逃がす
逃がす في 30 ثانية
- Nigasu means to let something or someone escape, either on purpose as an act of kindness or by accident due to a mistake.
- It is a transitive verb, meaning it always focuses on the person who allows the escape, not the one who is escaping.
- Commonly used for animals (releasing a fish), people (letting a suspect go), and occasionally abstract opportunities (missing a chance).
- It is different from 'nigeru' (the act of escaping) and 'nogasu' (usually reserved for abstract opportunities like timing).
The Japanese verb 逃がす (nigasu) is a transitive verb that primarily means 'to let escape,' 'to set free,' or 'to allow to get away.' Unlike its intransitive counterpart 逃げる (nigeru), which describes the act of escaping itself, 逃がす focuses on the person or agent who permits, accidentally or intentionally, the escape to happen. This distinction is crucial for English speakers who might use 'escape' for both the actor and the permitter. In Japanese, the causative-like ending -gasu signals that an external force is involved in the outcome. This word is a staple in everyday conversations, literature, and news reporting, spanning contexts from the mundane act of letting a mosquito out of a window to the high-stakes scenario of a police officer failing to apprehend a suspect.
- Intentional Release
- When someone consciously decides to set a living creature free. For example, a child releasing a beetle back into the woods or a catch-and-release fisherman returning a trout to the stream.
- Accidental Loss
- When someone tries to catch or hold onto something but fails. This is common in sports (letting a ball slip) or when a pet runs out of an open door because of negligence.
せっかく捕まえた魚を逃がしてしまった。
(I accidentally let the fish I went through the trouble of catching escape.)
One of the most fascinating aspects of nigasu is its psychological weight. In Japanese culture, the act of 'letting go' can carry nuances of mercy (jihi) or deep regret (koukai). When you use this word, you are acknowledging your role as the catalyst for the change in state—from 'captured' to 'free.' It is not just that the object escaped; it is that you were the one who let it happen. This makes it a very active verb, even when the result is a passive loss. You will find it used frequently in idioms like 'nigashita sakana wa ookii' (the fish that got away was big), which mirrors the English 'the one that got away' sentiment, emphasizing how we tend to overestimate the value of things we fail to keep.
Beyond physical creatures, nigasu can occasionally be used for opportunities, though the related verb 逃す (nogasu) is more common for abstract concepts. However, in casual speech, the two are sometimes blurred. If you are talking about a physical entity—a person, an animal, a bug—nigasu is almost always the correct choice. It evokes a sense of movement and spatial transition. In historical dramas (jidaigeki), you might hear a samurai say he will 'let someone go' this time (konkai wa nogashite yaru), showing a position of power and choice. This power dynamic is inherent to the word; to let something escape, you must first have had some form of control or proximity to it.
犯人を逃がさないように、出口をすべて塞いだ。
(We blocked all exits so as not to let the criminal escape.)
- Social Nuance
- Using nigasu implies responsibility. If you say 'I let the opportunity escape' using nigasu, it sounds more like you had it in your hands and it physically slipped out, whereas nogasu sounds like you missed the timing.
Using 逃がす (nigasu) correctly requires an understanding of its grammatical structure as a Godan verb. Because it is transitive, the basic pattern is [Subject] が [Object] を 逃がす. The object is typically a living thing or something that can move of its own volition. Let's break down the different ways this verb can be conjugated and applied in various sentence structures to express different nuances of 'letting go' or 'failing to catch.'
- The Potential Form: 逃がせる
- Used to indicate the ability to let something escape. Often used in negative contexts, like 'I couldn't let it go.' Example: Kago no tori wo nigasete yatta (I was able to let the caged bird go).
- The Te-form + Shimau: 逃がしてしまう
- This is perhaps the most common way to hear nigasu in daily life. It expresses regret or an accidental occurrence. 'I accidentally let it escape.' Example: Gokiburi wo nigashite shimatta! (I accidentally let the cockroach get away!).
彼は捕まえた蝶をすぐに逃がしてあげた。
(He kindly let the butterfly he caught go right away.)
When you want to emphasize that letting something go was an act of kindness or a favor, you combine nigasu with auxiliary verbs like -te ageru, -te yaru, or -te kureru. Nigashite ageru suggests a polite or kind release, while nigashite yaru is more forceful or used towards animals or social inferiors. For instance, a hero in a story might say to a defeated enemy, 'Omae wo nigashite yaru' (I'll let you go/spare you), which asserts the hero's dominance and mercy simultaneously.
In more complex sentences, nigasu can be part of a conditional clause. 'If you let him escape now, we'll never catch him' would be Ima kare wo nigashitara, nido to tsukamaerarenai. Notice how the focus remains on the action of 'letting' rather than the 'escaping' itself. This verb is also used in the negative imperative nigasu na! (Don't let it get away!), a common shout in action sequences or when a pet is about to bolt through an open gate.
チャンスを逃がさないように準備を徹底する。
(Prepare thoroughly so as not to let the chance slip away.)
- Causative Nuance
- Though nigasu is its own verb, it functions similarly to the causative form of nigeru (which would be nigessaseru). However, nigasu is the natural, lexicalized way to express 'let escape' in standard Japanese.
The word 逃がす (nigasu) echoes through various strata of Japanese society, from the high-tension environment of a police procedural to the quiet regret of a failed fishing trip. Understanding where you'll encounter this word helps in grasping its emotional and situational weight. It is not just a vocabulary item; it is a narrative tool used to describe the pivotal moment when something slips through one's fingers.
- In Crime Dramas and News
- This is perhaps the most frequent context. News anchors might report that the police 'let a suspect escape' (yougisha wo nigashita) due to a blunder. In dramas, the detective might lament, 'I let him get away right before my eyes' (me no mae de nigashite shimatta).
- In Nature and Hobbies
- Fishing is the classic hobby associated with nigasu. Whether it's catch-and-release (nigashite ageru) or the frustration of a fish snapping the line (nigashita), the word is central to the experience. Similarly, insect collecting (mushi-tori) often involves children catching and then 'letting go' their finds.
「あ!また蚊を逃がしちゃった!」
("Ah! I let the mosquito get away again!")
In the world of sports, particularly baseball or soccer, nigasu is used when a team fails to take advantage of a 'chance' (chansu). While nogasu is technically more accurate for abstract chances, nigasu is frequently heard in the heat of the moment, personifying the 'chance' as something that was physically there to be caught. A commentator might yell, 'Kono kouki wo nigasu no ka!' (Is he going to let this golden opportunity escape?!).
In everyday household life, nigasu is used for the minor annoyances of life. Letting a fly into the house, or conversely, trying to usher a bee out of the window without killing it. In these cases, nigasu carries a sense of spatial management—moving something from an 'inside' or 'captured' space to an 'outside' or 'free' space. It is also used in the context of letting heat or air escape, such as leaving a window open to 'let the heat out' (netsu wo nigasu), though this is a more specialized usage.
窓を開けて、部屋の熱気を逃がす。
(Open the window to let the heat out of the room.)
- Video Game Context
- In games like Pokémon, when a monster escapes from a ball, the game might say it 'escaped' (nigeta), but if you choose to release a Pokémon from your storage, you are 'letting it go' (nigasu).
The verb 逃がす (nigasu) is often a source of confusion for Japanese learners because of its proximity to several other similar-sounding or similar-meaning verbs. The most common errors involve confusing transitivity, nuances of 'opportunity' versus 'physical escape,' and incorrect particle usage. Let's examine these pitfalls in detail to ensure your Japanese remains natural and precise.
- Confusing 逃がす (nigasu) with 逃げる (nigeru)
- This is the most frequent mistake. Nigeru is intransitive (the subject escapes), while nigasu is transitive (the subject lets someone else escape).
Wrong: Dorobou ga nigashita. (The thief let [someone] escape - usually meant 'The thief escaped').
Right: Dorobou ga nigeta. (The thief escaped). - Nigasu vs. Nogasu (逃がす vs 逃す)
- While they share the same kanji 逃, they are used differently. Nigasu is primarily for living things (fish, people, bugs). Nogasu is for abstract things like chances, opportunities, or timing. While nigasu is sometimes used for chances in casual speech, nogasu is the standard. Using nogasu for a pet bird would sound very strange.
❌ チャンスを逃がした (Common but less precise)
✅ チャンスを逃した (Standard for opportunities)
Another mistake is the incorrect use of particles. Because nigasu is transitive, it requires the object marker を (wo). Learners often mistakenly use が (ga) because they are thinking of the object as the 'actor' who is doing the escaping. Remember: in the sentence 'I let the bird escape,' the bird is the object of your 'letting,' so it must be tori wo nigasu.
Learners also struggle with the nuance of nigashite shimau versus nigasu. If you say sakana wo nigashita, it could mean you intentionally let it go. If you want to convey that it was a mistake or an accident, you must use the -te shimau form: sakana wo nigashite shimatta. Without this, the listener might be confused about whether you are a kind fisherman or just a clumsy one.
❌ 泥棒を逃げた (Grammatically impossible)
✅ 泥棒を逃がした (I let the thief escape)
- Overusing 'Let' in English
- In English, 'let escape' can be very passive. In Japanese, nigasu feels more like an action. If someone escapes because you weren't looking, nigasu is appropriate. But if they escaped because they were too fast, you might say nigerareta (I was escaped from) to emphasize your lack of control.
To truly master 逃がす (nigasu), it's helpful to compare it with its synonyms and related terms. Japanese has several ways to express the idea of 'releasing' or 'losing' something, each with its own specific context and level of formality. Choosing the right one will make your Japanese sound much more sophisticated and natural.
- 逃す (nogasu)
- Comparison: While nigasu is for living things, nogasu is for opportunities (chansu), luck (kouun), or a specific moment in time. You nigasu a fly, but you nogasu a promotion.
- 放す (hanasu)
- Comparison: Hanasu means 'to release' or 'to let go of one's grip.' Use this when you are physically holding something and you open your hand. Nigasu implies the object moves away from your control entirely, while hanasu just describes the act of letting go.
- 解放する (kaihou suru)
- Comparison: This is a more formal, academic, or political term meaning 'to liberate' or 'to set free.' You would use this for prisoners of war, oppressed people, or even 'releasing' stress in a psychological context. It is much heavier than nigasu.
手を放して、風船を空へ逃がした。
(I let go of my hand and let the balloon escape into the sky.)
Another interesting alternative is 放免する (houmen suru), which is specifically used in legal or historical contexts for 'acquitting' or 'releasing' someone from custody. You might hear this in a samurai movie when a lord decides not to punish a criminal. In contrast, 見逃す (minogasu) means 'to overlook' or 'to turn a blind eye.' If you see someone doing something wrong but decide to 'let them go' without reporting them, minogasu is the perfect verb.
Finally, consider 逃げられる (nigeraretu), the passive form of nigeru. While nigasu focuses on your failure or choice, nigerareta focuses on the fact that the escape happened to you, often implying you are the victim of the escape. For example, if a girlfriend leaves a boyfriend, he might say kanojo ni nigerareta (My girlfriend left/escaped from me), which carries a much stronger sense of personal loss than nigashita.
決定的な証拠を見逃してしまった。
(I completely overlooked the decisive evidence.)
- Summary Table
-
- 逃がす: Physical entities (intentional or accidental).
- 逃す: Abstract opportunities or timing.
- 放す: Physical release of grip.
- 解放する: Formal liberation.
- 見逃す: Overlooking or showing mercy by not acting.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The kanji 逃 contains the 'walking' radical (辶) and a phonetic component (兆) which originally depicted cracks in a tortoise shell during divination, suggesting a 'split' or 'departure.'
دليل النطق
- Pronouncing 'su' too strongly like 'sue'. It should be a very short, almost whispered 's'.
- Confusing the 'g' with a nasal 'ng' sound (common in some dialects).
- Accidentally saying 'nigasu' when you mean 'nigeru' (escape).
- Putting the stress on 'ni' like 'NEE-gasu'.
- Mixing up 'nigasu' with 'nogasu'.
مستوى الصعوبة
The kanji is common, but must be distinguished from 'nigeru' and 'nogasu'.
Requires remembering the 'gasu' ending vs 'su' for nogasu.
Very useful and common in daily life.
Easy to hear, but can be confused with 'nogasu' in fast speech.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Transitive vs Intransitive Pairs
逃げる (Intransitive) vs 逃がす (Transitive)
Te-shimau for Regret
逃がしてしまった (I accidentally let it escape)
Giving/Receiving Verbs with Te-form
逃がしてあげる (Let go for someone's sake)
Negative Imperative 'na'
逃がすな (Don't let escape)
Purpose 'you ni'
逃がさないように (So as not to let escape)
أمثلة حسب المستوى
小鳥を逃がしました。
I let the small bird go.
Simple past tense of nigasu.
魚を逃がす。
I let the fish go.
Dictionary form used for a general action.
猫を逃がさないで。
Don't let the cat escape.
Negative request form (-nai de).
虫を逃がした。
I let the bug go.
Past tense of a transitive verb.
カメを逃がしてあげた。
I kindly let the turtle go.
Using -te ageru to show kindness.
彼は犬を逃がした。
He let the dog escape.
Subject (He) + Object (Dog) + Verb.
窓からハエを逃がす。
I let the fly out through the window.
Indicates the path (mado kara).
金魚を逃がさない。
I won't let the goldfish escape.
Future/Intentional negative.
うっかり泥棒を逃がしてしまった。
I accidentally let the thief escape.
Using -te shimau for accidental regret.
捕まえたカニを海に逃がした。
I let the crab I caught go back to the sea.
Compound sentence with a relative clause.
ドアを開けて、熱を逃がしましょう。
Let's open the door and let the heat out.
Volitional form (-mashou) for a suggestion.
犯人を逃がしてはいけない。
You must not let the criminal escape.
Prohibition form (-te wa ikenai).
せっかくのチャンスを逃がしたくない。
I don't want to let this great chance slip away.
Desiderative negative (-tai + nai).
お母さんはハチを外に逃がしてくれた。
My mother let the bee out for me.
Using -te kureru for a favor received.
捕まえたのに、すぐ逃がしちゃったの?
You caught it, but did you let it go right away?
Casual contraction of -te shimatta.
逃がした魚は、このくらい大きかった。
The fish I let get away was about this big.
Famous idiomatic usage.
警察は不注意で容疑者を逃がした。
The police let the suspect escape due to carelessness.
Noun + de (due to) + Object + Verb.
この絶好の機会を逃がす手はない。
There is no way I'm letting this perfect opportunity escape.
Idiomatic phrase 'te wa nai' (no way/no reason).
網の目が粗すぎて、小さい魚を逃がしてしまった。
The mesh of the net was too coarse, so I let the small fish escape.
Adjective + sugiru (too much) + result.
逃がすな!あいつを捕まえろ!
Don't let him get away! Catch him!
Strong imperative negative (na).
彼はわざとライバルを逃がしたようだ。
It seems he let his rival escape on purpose.
Adverb 'wazato' (on purpose) + appearance 'you da'.
部屋の空気を入れ替えるために、煙を逃がす。
In order to refresh the air, let the smoke out.
Purpose clause (tame ni).
一度逃がした客を取り戻すのは難しい。
It is difficult to win back a customer you've once let go.
Noun phrase used as a subject.
彼は優しさから、捕らえた獲物を逃がしてやった。
Out of kindness, he let the prey he had captured go.
Noun + kara (origin/reason) + -te yaru (lower status).
プロの選手なら、あんなボールを逃がすはずがない。
A professional player shouldn't let a ball like that get away.
Hazu ga nai (no expectation/impossible).
内部の圧力を逃がすための安全弁が作動した。
The safety valve to release internal pressure activated.
Technical usage for physical forces.
彼は一瞬の隙を突いて、敵を逃がしてしまった。
He took advantage of a momentary opening and let the enemy escape.
Complex situational description.
貴重な情報を逃がさないようにメモを取る。
Take notes so as not to let valuable information escape.
Negative purpose (you ni).
彼女は彼を逃がしたら、二度と会えないと悟った。
She realized that if she let him go, she would never see him again.
Conditional 'tara' + realization 'satoru'.
政府は増税のタイミングを逃がしてしまった感がある。
There is a feeling that the government missed the timing for the tax hike.
Abstract usage with 'kan ga aru' (there is a sense).
どんな小さな証拠も逃がさないのが彼のモットーだ。
His motto is not to let even the smallest piece of evidence get away.
Nominalized verb phrase as a subject.
ストレスを上手に逃がす方法を見つけるべきだ。
You should find a way to skillfully release/let go of stress.
Metaphorical usage for emotional states.
司法取引によって、真犯人を逃がす結果となった。
The plea bargain resulted in the real culprit being let go.
Formal resultative structure (kekka to natta).
この投資の好機を逃がすことは、大きな損失を意味する。
Letting this investment opportunity escape means a significant loss.
Formal noun-clause subject.
彼はあえて敵将を逃がすことで、恩を売った。
By deliberately letting the enemy general escape, he placed him in his debt.
Strategic nuance with 'aete' (daringly/deliberately).
熱力学の観点から、いかに効率よく熱を逃がすかが課題だ。
From a thermodynamic perspective, the challenge is how to efficiently dissipate heat.
Academic/Technical phrasing.
その作家は、言葉にできない感情を逃がさないように書き留めた。
The writer jotted down the indescribable emotions before they could escape.
Literary/Abstract usage.
犯人を意図的に逃がした疑いで、警察官が逮捕された。
A police officer was arrested on suspicion of intentionally letting a criminal escape.
Legal context 'utagai de' (on suspicion of).
伝統を守るあまり、革新のチャンスを逃がしてはならない。
In the pursuit of tradition, we must not let the chance for innovation escape.
Grammar 'amari' (so much that...).
彼は自分のプライドを逃がす場所を探していた。
He was looking for a place to let his pride escape/release his pride.
Highly metaphorical/Poetic usage.
法の網を潜り抜け、悪党を逃がしてしまう社会の不条理。
The absurdity of a society that lets villains escape by slipping through the cracks of the law.
Sophisticated social commentary.
万一、この機を逃がすようなことがあれば、我が社は破滅だ。
Should we happen to let this opportunity escape, our company is ruined.
Conditional 'man'ichi' (if by some chance).
彼は沈黙の中に、言いようのない寂しさを逃がしていた。
Within the silence, he was letting an unspeakable loneliness escape.
Abstract literary personification.
真理を追究する者は、一糸の乱れも逃がさない鋭い観察眼を持つ。
Those who pursue truth possess a keen eye that doesn't let even a single thread of disorder escape.
Elevated register with 'isshi no midare mo'.
歴史の転換点において、指導者が民意を逃がすことは致命的だ。
At a turning point in history, it is fatal for a leader to lose touch with (let escape) the public will.
Political/Philosophical discourse.
彼はあえて情報を小出しにし、核心を逃がさないように腐心した。
He went to great pains to release information bit by bit so as not to let the core truth escape.
Sophisticated verb 'fushin suru' (to rack one's brains).
宇宙の膨張とともに、我々の理解を超えた何かが逃がされている。
With the expansion of the universe, something beyond our understanding is being let escape/lost.
Passive voice in a metaphysical context.
己の業を逃がす術を知らぬ者は、やがて自壊する。
Those who do not know the way to release their own karma will eventually self-destruct.
Archaic/Philosophical phrasing.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— The one that got away. Used when someone overestimates the value of something they lost.
逃がした魚は大きいというが、本当に惜しいことをした。
— Don't let even one person escape. A common command in military or chase scenes.
包囲網を敷け。一人も逃がすな!
— To not miss an opportunity. Expresses determination to succeed.
彼はチャンスを逃がさない男だ。
— To let go on purpose. Often implies mercy or a hidden motive.
彼は情けをかけて、敵をわざと逃がした。
— To accidentally let escape. Focuses on carelessness.
うっかり窓を開けて、飼い鳥を逃がした。
— To let out. Usually used for bugs or bad air.
ハチを窓から外に逃がす。
— I will never let you get away. A classic line of pursuit.
追い詰めたぞ。今度は絶対に逃がさない。
— I'll let you go. Shows a position of power and mercy.
命が惜しければ失せろ。今だけはお前を逃がしてやる。
— To let out heat. Used in cooking or ventilation.
蓋をずらして熱気を逃がす。
— To lose one's prey. Used for hunters or predators.
鷹が空中で獲物を逃がした。
يُخلط عادةً مع
Nigeru is intransitive (I escape). Nigasu is transitive (I let someone else escape).
Nogasu is for abstract opportunities. Nigasu is for physical creatures.
Nagasu means to let flow (water, tears). Nigasu means to let escape.
تعبيرات اصطلاحية
— The fish that got away is always big. People tend to think things they lost were better than they actually were.
別れた彼女が急に綺麗に見える。逃がした魚は大きいな。
Common— To release a tiger back into the wild. To let a dangerous person go free, inviting future trouble.
あの男を釈放するのは、虎を野に逃がすようなものだ。
Literary/Formal— To let something slip through the mesh of a net. To allow a minor detail or person to escape a broad search.
捜査網の目を逃がして、犯人は国外へ逃亡した。
Neutral— To let the poison out. To vent negative emotions or detoxify.
愚痴をこぼして、心の中の毒を逃がす。
Metaphorical— To let the spirit/energy escape. To lose focus or momentum.
集中が切れて、勝利の気を逃がしてしまった。
Abstract— To drain water. Often used in civil engineering to prevent flooding.
氾濫を防ぐために、放水路から水を逃がす。
Technical— To let words escape. To say something accidentally or to let a secret slip.
つい本音を逃がしてしまった。
Poetic— To let time escape. To miss the right moment.
好機は一瞬だ。時を逃がしてはならない。
Literary— To let slip through one's fingers. To lose something that was almost secured.
優勝の栄冠を指の間から逃がした。
Idiomatic— To let go out of pity. To show mercy to an opponent.
侍は、幼い敵兵を情けで逃がした。
Historicalسهل الخلط
Same kanji, similar pronunciation.
Nigasu is physical; Nogasu is abstract/timing-based.
魚を逃がす (Nigasu) vs チャンスを逃す (Nogasu).
Both mean release.
Hanasu is the act of letting go of a grip; Nigasu is the act of allowing an escape.
風船を放す (Hanasu) vs 犯人を逃がす (Nigasu).
Homophone with 放す.
離す means to separate two things; Nigasu means to let something get away.
手を離す (Hanasu) vs 獲物を逃がす (Nigasu).
Both can mean 'to lose' in sports.
Otosu means to drop or fail a game; Nigasu means to let a specific chance get away.
試合を落とす (Otosu) vs チャンスを逃がす (Nigasu).
Both mean 'to miss'.
Hazusu means to miss a target (like a goal); Nigasu means to let something that was caught get away.
シュートを外す (Hazusu) vs 犯人を逃がす (Nigasu).
أنماط الجُمل
[Animal] を 逃がす
とりをにがす。
[Object] を 逃がしてしまった
ボールを逃がしてしまった。
[Person] を 逃がすな
犯人を逃がすな!
[Abstract] を 逃がさないように [Action]
チャンスを逃がさないように頑張る。
[Physical Force] を 逃がす
蒸気を逃がす。
[Agent] は [Object] を [Reason] で 逃がした
警察は不注意で容疑者を逃がした。
[Concept] を 逃がす術
己の業を逃がす術。
逃がした [Noun] は [Adjective]
逃がした魚は大きい。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very high in speech and media.
-
Using 逃がす (nigasu) when you mean 'to escape' (intransitive).
→
逃げる (nigeru)
Nigasu is 'to let escape.' If you are the one escaping, you use nigeru.
-
Using the particle が (ga) for the object.
→
を (wo)
Nigasu is transitive. 'Sakana wo nigasu' is correct. 'Sakana ga nigasu' would mean the fish is letting someone else escape.
-
Using 逃がす (nigasu) for a missed train.
→
乗り遅れる (noriokureru)
Nigasu implies you had some control or were catching it. Noriokureru is the standard for missing transportation.
-
Confusing 逃がす (nigasu) and 逃す (nogasu) for physical animals.
→
逃がす (nigasu)
Nogasu sounds very literary or strange when used for a common pet or bug.
-
Forgetting 'shimau' for accidental escapes.
→
逃がしてしまった
Without 'shimau', it sounds like you might have let the thief go on purpose.
نصائح
Particle Check
Always use を (wo). Even if the bird is the one doing the flying, you are the one doing the nigasu. Tori wo nigasu.
Intent Matters
If you let it go on purpose, just use nigashita or nigashite ageta. If it was a mistake, you must use nigashite shimatta.
Nigasu vs Nogasu
Living thing? Use Nigasu. Abstract chance? Use Nogasu. This simple rule will save you from 90% of mistakes.
Action Scenes
In games or movies, 'Nigasanai!' is much more common than 'Tsukamaeru!' (I will catch you). It sounds more determined.
Mercy
Letting a bug go outside instead of killing it is a very common scenario for nigashite ageru in Japan.
The 'Ga' is for 'Go'
The 'ga' in nigasu reminds you that you are making something go away.
Pitch Accent
Listen for the rise on 'ga'. ni-GA-su. This helps distinguish it from other similar verbs.
Kanji Practice
The kanji 逃 is used for nigeru, nigasu, and nogasu. Focus on the okurigana (the hiragana after the kanji) to know which one it is.
Personification
When you use nigasu for a chance, it makes the chance sound like a living thing that ran away from you. It's very expressive!
Transitivity
Never say 'Dorobou ga nigashita' unless the thief let someone ELSE escape. If the thief escaped, it's 'Dorobou ga nigeta'.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'KNEE-GAS'. If you hit someone in the KNEE with GAS, they will cough and you will LET them ESCAPE.
ربط بصري
Imagine a person opening a birdcage. The bird (the object) is flying away because the person (the subject) performed the action of nigasu.
Word Web
تحدٍّ
Try to use nigasu three times today: once for a bug you see, once for a missed bus (even if nogasu is better, try nigasu for the personified bus), and once for 'letting out' the air in a room.
أصل الكلمة
The word comes from the root verb 'nigu' (archaic form of nigeru) combined with the transitive/causative suffix '-su'. This suffix is common in Japanese to turn an intransitive action into an active one performed on an object.
المعنى الأصلي: To cause something to escape or to perform the action of making something free.
Japonic / Old Japanese.السياق الثقافي
Be careful when using nigasu for people; it can imply they were your 'prey' or 'prisoners,' which might sound aggressive depending on the context.
English speakers often use 'escape' for both 'The bird escaped' and 'I let the bird escape.' In Japanese, you must switch to nigasu for the latter.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Fishing
- 小さいのは逃がす
- リリースする
- 逃がした魚は大きい
- 針から逃がす
Crime/Police
- 犯人を逃がすな
- 容疑者を逃がした
- 包囲網を逃がす
- わざと逃がす
Daily Life (Bugs)
- 蚊を逃がした
- 窓から逃がす
- 捕まえて逃がす
- 逃がしちゃった
Sports
- チャンスを逃がす
- ボールを逃がす
- 勝ち星を逃がす
- 一瞬を逃がさない
Technical/Science
- 熱を逃がす
- 圧力を逃がす
- 蒸気を逃がす
- エネルギーを逃がす
بدايات محادثة
"「最近、何か大きなチャンスを逃がしたことはありますか?」 (Have you let any big opportunities escape recently?)"
"「子供の頃、捕まえた虫を逃がしてあげた思い出はありますか?」 (Do you have memories of letting caught bugs go when you were a child?)"
"「釣りをするとき、キャッチ・アンド・リリース(逃がすこと)をしますか?」 (When you fish, do you do catch and release?)"
"「泥棒を逃がしてしまった警察のニュース、見ましたか?」 (Did you see the news about the police letting the thief escape?)"
"「部屋が暑いとき、どうやって熱を逃がしていますか?」 (How do you let the heat out when the room is hot?)"
مواضيع للكتابة اليومية
今日、逃がしてしまった小さなチャンスについて書いてください。 (Write about a small opportunity you let escape today.)
『逃がした魚は大きい』と感じた経験を詳しく説明してください。 (Explain in detail an experience where you felt 'the fish that got away was big'.)
もしあなたが警察官で、犯人を逃がしてしまったらどう言い訳しますか? (If you were a police officer and let a criminal escape, how would you make an excuse?)
誰かを『情けで逃がした』ことはありますか?その時の気持ちは? (Have you ever 'let someone go out of mercy'? How did you feel?)
自然の中で何かを逃がしてあげた時の情景を描写してください。 (Describe the scene when you let something go in nature.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةTechnically, 乗り遅れる (noriokureru) is the standard for missing a bus. If you say basu wo nigashita, it sounds like you were holding the bus and let it go, or you are personifying the bus as a prey you failed to catch. It's rare but understandable in a joking context.
Nigasu is neutral. Nigashite yaru uses the 'yaru' auxiliary, which implies a downward social direction (to an animal or an inferior) and often carries a tone of 'I'm doing you a favor by letting you go,' sometimes with a hint of arrogance.
No, for secrets, you would use 漏らす (morasu - to leak) or バラす (barasu - to reveal). Nigasu is for things that physically move away.
You should say Chansu wo nogasanaide (チャンスを逃さないで). While nigasanai is sometimes used, nogasanai is the more accurate choice for abstract opportunities.
Yes! You can use it for letting out heat (netsu wo nigasu), pressure (atsuryoku wo nigasu), or bad smells. It implies directing something to an 'outside' where it can dissipate.
It is a neutral verb. To make it polite, use the -masu form: nigashimasu. To show kindness, use nigashite agemasu.
It literally means 'The fish that I let escape was big.' It's used when someone exaggerates the value of a lost opportunity or a lost relationship because of regret.
It might be a bit too casual or vivid. Instead of saying 'We let the client escape,' you might say Kyakusama wo ushinatte shimatta (We lost the customer) or Kikai wo isshita (We missed the opportunity).
Because nogasu is the standard for abstract things. Nigasu is primarily for living things. They are related but have distinct 'territories' in modern Japanese.
It is a Godan verb, so the potential form is 逃がせる (nigaseru), meaning 'can let escape.' Example: Nigasenai (I can't let [you] get away).
اختبر نفسك 200 أسئلة
Translate: 'I accidentally let the bird escape.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't let the thief get away!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I let the fish go back to the sea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Open the window to let the heat out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I won't let this chance get away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nigashite shimatta'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nigasanai'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He let the enemy go on purpose.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The police let the suspect escape.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nigashite ageta'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I let the balloon escape into the sky.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to let you go.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The safety valve releases pressure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nigasu na'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fish that got away was big.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I failed to catch the fly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am looking for a way to release stress.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nigaseru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will never let you get away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I let the dog run out of the door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'nigasu' in your own words.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What would you say if you accidentally let a fly escape?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about 'nigashita sakana wa ookii'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you ask someone not to let the cat out?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What do you do with bugs in your house? (Use nigasu)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a scene where a hero says 'Nigasanai zo!'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'let out the heat'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Have you ever missed a big chance? (Use nigasu)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the difference between 'nigeta' and 'nigashita'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'wazato nigasu' in a sentence.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I won't let you get away' formally?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What would a fisherman say when releasing a small fish?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'netsu wo nigasu' in a kitchen context.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the potential form of 'nigasu'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'nigasanai you ni' in a sentence.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'nigasu' used for opportunities?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What does '一人も逃がすな' mean?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I was let go' (passive)?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the opposite of 'tsukamaeru'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you felt regret using 'nigashite shimatta'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 犯人を逃がすな!
Listen and transcribe: 魚を逃がしてあげた。
Listen and transcribe: チャンスを逃がしたくない。
Listen and transcribe: 熱を逃がすために窓を開ける。
Listen and transcribe: うっかり逃がしてしまった。
Listen and transcribe: 逃がした魚は大きい。
Listen and transcribe: 絶対に逃がさないぞ。
Listen and transcribe: 彼はわざと敵を逃がした。
Listen and transcribe: 蚊を逃がしちゃった。
Listen and transcribe: 圧力を逃がす弁。
Listen and transcribe: 容疑者を逃がした警察官。
Listen and transcribe: 獲物を逃がさない。
Listen and transcribe: 彼女を逃がしたら後悔する。
Listen and transcribe: 窓からハエを逃がす。
Listen and transcribe: ストレスを逃がす。
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The core of <b>逃がす (nigasu)</b> is agency. You are the one holding the door open or losing your grip. Example: <i>Sakana wo nigashita</i> means 'I let the fish go' (I had it, now it's gone).
- Nigasu means to let something or someone escape, either on purpose as an act of kindness or by accident due to a mistake.
- It is a transitive verb, meaning it always focuses on the person who allows the escape, not the one who is escaping.
- Commonly used for animals (releasing a fish), people (letting a suspect go), and occasionally abstract opportunities (missing a chance).
- It is different from 'nigeru' (the act of escaping) and 'nogasu' (usually reserved for abstract opportunities like timing).
Particle Check
Always use を (wo). Even if the bird is the one doing the flying, you are the one doing the nigasu. Tori wo nigasu.
Intent Matters
If you let it go on purpose, just use nigashita or nigashite ageta. If it was a mistake, you must use nigashite shimatta.
Nigasu vs Nogasu
Living thing? Use Nigasu. Abstract chance? Use Nogasu. This simple rule will save you from 90% of mistakes.
Action Scenes
In games or movies, 'Nigasanai!' is much more common than 'Tsukamaeru!' (I will catch you). It sounds more determined.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2قليلاً؛ لحظة. تستخدم لتلطيف الطلبات أو الرفض المهذب.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2قبل قليل; منذ وقت قصير.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2تعبير يستخدم للإشارة إلى موضوع الحديث أو التفكير.
〜について
B1عبارة تستخدم بمعنى 'عن' أو 'بخصوص'.
~ぐらい
A2جسيم ياباني يعني 'حوالي' أو 'تقريباً'.
ぐらい
A2سأنتظر حوالي عشر دقائق. (سأنتظر حوالي 10 دقائق.)