so vast that comparing them is pointless. For example, '彼の才能は私とは比較にならない' (kare no sainou wa watashi to wa hikaku ni naranai) means 'His talent is beyond comparison with mine'.
- Adverbial Usage
- 〜と比較して (compared to 〜) is used to set a baseline before stating a fact or observation.
東京の物価は、他の都市と比較して非常に高い。
In business and academic contexts, 比較 is often combined with other kanji to form compound nouns (jukugo). One of the most common is 比較検討 (hikaku kentou), which means 'comparative examination' or 'weighing options'. If a customer says '比較検討して後日連絡します' (hikaku kentou shite gojitsu renraku shimasu), it means 'I will compare the options and contact you later'. This is a polite way to avoid making an immediate decision. Another useful compound is 比較表 (hikaku hyou), meaning 'comparison chart' or 'comparison table'. You will often hear phrases like '比較表を作成する' (hikaku hyou wo sakusei suru - to create a comparison chart). In academic fields, you will encounter terms like 比較文学 (hikaku bungaku - comparative literature) or 比較言語学 (hikaku gengogaku - comparative linguistics). These terms demonstrate how 比較 is used to denote a specific methodology of study based on comparing different systems or cultures.
- Compound Words
- 比較検討 (comparative study), 比較表 (comparison table), 比較的 (relatively).
複数の見積もりを取り、比較検討を行いました。
この問題は、比較的簡単に解決できるでしょう。
商品のスペックをまとめた比較表を添付いたします。
To truly master the usage of 比較, it is important to practice these different patterns. Start by making simple sentences comparing two objects using 'AとBを比較する'. Then, try using '〜と比較して' to describe changes over time or differences between places. Finally, incorporate compound words like 比較検討 into your business Japanese vocabulary. Remember that while 比較 is a formal word, it is not overly stiff; it is a standard part of adult vocabulary in Japan. Using it correctly shows that you can think analytically and express complex relationships clearly in Japanese. Pay attention to the particles, practice the pronunciation, and you will find that 比較 is an incredibly reliable and frequently used tool in your language journey.
The word 比較 (hikaku) is ubiquitous in Japanese society, appearing across a wide spectrum of contexts ranging from daily consumer life to high-level corporate boardrooms and academic institutions. Because it conveys a sense of objective analysis and rational decision-making, it is the preferred term whenever choices are being evaluated or data is being presented. One of the most common places you will encounter this word in everyday life is in the realm of shopping and consumer services. In Japan, consumers are highly detail-oriented, and the market is flooded with 'comparison sites' known as 比較サイト (hikaku saito). Whether you are looking for the cheapest flight, the best internet provider, car insurance, or even a new credit card, there is a 比較サイト designed to help you weigh the pros and cons. You will constantly see advertisements urging you to '料金を比較する' (ryoukin wo hikaku suru - compare prices) or 'サービスを比較検討する' (saabisu wo hikaku kentou suru - compare and consider services). In electronics stores like Yodobashi Camera or Bic Camera, you will often see printed 比較表 (hikaku hyou - comparison charts) displayed next to products like cameras, laptops, and refrigerators, detailing specifications side-by-side.
- Consumer Contexts
- Comparison websites (比較サイト), price comparisons (価格の比較), and product comparison charts (製品比較表) are everywhere in Japanese retail.
引っ越しをする前に、複数の業者の見積もりを比較サイトで調べた。
Moving into the professional sphere, 比較 is an absolute staple of business Japanese. In meetings, presentations, and reports, professionals constantly need to justify their decisions based on data. You will frequently hear phrases like '前年同期と比較して' (zennen douki to hikaku shite - compared to the same period last year) when discussing sales figures or financial performance. When a company is deciding which vendor to use or which software to implement, the team will be tasked with conducting a 比較検討 (hikaku kentou - comparative study). A manager might ask a subordinate to '競合他社との比較資料を作って' (kyougou tasha to no hikaku shiryou wo tsukutte - make a comparison document with our competitors). In these contexts, using 比較 instead of the more casual 比べる (kuraberu) is essential for maintaining a professional, objective, and analytical tone. It signals to your colleagues and clients that your conclusions are based on a systematic evaluation of the facts rather than mere intuition.
- Business Contexts
- Used in financial reports (前年比較 - year-on-year comparison), competitor analysis (競合比較), and vendor selection (比較検討).
競合他社の製品と比較した結果、当社の強みは価格競争力にあると判明した。
In the realm of news and media, 比較 is used to provide context and perspective to current events. News anchors and journalists use it to explain economic trends, demographic shifts, and political polling. For example, a news report about inflation might state, '過去10年のデータと比較して、物価の上昇が著しい' (kako juunen no deeta to hikaku shite, bukka no joushou ga ichijirushii - Compared to data from the past 10 years, the rise in prices is remarkable). Documentaries often use comparative methods to explore cultural differences or historical changes. In academia, the word is foundational. Entire disciplines are built around the concept, such as 比較文学 (hikaku bungaku - comparative literature), 比較文化 (hikaku bunka - comparative culture), and 比較法学 (hikaku hougaku - comparative law). In research papers, the methodology section will often detail how the 比較 (comparison) between the control group and the experimental group was conducted. Students writing essays or theses are frequently required to 'AとBを比較して論じなさい' (A to B wo hikaku shite ronjinasai - discuss by comparing A and B).
- Academic & Media Contexts
- Used in news reports to show trends, and in academia for comparative studies (比較研究) and essay prompts.
この論文では、日本とアメリカの教育制度を比較研究している。
先月の失業率は、前月と比較してわずかに改善した。
テレビのニュースで、各政党の公約の比較が解説されていた。
Finally, you will also hear 比較 in personal, psychological contexts, though often in a negative light. The phrase '他人と比較する' (tanin to hikaku suru - to compare oneself with others) is frequently discussed in self-help books, psychology articles, and casual conversations about mental health. A common piece of advice in Japan, as elsewhere, is '他人と比較して落ち込むのはやめよう' (tanin to hikaku shite ochikomu no wa yameyou - stop comparing yourself to others and getting depressed). This usage highlights the emotional weight that the act of comparison can carry. Whether you are navigating the complexities of a Japanese corporate office, trying to find the best deal on a new appliance, reading a newspaper, or discussing personal growth, the word 比較 is an indispensable part of the conversation. Its presence across such diverse fields underscores its importance as a core vocabulary word for any serious learner of the Japanese language.
While 比較 (hikaku) is a straightforward concept, learners of Japanese often make several common mistakes when using it, primarily related to particle usage, register (formality level), and confusing it with similar words. The most frequent grammatical error involves the particles used to connect the items being compared. In English, we say 'compare A *and* B' or 'compare A *to/with* B'. In Japanese, the correct patterns are 'AとBを比較する' (compare A and B) and 'AをBと比較する' (compare A with B). A very common mistake is saying 'AにBを比較する' (A ni B wo hikaku suru). While the particle に (ni) is used with the native Japanese verb 比べる (kuraberu) in the pattern 'Aに比べる' (compared to A), it is generally incorrect or unnatural to use に with 比較する in this way. You must use と (to) to link the items. For example, instead of saying '昨年のデータに今年のデータを比較する' (Incorrect), you must say '昨年のデータと今年のデータを比較する' (Correct). Mastering this particle distinction is crucial for sounding natural and grammatically correct.
- Particle Mistakes
- Incorrect: AにBを比較する. Correct: AとBを比較する OR AをBと比較する.
❌ 英語に日本語を比較する。
⭕️ 英語と日本語を比較する。
Another significant area of confusion is the difference in register between 比較する (hikaku suru) and 比べる (kuraberu). Both mean 'to compare', but they belong to different levels of formality. 比較 is a kango (Sino-Japanese word), making it sound more formal, objective, and academic. 比べる is a wago (native Japanese word), which is softer and more suited for casual conversation. A common mistake is using 比較 in very casual, everyday situations where it sounds overly stiff and unnatural. For example, if you are at a restaurant with a friend trying to decide between two cakes, saying 'この二つのケーキを比較しよう' (Let's do a comparison of these two cakes) sounds strange and robotic. It is much more natural to say 'この二つのケーキを比べよう' (Let's compare these two cakes). Conversely, using 比べる in a formal business presentation or an academic paper can sound slightly unprofessional. In a boardroom, you should say '他社製品と比較して' (Compared to competitors' products) rather than '他社製品に比べて'. Understanding the social context and choosing the appropriate word is a key aspect of fluency.
- Register Mistakes
- Using 比較 in casual situations sounds robotic. Using 比べる in formal documents sounds unprofessional.
❌ (To a friend) どっちの靴がいいか、比較してみて。
⭕️ (To a friend) どっちの靴がいいか、比べてみて。
Learners also sometimes struggle with the adverbial form 比較的 (hikakuteki), which means 'relatively' or 'comparatively'. A common mistake is trying to use 比較的 to mean 'in comparison' in a sentence where two specific things are being compared. For example, a learner might say 'AはBより比較的大きい' (A is relatively bigger than B). This is unnatural. 比較的 is used when the comparison is implicit or general, not when a specific baseline is mentioned with 'より' (yori - than). The correct usage is simply '今日は比較的暖かい' (Today is relatively warm - implying compared to average days). If you want to explicitly compare A and B, you should say 'Bと比較して、Aは大きい' (Compared to B, A is big) or simply 'AはBより大きい' (A is bigger than B). Mixing up the usage of 比較的 with direct comparison structures is a subtle but noticeable error.
- Misusing 比較的
- Do not use 比較的 (relatively) in sentences that already use より (than) for direct comparison.
❌ この車はあの車より比較的安いです。
⭕️ この車はあの車より安いです。 / この車は比較的安いです。
❌ 私は兄に比較して背が高い。
⭕️ 私は兄と比較して背が高い。(Or better: 私は兄より背が高い)
❌ 比較検討をしますから、ちょっと待ってね。(Too casual ending with formal word)
⭕️ 比較検討いたしますので、少々お待ちください。
Finally, a minor but common pronunciation mistake is placing the pitch accent incorrectly. 比較 (hikaku) is a 'heiban' (flat) word. The pitch starts low on 'hi' and goes high on 'ka' and stays high on 'ku' and any following particles (hi-KA-KU-GA). Some learners pronounce it with a drop in pitch, which can sound slightly off to native ears, though it will still be understood. Paying attention to these common pitfalls—using the correct particles (と/を instead of に), matching the formality level to the situation, using 比較的 correctly, and mastering the pitch accent—will greatly improve your accuracy and confidence when using this essential Japanese word.
When expanding your Japanese vocabulary around the concept of comparison, it is essential to understand the nuances of words similar to 比較 (hikaku). The most direct and common synonym is the native Japanese verb 比べる (kuraberu). As discussed in the 'Common Mistakes' section, the primary difference between 比較 and 比べる is the register. 比較 is a formal, Sino-Japanese noun/suru-verb used in business, academia, and writing. 比べる is a casual, native Japanese verb used in everyday conversation. For example, '値段を比較する' (nedan wo hikaku suru) and '値段を比べる' (nedan wo kuraberu) both mean 'to compare prices', but the former sounds like a business task, while the latter sounds like something you do at the supermarket. Another closely related term is 対照 (taishou), which translates to 'contrast'. While 比較 looks at both similarities and differences, 対照 specifically emphasizes the differences between two things placed side-by-side. You will often see the phrase '対照的' (taishouteki), meaning 'contrasting'. For instance, '二人の性格は対照的だ' (futari no seikaku wa taishouteki da) means 'Their personalities are contrasting'.
- 比べる (kuraberu)
- The casual, native Japanese equivalent of 比較. Used in daily conversation.
スーパーで二つのりんごの大きさを比べてみた。(Not 比較してみた)
Another important related word is 対比 (taihi), which also means 'contrast' or 'comparison', but it implies setting two things against each other to highlight their respective characteristics. It is often used in art, literature, and analytical writing. For example, '光と影の対比' (hikari to kage no taihi) means 'the contrast of light and shadow'. While 比較 is a general comparison, 対比 is a more deliberate juxtaposition. Then there is 類比 (ruihi), which translates to 'analogy' or 'comparison of similarities'. This word is used when you are specifically looking for common ground between two different things to explain a concept. For example, '類比によって説明する' (ruihi ni yotte setsumei suru) means 'to explain by analogy'. Understanding the distinction between 比較 (general comparison), 対照 (contrast/differences), 対比 (juxtaposition), and 類比 (analogy/similarities) will allow you to express highly nuanced analytical thoughts in Japanese.
- 対照 (taishou) & 対比 (taihi)
- 対照 focuses on sharp differences (contrast). 対比 focuses on juxtaposing two things to highlight their characteristics.
都市の喧騒と田舎の静けさが対比されている。
In business contexts, you will often encounter the word 検討 (kentou), which means 'consideration' or 'examination'. While not a direct synonym for comparison, it is frequently paired with 比較 to form 比較検討 (hikaku kentou - comparative examination). If someone says '検討します' (kentou shimasu), they mean 'I will consider it'. If they say '比較検討します' (hikaku kentou shimasu), they mean 'I will compare the options and consider it'. Another related business term is 照合 (shougou), which means 'collation' or 'verification by comparison'. This is used when comparing data, documents, or numbers to ensure they match. For example, 'データを照合する' (deeta wo shougou suru) means 'to cross-check/verify the data'. You wouldn't use 比較 here because the goal is to find a perfect match or discrepancy, not to evaluate which is better.
- Business Synonyms
- 検討 (consideration), 照合 (cross-checking/verification).
入力されたデータと原本を照合して、間違いがないか確認する。
複数のプランを比較し、最終的にAプランを採用するよう検討いたします。
彼の意見は私の意見と対照的だ。
Lastly, a useful phrase to know is 見比べる (mikuraberu), which literally means 'to look and compare'. This is a very physical, visual form of comparison. You use it when you are physically looking back and forth between two items. For example, '二つの絵を見比べる' (futatsu no e wo mikuraberu) means 'to look at and compare the two paintings'. It is a more specific, visual version of 比べる. By familiarizing yourself with these related terms—比べる, 対照, 対比, 類比, 検討, 照合, and 見比べる—you can choose the exact word that fits your intended meaning, elevating your Japanese from basic communication to precise and articulate expression.
How Formal Is It?
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
AとBを〜する (Doing an action involving A and B)
〜と比較して (Compared to 〜)
〜に比べて (Compared to 〜 - casual equivalent)
〜より〜のほうが (A is more than B)
〜ほど〜ない (Not as much as)
أمثلة حسب المستوى
これは比較の表です。
This is a comparison table.
Noun + の + Noun.
比較サイトを見ます。
I will look at a comparison site.
Direct object with を.
値段の比較をします。
I will do a price comparison.
Noun + を + します.
比較は大切です。
Comparison is important.
Topic marker は.
AとBの比較。
Comparison of A and B.
A と B (A and B).
比較して買います。
I buy after comparing.
Te-form for sequence of actions.
比較が難しいです。
Comparison is difficult.
Subject marker が.
サイズを比較する。
To compare sizes.
Dictionary form of the verb.
二つのカメラを比較します。
I will compare two cameras.
Counter 二つ (futatsu).
新しい車と古い車を比較しました。
I compared the new car and the old car.
Past tense 比較しました.
どちらがいいか、比較してください。
Please compare which one is better.
Request form 〜てください.
比較してから、決めます。
I will decide after comparing.
〜てから (after doing).
この二つは比較できません。
These two cannot be compared.
Potential negative form できません.
比較するのが好きです。
I like comparing things.
Nominalizer の.
インターネットで料金を比較しました。
I compared prices on the internet.
Particle で for means/method.
比較の結果、Aを選びました。
As a result of the comparison, I chose A.
Noun + の結果 (as a result of).
昨年と比較して、今年の夏は暑いです。
Compared to last year, this summer is hot.
〜と比較して (compared to).
他社の製品と比較検討を行いました。
We conducted a comparative study with competitors' products.
Compound noun 比較検討.
今日は比較的涼しいですね。
It's relatively cool today, isn't it?
Adverb 比較的 (relatively).
AとBを比較すると、Aのほうが安いです。
When you compare A and B, A is cheaper.
Conditional と (when/if).
比較の対象が間違っています。
The object of comparison is wrong.
比較の対象 (object of comparison).
データを比較分析する必要があります。
We need to conduct a comparative analysis of the data.
〜する必要がある (need to do).
自分の成績を他人と比較しないでください。
Please don't compare your grades with others.
Negative request 〜ないでください.
この表は、三つのプランを比較したものです。
This table is something that compares the three plans.
〜たもの (something that did/is).
両者のメリットとデメリットを比較考量する。
To weigh the pros and cons of both sides.
比較考量 (weighing/balancing).
その二つの事件は、規模の点で比較にならない。
Those two incidents are beyond comparison in terms of scale.
比較にならない (beyond comparison).
前年同期と比較して、売上が20%増加した。
Compared to the same period last year, sales increased by 20%.
前年同期 (same period last year).
異文化を比較することで、自国の文化を客観的に見ることができる。
By comparing different cultures, one can view their own culture objectively.
〜することで (by doing).
複数の見積もりを比較検討した上で、業者を決定いたします。
We will decide on the contractor upon comparatively examining multiple quotes.
〜た上で (upon/after doing).
この論文は、日米の教育制度の比較研究に基づいている。
This paper is based on a comparative study of the educational systems in Japan and the US.
〜に基づいている (based on).
彼の英語力は、留学前と比較して格段に向上した。
His English proficiency has improved remarkably compared to before he studied abroad.
格段に (remarkably/markedly).
単なる価格の比較だけでなく、品質も考慮すべきだ。
We should consider not only a simple price comparison but also quality.
〜だけでなく (not only).
国際比較調査の結果、日本の労働時間の長さが浮き彫りになった。
As a result of an international comparative survey, the length of working hours in Japan was brought into relief.
浮き彫りになる (to become clear/brought into relief).
比較優位の原則に従えば、自由貿易は双方に利益をもたらす。
According to the principle of comparative advantage, free trade brings benefits to both sides.
比較優位 (comparative advantage).
この二つの概念は、表面的には似ているが、本質的には比較を絶する違いがある。
These two concepts are superficially similar, but fundamentally there is a difference that defies comparison.
比較を絶する (defies comparison).
比較文学の観点から、村上春樹の作品における西洋文学の影響を考察する。
From the perspective of comparative literature, we will consider the influence of Western literature in Haruki Murakami's works.
〜の観点から (from the perspective of).
過去の類似事例と比較照合し、今回のトラブルの原因を特定した。
By comparatively verifying with similar past cases, we identified the cause of this trouble.
比較照合 (comparative verification).
他者との絶え間ない比較は、現代人の自己肯定感を低下させる一因となっている。
Constant comparison with others is one factor lowering the self-esteem of modern people.
一因となっている (is one factor).
両国の経済成長率を比較する際、為替レートの変動を捨象することはできない。
When comparing the economic growth rates of the two countries, one cannot abstract away the fluctuations in exchange rates.
捨象する (to abstract/ignore).
このシステムは、従来型と比較して、処理速度において圧倒的な優位性を持つ。
This system possesses an overwhelming superiority in processing speed compared to the conventional type.
優位性を持つ (to have superiority).
比較法学的なアプローチを用いることで、現行法の潜在的な欠陥を指摘し得る。
By employing a comparative legal approach, it is possible to point out latent defects in the current law.
〜し得る (can/is possible to).
彼の業績は、同時代のいかなる研究者のそれとも比較を許さない高みに達している。
His achievements have reached a height that permits no comparison with those of any researcher of his era.
比較を許さない (permits no comparison).
比較宗教学の知見によれば、多くの神話体系には共通の深層構造が見出される。
According to the findings of comparative religion, a common deep structure can be found in many mythological systems.
〜の知見によれば (according to the findings of).
利益衡量と比較考量は、行政裁量の限界を画定する上で不可欠な法理である。
The balancing of interests and comparative weighing are indispensable legal principles in demarcating the limits of administrative discretion.
不可欠な (indispensable).
歴史的文脈を捨象した安易な比較論は、事態の本質を見誤らせる危険性を孕んでいる。
Facile comparative arguments that abstract away historical context harbor the danger of causing one to misjudge the essence of the situation.
危険性を孕んでいる (harbors the danger of).
通時的比較と共時的比較を交差させることで、言語変化のダイナミズムが解明される。
By intersecting diachronic and synchronic comparisons, the dynamism of language change is elucidated.
交差させる (to intersect).
比較制度分析の枠組みを援用し、日本型雇用システムの経路依存性を論証する。
Invoking the framework of comparative institutional analysis, we will demonstrate the path dependence of the Japanese employment system.
援用する (to invoke/use).
絶対的価値観の喪失したポストモダン社会において、比較は唯一の相対的な評価基準として機能する。
In a postmodern society that has lost absolute values, comparison functions as the sole relative standard of evaluation.
〜として機能する (functions as).
تلازمات شائعة
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
Implies a systematic, objective evaluation rather than a quick glance.
High. Suitable for written Japanese and formal speech.
- Using the particle に instead of と (e.g., AにBを比較する).
- Using 比較 in casual conversations where 比べる is more appropriate.
- Using 比較的 in a sentence that already has a direct comparison with より.
- Pronouncing it with a drop in pitch instead of the correct flat (heiban) intonation.
- Confusing 比較 (general comparison) with 対照 (focusing only on differences).
نصائح
Particle Perfection
Always remember the formula: AとBを比較する. Do not use に. This is the number one mistake learners make with this word.
Business Essential
Memorize the compound 比較検討 (hikaku kentou). Using this in an email shows you are professional and thorough.
Read the Room
If you are wearing jeans, use 比べる. If you are wearing a suit, use 比較. Matching the register is crucial for fluency.
Essay Introductions
When writing an essay comparing two things, start your thesis with '本稿では、AとBを比較し...' (In this paper, I will compare A and B...).
News Cue
When listening to the news, hear '〜と比較して' as a cue that data is about to be presented. It sets the baseline.
Harmony First
Avoid using 比較 to compare your friends or colleagues to each other. It can damage relationships. Keep it for objects and data.
Shopping Helper
Look for 比較表 (comparison tables) in electronics stores in Japan. They are incredibly detailed and helpful for making choices.
Objective Tone
Using 比較 makes your statement sound objective and fact-based, removing personal bias from the sentence.
Beyond Compare
Use '比較にならない' when you want to dramatically emphasize how much better or worse something is than another.
Relatively Speaking
Use 比較的 (hikakuteki) to sound native when saying something is 'relatively' good or bad, without naming a specific comparison.
احفظها
وسيلة تذكّر
He (hi) caught (kaku) two fish and made a COMPARISON to see which was bigger.
أصل الكلمة
Sino-Japanese (Kango)
السياق الثقافي
Avoid using 比較 when talking about friends' or colleagues' abilities, as it can sound cold and calculating.
In business, presenting a 比較表 (comparison table) is standard practice when proposing a new tool or vendor, showing you have done your due diligence.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"最近、何か大きな買い物をする時に比較サイトを使いましたか?"
"日本とあなたの国の文化を比較して、一番違うと思うところはどこですか?"
"昔の自分と今の自分を比較して、成長したと感じることはありますか?"
"仕事で複数の選択肢を比較検討する時、一番重視するポイントは何ですか?"
"都会の生活と田舎の生活を比較すると、どちらが好きですか?"
مواضيع للكتابة اليومية
Write about a time you had to make a difficult choice and how you compared the options.
Compare your current lifestyle with your lifestyle five years ago using 比較.
Write a short comparison of two of your favorite movies or books.
Discuss the pros and cons of using comparison websites for shopping.
Reflect on why comparing oneself to others can be both motivating and harmful.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةGenerally, no. While you use に with the casual verb 比べる (Aに比べる), you should use と with 比較する (AとBを比較する or AをBと比較する). Using に with 比較 sounds unnatural to native speakers.
比較 is a Sino-Japanese word (kango) and is formal, used in business, news, and academics. 比べる is a native Japanese word (wago) and is casual, used in everyday conversation. They mean the same thing but have different registers.
You can use the phrase '〜と比較して' (〜to hikaku shite). For example, '昨年と比較して' means 'compared to last year'. This is perfect for business or academic contexts.
比較検討 (hikaku kentou) means 'comparative examination' or 'weighing options'. It is a very common business phrase used when you are looking at multiple choices before making a decision.
It is primarily a noun, but it is very commonly used as a 'suru-verb' (比較する), meaning 'to compare'. You can also use it to modify other nouns, like 比較表 (comparison table).
比較的 (hikakuteki) is an adverb meaning 'relatively' or 'comparatively'. You use it before adjectives, like '比較的簡単' (relatively easy) or '比較的安い' (relatively cheap). Do not use it when making a direct comparison with 'より' (than).
It is an idiom that means 'beyond comparison' or 'no comparison'. You use it when the difference between two things is so huge that it's pointless to even compare them.
Yes, but be careful. Comparing people's skills or traits (他人と比較する) can sound cold or impolite in Japanese culture. It is better used for objective things like products, data, or abstract concepts.
A 比較サイト (hikaku saito) is a comparison website. These are very popular in Japan for finding the best deals on insurance, flights, internet providers, and electronics.
It is pronounced 'hikaku'. The pitch accent is 'heiban' (flat), meaning the pitch starts low on 'hi' and goes up for 'ka' and 'ku', staying high for any following particles (hi-KA-KU-GA).
اختبر نفسك 180 أسئلة
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
比較 (hikaku) is your go-to word for objective, analytical comparison in Japanese. Use it in formal or professional settings instead of the casual 比べる (kuraberu) to sound mature and logical when evaluating options or presenting data.
- A formal noun and verb meaning 'comparison', used to evaluate similarities and differences.
- Essential for business, academics, and consumer choices (like comparison shopping).
- Takes the particles と (to) or を (wo) when used as a verb (AとBを比較する).
- More formal and objective than the native Japanese verb 比べる (kuraberu).
Particle Perfection
Always remember the formula: AとBを比較する. Do not use に. This is the number one mistake learners make with this word.
Business Essential
Memorize the compound 比較検討 (hikaku kentou). Using this in an email shows you are professional and thorough.
Read the Room
If you are wearing jeans, use 比べる. If you are wearing a suit, use 比較. Matching the register is crucial for fluency.
Essay Introductions
When writing an essay comparing two things, start your thesis with '本稿では、AとBを比較し...' (In this paper, I will compare A and B...).
مثال
この二つの製品を比較すると、機能に大きな違いがある。
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات Other
事故
A1حدث غير متوقع وعادة ما يكون غير سار يؤدي إلى أضرار أو إصابات. يستخدم في أغلب الأحيان لحوادث المرور.
根拠
B2يشير إلى الأسباب أو الأساس أو الأدلة التي يستند إليها حكم أو بيان أو فعل. يتم استخدامه لوصف التبرير الأساسي أو الأساس المنطقي الذي يدعم ادعاءً أو نظرية.
変化
A1اسم يشير إلى عملية التحول أو التغير في الحالة أو المظهر أو الظروف، ويستخدم بشكل شائع في مختلف المجالات.
衝突
A1اصطدام جسدي أو حادث. ويعني أيضًا تضارب في الآراء أو الجداول الزمنية.
結論
B2قرار نهائي أو حكم يتم التوصل إليه بعد فترة من المناقشة أو التفكير المنطقي.
考慮
A1تشير كلمة 'كاريو' إلى فعل التفكير العميق في عوامل مختلفة قبل اتخاذ القرار.
転換
A1تغيير كبير في الاتجاه أو الحالة. 'تحتاج الشركة إلى تحول (転換) في السياسة.'
危機
A1أزمة أو وضع حرج. نقطة تحول حيث يمكن أن تسوء الأمور.
基準
A1معيار أو مقياس أو نقطة مرجعية تستخدم كأساس للحكم. هذا المنتج يلبي معايير السلامة.
批判
B2تقييم مزايا وعيوب عمل أو رأي.