At the A1 level, you can think of 潤す (uruosu) simply as a more descriptive way to say 'to drink' when you are thirsty. Imagine you are walking in the hot sun. Your throat feels dry. You drink water. That water 'moistens' your throat. Even though A1 students usually learn 'nomu' (to drink) first, you might see uruosu in very basic advertisements for water or juice. The most important thing to remember at this stage is that uruosu is something good. It is like giving a thirsty plant water. You use it with the particle 'wo' (を) to show what you are moistening. For example: 'Mizu o nonde, nodo o uruosu' (Drink water and moisten your throat). It's a very physical, easy-to-understand concept: dry things need water to be happy, and uruosu is the action of giving that water. You won't use this word every day, but when you hear it, think of a refreshing glass of cold water on a hot day. It is a 'happy' kind of wetness, unlike getting your socks wet in a puddle, which is a different word. Just focus on the connection between 'dry throat' and 'water' for now. This will help you build a strong foundation for the more complex meanings you will learn later.
At the A2 level, you start to see 潤す (uruosu) used in slightly more varied contexts beyond just drinking water. You might encounter it in simple stories or descriptions of nature. For instance, 'Ame ga hana o uruosu' (The rain moistens the flowers). Here, you are seeing the verb describe natural processes. You should also begin to notice the difference between uruosu (to moisten something) and nurasu (to get something wet). A2 learners should realize that uruosu is used when the moisture is helpful or necessary. If you are talking about skincare, you might see 'hada o uruosu' (moisturize the skin) on a bottle of lotion. This is a very common phrase in Japan. You are still focusing on physical objects—throats, plants, skin—but you are expanding the range of subjects that can do the 'moistening.' It could be rain, a person, or a product. Try to practice making simple sentences like 'I quenched my thirst with tea' or 'The rain helped the garden.' This level is about moving from purely human actions to natural and functional actions involving moisture.
At the B1 level, you are ready to tackle the metaphorical meanings of 潤す (uruosu). This is where the word becomes really interesting. You will start to hear it in news reports about the economy or in discussions about culture and art. In B1, you should understand that uruosu can mean 'to enrich' or 'to provide a benefit to.' For example, 'Kankou-kyaku ga machi o uruosu' (Tourists enrich/moisten the town). This doesn't mean the tourists are literally spraying the town with water! It means they are bringing money and energy, which 'nourishes' the town like rain nourishes a field. You will also see it used for the heart (kokoro). 'Ongaku ga kokoro o uruosu' (Music enriches/moistens the heart). This implies that without music, our hearts feel 'dry' or bored. As a B1 learner, you should be able to distinguish between the literal and figurative uses of the word. You should also be careful with transitivity; remember that uruosu is the active version. If you want to say 'The town became prosperous,' you would use the intransitive uruou. Mastering this distinction is a key milestone for intermediate students. You are moving beyond simple hydration to the flow of wealth and emotional well-being.
At the B2 level, you should be comfortable using 潤す (uruosu) in formal writing and nuanced conversations. You should understand idiomatic expressions like 'futokoro o uruosu' (to line one's pockets or profit significantly). At this stage, you are expected to know the register of the word; it is slightly more sophisticated than basic verbs like 'supplying' or 'giving.' You might use it in an essay to describe how a new policy 'moistens' (benefits) the lives of citizens. You should also be aware of the cultural nuance: Japan's history as a rice-farming nation makes 'moisture' a deeply positive concept. Therefore, using uruosu carries a subtle sense of 'blessing' or 'natural prosperity.' You should be able to compare it with synonyms like yutaka ni suru (to make rich) or mitasu (to fill) and explain why uruosu might be a more evocative choice in a particular sentence. For example, in a speech about the importance of art in schools, saying art 'moistens the children's hearts' sounds more poetic and caring than just saying it 'is good for them.' Your focus at B2 is on the 'flavor' of the word and its ability to create vivid imagery in the mind of the listener or reader.
At the C1 level, you are exploring the literary and historical depth of 潤す (uruosu). You might find this verb in classical or semi-classical literature, where it describes the grace of a lord 'moistening' his subjects with kindness, or the way a specific philosophy 'moistens' a dry era of history. You should be able to use the word in complex sentence structures, perhaps using the causative or passive forms to describe societal shifts. For example, 'The community was enriched (uruosareta) by the return of traditional festivals.' You should also be sensitive to the potential irony when uruosu is used in a cynical way, such as 'moistening one's own pockets' at the expense of others. At this level, your understanding of the kanji 潤 (moisture/profit) should be deep, recognizing its presence in words like junpaku (moist/glossy) or rujun (profit). You can use uruosu to discuss the 'texture' of a conversation or the 'humidity' of a social atmosphere. It becomes a tool for high-level description, allowing you to discuss abstract concepts of vitality and depletion with the same ease as talking about a glass of water. Your usage should be indistinguishable from a native speaker's in terms of context and poetic appropriateness.
At the C2 level, 潤す (uruosu) is a word you can manipulate with complete mastery, understanding its most subtle connotations in poetry, high-level journalism, and academic discourse. You can appreciate how the word functions in the 'Aesthetics of Water' within Japanese culture—how the act of 'moistening' is tied to the concept of 'iki' or 'wabi-sabi' in certain contexts. You might use it to describe the way a specific linguistic nuance 'moistens' a translation, preventing it from being 'dry' or overly literal. At this level, you are aware of the word's etymological roots and its relationship to the concept of 'grace' (megumi). You can use it in highly formal settings, such as a keynote speech or a published editorial, to evoke a sense of communal flourishing. You understand that uruosu is not just a verb but a symbol of the life-giving flow that sustains both the physical and spiritual worlds. Whether you are discussing the macro-economic impact of global trade or the micro-emotional impact of a single haiku, uruosu is a versatile scalpel in your linguistic toolkit, used to describe the delicate balance between the parched and the replenished. Your command of the word includes its rarest collocations and its ability to shift the tone of an entire paragraph from the mundane to the sublime.

潤す في 30 ثانية

  • Uruosu means to moisten or enrich, used for physical hydration and metaphorical wealth.
  • It is a transitive verb, usually implying a positive or beneficial addition of moisture.
  • Commonly paired with 'throat' (thirst), 'skin' (skincare), and 'economy' (profit).
  • Distinguish it from 'nurasu' (neutral/negative wetting) and 'uruou' (intransitive).

The Japanese verb 潤す (uruosu) is a multifaceted term that primarily describes the act of moistening, wetting, or providing liquid to something that is dry. However, its usage extends far beyond the simple physical act of pouring water. In the Japanese worldview, moisture is often synonymous with life, vitality, and wealth. Therefore, uruosu is frequently employed to describe the enrichment of one's heart, the stimulation of an economy, or the provision of benefits to a community. When you use this word, you are not just talking about dampness; you are talking about the restoration of a healthy, productive, or emotionally satisfied state. It is a transitive verb, meaning it requires a direct object—the thing being moistened or enriched.

Literal Application
Used when physically wetting something, such as quenching a dry throat with water or rain soaking the parched earth after a long drought.
Metaphorical Enrichment
Used when describing the influx of money into a market, the emotional satisfaction derived from art, or the benefits a new law brings to the public.

冷たい水で喉を潤すのは、登山の後の最大の楽しみだ。(Moistening one's throat with cold water is the greatest pleasure after mountain climbing.)

The beauty of uruosu lies in its positive connotation. Unlike words like nurasu (to get something wet, often accidentally or annoyingly), uruosu implies a necessary and welcome addition of moisture. Think of it as 'nourishing' through hydration. In a business context, if a new factory opens and brings jobs, people say it 'moistens' the local economy. It suggests a flow of resources that brings life back to a stagnant area. Culturally, Japan is a land of high humidity and abundant rain, which is essential for rice cultivation. This environmental reality is baked into the language; 'moisture' is a blessing, not an inconvenience. When your heart is 'moistened' by a beautiful sunset or a kind word, it means you are no longer emotionally 'dry' or cynical.

新作の映画が観客の心を潤す。(The new movie enriches/moistens the hearts of the audience.)

Economic Context
Tourism revenue moistens the pockets of local shopkeepers, providing much-needed financial relief.

In literature, you will see uruosu used to describe dew on flowers or the way a river brings life to a valley. It evokes a sense of freshness and replenishment. When you are writing in Japanese, use uruosu when the 'wetting' is beneficial. If you spill coffee on your shirt, you wouldn't use uruosu; you would use nurasu. The distinction is vital for sounding natural. Uruosu is about the grace of water and the grace of abundance. It is a word of replenishment and restoration.

恵みの雨が乾いた大地を潤す。(The blessed rain moistens the parched earth.)

彼のユーモアは会議の殺伐とした空気を潤す。(His humor moistens/softens the harsh atmosphere of the meeting.)

Using 潤す (uruosu) correctly requires understanding its role as a Godan transitive verb. The basic sentence structure is [Subject] が [Object] を 潤す. The object is typically something that is currently dry, lacking, or in need of nourishment. Let's break down the different domains where this word thrives. In a biological sense, it is the standard way to talk about drinking water to satisfy thirst. You don't just 'drink' water; you 'moisten your throat' (喉を潤す). This phrasing is more descriptive and common in both casual and formal Japanese.

Physical Objects
Objects like soil, plants, or skin. For example, 'Moisturizing the skin' (肌を潤す) is a staple phrase in the skincare industry.
Abstract Concepts
Concepts like the heart (心), soul (魂), or atmosphere (空気). Reading a good book can 'moisten the heart,' providing an escape from a dry, routine life.

この化粧水は肌の奥まで潤す効果がある。(This lotion has the effect of moistening deep into the skin.)

In the realm of finance and economics, uruosu is used to describe the positive impact of money flow. When a major event like the Olympics occurs, it is said to 'moisten the city's economy' (都市の経済を潤す). It implies a widespread benefit where many people's 'pockets' (懐 - futokoro) are filled. This usage is very common in news reports and economic analyses. It carries a nuance of 'trickle-down' benefit—where the moisture (money) spreads throughout the dry soil (the market).

観光客の増加が地元の商店街を潤す。(The increase in tourists enriches/moistens the local shopping districts.)

Metaphorical Use
'Quenching the thirst for knowledge' (知識欲を潤す) or 'bringing life to a conversation' (会話を潤す).

When using uruosu in poetic or literary contexts, it often pairs with nature. A river 'moistens the plains' as it flows toward the sea. The morning dew 'moistens the leaves.' These images evoke a sense of peace and natural order. In everyday conversation, you might use it when offering someone a drink: '喉を潤してください' (Please moisten/refresh your throat). This is a polite and slightly more sophisticated way of saying 'Please have a drink.' It focuses on the well-being of the listener rather than the act of drinking itself.

音楽は私たちの味気ない日常を潤す。(Music enriches our bland daily lives.)

一滴の雨が乾ききった花びらを潤す。(A single drop of rain moistens the completely dried petals.)

You will encounter 潤す (uruosu) in a variety of settings, ranging from TV commercials to economic news and classic literature. One of the most common places is in skincare and beverage advertisements. Cosmetics companies use uruosu to describe how their products hydrate the skin. You'll hear phrases like '肌を芯から潤す' (moistens the skin from its core). In beverage ads, specifically for tea or sports drinks, the focus is on '喉を潤す' (moistening the throat) to emphasize refreshment and recovery from dehydration. These contexts reinforce the idea that uruosu is about bringing something back to its ideal, hydrated state.

News & Media
Economic reporters use it to discuss how government subsidies 'moisten' small businesses or how a weak yen 'moistens' the export industry.
Literature & Lyrics
Songwriters often use it to describe love or art moistening a dry, lonely heart. It adds a poetic touch that simple 'making happy' doesn't capture.

テレビ番組で「この新技術が日本経済を潤すでしょう」と言っていた。(On a TV program, they said, 'This new technology will likely enrich the Japanese economy.')

In weather reports, especially during the rainy season (tsuyu) or after a long dry spell, the announcer might mention how the rainfall is 'moistening the parched fields' (乾いた田畑を潤す). This is a crucial concept in an agricultural society. Even in urban settings, a cool evening shower is said to 'moisten the hot asphalt,' bringing a sense of relief from the summer heat. In these cases, uruosu carries a feeling of gratitude toward nature.

「まずは一杯飲んで、喉を潤すことにしよう」と彼は言った。('Let's start by having a drink and moistening our throats,' he said.)

Daily Interaction
When giving a gift of high-quality fruit or sweets, one might say it's something to 'moisten the tea table' (お茶の間を潤す), meaning to add a bit of luxury and joy to the home.

In professional settings, you might hear it in the context of 'profit' (利益 - rieki). A company's success 'moistens the pockets' of its shareholders. While this can sometimes sound a bit greedy, it is a standard way to express the flow of wealth. The word evokes the image of a dry sponge finally soaking up water—a transition from a state of lack to a state of abundance. Understanding this 'dry-to-wet' transition is the key to hearing the word's true meaning in the wild.

この寄付金は、困窮している多くの家庭を潤すことになるだろう。(This donation will likely provide relief/enrich many families in need.)

夕立が街の熱気を潤す。(The evening shower cools/moistens the heat of the city.)

One of the most frequent errors learners make is confusing 潤す (uruosu) with 濡らす (nurasu). While both translate to 'to wet' in English, their nuances are polar opposites. Nurasu is neutral or often negative. If you drop your phone in a puddle, you nurasu it. If you walk in the rain without an umbrella, your clothes get nureta (the passive/intransitive state). However, uruosu is almost always positive. You uruosu your throat because you are thirsty. You uruosu the soil because the plants need water. Using nurasu when you mean uruosu can make you sound like you are complaining about something that is actually beneficial.

Transitivity Confusion
Mixing up uruosu (transitive: I moisten it) with uruou (intransitive: It becomes moist). Example: 'The economy moistens' should be '経済が潤う', not '経済が潤す'.
Overusing in Literal Contexts
While you can use uruosu for watering plants, the more common everyday term for just giving water is '水をやる' (mizu o yaru). Uruosu is more formal or descriptive.

喉を濡らす (Noro o nurasu) - Sounds like you accidentally got your neck wet.
喉を潤す (Noro o uruosu) - Correct way to say quench your thirst.

Another mistake is using uruosu for things that shouldn't be wet. You wouldn't 'moisten' a piece of paper you are writing on, or 'moisten' your electronic devices. In these cases, any moisture is damage, so nurasu or shimeraseru (to dampen) would be more appropriate if the act is intentional but not necessarily enriching. Remember: uruosu = replenishment/benefit. If there is no benefit, don't use it.

雨が私を潤した。(The rain moistened me - sounds like you are a plant).
雨で服が濡れた。(My clothes got wet from the rain - natural everyday usage).

Contextual Mismatch
Using uruosu in a slangy or very casual setting might sound a bit too 'stiff' or poetic. Stick to simple verbs like 'nomu' (drink) unless you want to emphasize the refreshing aspect.

Finally, learners often forget the 'enrichment' side of the word. Don't limit uruosu to just water. If a bonus at work makes your life easier, that 'moistens' your life. If a beautiful piece of art makes you feel human again, that 'moistens' your heart. Failing to use uruosu in these metaphorical ways is a missed opportunity to sound more like a native speaker at the B1-B2 level.

ボーナスが家計を潤す。(The bonus enriches/moistens the household finances.)

読書は知性を潤す。(Reading enriches/moistens the intellect.)

To truly master 潤す (uruosu), you must see how it sits alongside its linguistic neighbors. Japanese has several words for 'wetting' or 'enriching,' each with a specific flavor. Choosing the right one depends on whether you are talking about a physical state, an emotional feeling, or a financial gain. Uruosu is the most versatile because it covers both the physical and the metaphorical with a positive tone.

濡らす (Nurasu)
The most general word for 'to wet.' It is neutral. You nurasu a towel to wipe the table. It lacks the 'nourishing' nuance of uruosu.
湿らせる (Shimeraseru)
To dampen or make humid. This is more about the degree of wetness (just a little bit). You might shimeraseru a cloth before ironing.
豊かにする (Yutaka ni suru)
To make rich or abundant. This is the best alternative for the metaphorical side of uruosu. While uruosu uses the 'water' metaphor, yutaka ni suru is a direct way to say 'to enrich.'

彼はハンカチを水で濡らした。(He wetted the handkerchief with water - Neutral/Physical.)

In economic contexts, you might hear kasseika saseru (活性化させる - to activate/stimulate). While uruosu implies the *result* of wealth flowing in, kasseika saseru implies the *process* of making the economy active. If you are talking about thirst, uruosu is much more common than nurasu because the goal of drinking is replenishment. For skin, hoshitsu suru (保湿する - to moisturize/retain moisture) is the technical/medical term used in skincare, whereas uruosu is the more evocative, descriptive term used in ads.

芸術は人生を豊かにする。(Art makes life rich - Similar to 'art enriches/moistens life'.)

浸す (Hitasu)
To soak or submerge. Use this when the object is completely covered in liquid, like soaking beans in water overnight.

Finally, for the 'heart' or 'emotions,' you can use mitasu (満たす - to fill/satisfy). While uruosu implies a refreshing moisture, mitasu implies reaching a full capacity. Both are positive. If you say a movie 'filled' your heart, you use mitasu. If you say it 'refreshed' your dry heart, you use uruosu. The choice depends on whether you want to emphasize 'fullness' or 'hydration/relief.'

彼は豆を晩まで水に浸した。(He soaked the beans in water until evening.)

その経験は私の好奇心を満たした。(That experience satisfied/filled my curiosity.)

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The kanji 潤 is also used in the word for 'profit' (利潤 - rijun), showing that for ancient people, being 'wet' with water was the same as being 'wet' with money.

دليل النطق

UK /u.ɾu.o.su/
US /u.ɾu.o.su/
Japanese is a pitch-accent language. In 'uruosu', the pitch usually starts low on 'u' and rises on 'ru', staying relatively flat or slightly falling on 'osu'.
يتقافى مع
通す (toosu) 壊す (kowasu) 残す (nokosu) 治す (naosu) 動かす (ugokasu) 殺す (korosu) 汚す (yogosu) 及ぼす (oyobosu)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (keep it as a tap).
  • Mixing up with 'uruou' (intransitive).
  • Stressing the wrong syllable (Japanese has pitch, not stress).
  • Over-elongating the 'o' sound.
  • Treating it as a Ichidan verb (it is Godan: uruosanai, uruoshimasu).

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

The kanji is N2 level, but the verb is common enough for B1.

الكتابة 4/5

The kanji 潤 is complex to write correctly from memory.

التحدث 2/5

Easy to pronounce and very useful in daily life.

الاستماع 2/5

Distinct sound, usually clear in context.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

水 (mizu) 喉 (nodo) 飲む (nomu) 乾く (kawaku) 濡らす (nurasu)

تعلّم لاحقاً

潤う (uruou) 豊か (yutaka) 利益 (rieki) 保湿 (hoshitsu) 恵む (megumu)

متقدم

潤滑 (junkatsu) 芳醇 (houjun) 枯渇 (kokatsu) 浸透 (shintou) 涵養 (kanyou)

قواعد يجب معرفتها

Transitive vs. Intransitive Pairs

潤す (transitive) vs 潤う (intransitive)

Godan Verb Conjugation

潤さない、潤します、潤す、潤せば、潤そう

Expressing Purpose with 'Tame ni'

喉を潤すために水を飲む。

Benefit with '-te kureru'

雨が大地を潤してくれた。

Noun Modification

喉を潤すための飲み物。

أمثلة حسب المستوى

1

水を飲んで、喉を潤します。

I drink water and moisten my throat.

Verb in -masu form. 'Nodo' (throat) is the object.

2

雨が花を潤しました。

The rain moistened the flowers.

Past tense -mashita. 'Ame' (rain) is the subject.

3

喉を潤したいです。

I want to moisten my throat.

Using -tai to express desire.

4

お茶で喉を潤しましょう。

Let's moisten our throats with tea.

Volitional form -mashou (let's).

5

この水は喉を潤しますか?

Does this water moisten your throat?

Question form with 'ka'.

6

冷たい水で喉を潤す。

Moisten the throat with cold water.

Dictionary form used as a simple statement.

7

喉を潤すために、ジュースを買った。

I bought juice to moisten my throat.

'Tame ni' expresses purpose.

8

喉が渇いたので、水を潤す。

Since I'm thirsty, I'll moisten (my throat) with water.

'Node' expresses reason.

1

このクリームは、乾いた肌を潤します。

This cream moistens dry skin.

Subject is 'cream', object is 'hada' (skin).

2

朝の露が、木の葉を潤している。

Morning dew is moistening the leaves of the trees.

Present progressive -te iru.

3

庭に水をまいて、土を潤した。

I sprinkled water in the garden and moistened the soil.

Te-form used to connect two actions.

4

果物を食べて、喉を潤そう。

Let's eat fruit and moisten our throats.

Casual volitional form -ou.

5

加湿器を使って、部屋の空気を潤す。

Use a humidifier to moisten the air in the room.

Object is 'kuuki' (air).

6

川の水が、遠くの畑まで潤している。

The river water is moistening the fields far away.

Subject is 'kawa no mizu' (river water).

7

スポーツの後は、しっかり喉を潤してください。

Please moisten your throat well after sports.

Polite request -te kudasai.

8

この化粧水は、肌を優しく潤します。

This lotion moistens the skin gently.

Adverb 'yasashiku' (gently) modifies the verb.

1

新しい観光地が、地元の経済を潤している。

The new tourist spot is enriching the local economy.

Metaphorical use for economy.

2

美しい音楽が、私の荒んだ心を潤してくれた。

Beautiful music moistened my weary heart.

-te kureru indicates a benefit received.

3

そのニュースは、多くの人々の期待を潤した。

That news satisfied (moistened) the expectations of many people.

Metaphorical use for expectations/feelings.

4

彼はその事業で、自分の懐を潤した。

He lined his own pockets (moistened his pockets) with that business.

Idiomatic phrase 'futokoro o uruosu'.

5

読書は、私たちの知的な生活を潤してくれる。

Reading enriches (moistens) our intellectual lives.

Abstract object 'chiteki na seikatsu'.

6

恵みの雨が、干ばつに苦しむ村を潤した。

The blessed rain moistened the village suffering from drought.

Emphasis on 'megumi' (blessing).

7

彼女の笑顔は、職場の殺風景な雰囲気を潤した。

Her smile moistened (softened) the bleak atmosphere of the workplace.

Metaphorical use for atmosphere.

8

政府の補助金が、中小企業の経営を潤すだろう。

Government subsidies will likely enrich the management of small businesses.

Future/conjectural form with 'darou'.

1

その作家の言葉は、読者の乾いた魂を潤す力がある。

That author's words have the power to moisten the dry souls of readers.

Poetic use of 'dry soul' (kawaita tamashii).

2

大規模な投資が、停滞していた市場を潤し始めた。

Large-scale investment has begun to enrich the stagnant market.

-hajimeru (to begin) attached to the verb stem.

3

伝統文化を継承することは、現代人の心を潤すことにつながる。

Inheriting traditional culture leads to enriching the hearts of modern people.

'Koto ni tsunagaru' (leads to/results in).

4

彼は私財を投じて、故郷の教育環境を潤した。

He invested his own wealth to enrich the educational environment of his hometown.

Formal phrasing 'shizai o toujite'.

5

この映画は、単なる娯楽を超えて、観る者の精神を潤す。

This movie goes beyond mere entertainment and enriches the spirit of the viewer.

'Beyond mere...' (tan naru ... o koete).

6

砂漠に引かれた用水路が、不毛の大地を潤している。

The irrigation canals drawn into the desert are moistening the barren land.

Technical/Agricultural context.

7

豊かな自然は、訪れる人々の五感を潤してくれる。

Rich nature enriches (moistens) the five senses of those who visit.

Object is 'gokan' (five senses).

8

その詩集は、孤独な夜を過ごす人々の心を潤してきた。

That collection of poems has been enriching the hearts of people spending lonely nights.

-te kita indicates an action continuing from the past.

1

新法案の施行は、地方自治体の財政を潤す一助となるだろう。

The enforcement of the new bill will likely serve as a help to enrich the finances of local governments.

Formal/Legal context. 'Ichijo to naru' (be of help).

2

古典文学の芳醇な世界は、現代の殺伐とした精神を潤す泉である。

The mellow world of classical literature is a spring that moistens the harsh spirit of modern times.

Highly metaphorical and academic.

3

彼は権力を利用して、一族の懐を潤すことに腐心した。

He struggled/put great effort into lining the pockets of his clan by utilizing his power.

Cynical use of 'fushin suru' (to struggle/take pains).

4

芸術家としての彼の使命は、美を通じて社会の乾きを潤すことにある。

His mission as an artist lies in moistening the dryness of society through beauty.

'... ni aru' (lies in/consists of).

5

長引く不況の中、その特需は一時的に業界を潤したに過ぎない。

Amid the prolonged recession, that special demand did no more than temporarily enrich the industry.

'... ni sugisai' (nothing more than).

6

慈雨が万物を潤し、生命の息吹を蘇らせる。

The merciful rain moistens all things and revives the breath of life.

Literary/Poetic. 'Banbutsu' (all things).

7

その哲学的な対話は、参加者の知的好奇心を大いに潤した。

That philosophical dialogue greatly satisfied the intellectual curiosity of the participants.

Adverb 'ooi ni' (greatly).

8

歴史の潮流は、時に予期せぬ形で辺境の地を潤すことがある。

The tide of history sometimes moistens remote areas in unexpected ways.

Abstract subject 'rekishi no chouryuu'.

1

その高潔な人格から滲み出る慈愛は、周囲の人々の心を等しく潤した。

The affection emanating from that noble character equally moistened the hearts of the surrounding people.

Highly formal and descriptive.

2

文化の多様性を認める寛容さは、社会という器を潤す不可欠な要素だ。

The tolerance that acknowledges cultural diversity is an essential element that moistens the vessel of society.

Metaphor comparing society to a 'vessel' (utsuwa).

3

彼は自己の利益を顧みず、その技術を無償で提供して公共の福祉を潤した。

Disregarding his own profit, he provided that technology for free and enriched the public welfare.

'... o kaerimizu' (without regarding).

4

悠久の時を経て流れる大河は、幾多の文明を潤し、育んできた。

The great river flowing through eternal time has moistened and nurtured many civilizations.

Grand, epic scale of language.

5

その独創的なアイディアは、枯渇しかけていた創作界を潤す瑞々しい風となった。

That creative idea became a fresh wind that moistened the creative world, which was on the verge of exhaustion.

Vivid imagery combining wind and moisture.

6

言論の自由が担保されてこそ、真理の探究は真に知性を潤すものとなる。

Only when freedom of speech is guaranteed does the search for truth truly enrich the intellect.

'... koso' (precisely/only because).

7

洗練された美意識は、日常の卑近な営みさえも潤す力を持っている。

A refined aesthetic sense has the power to enrich even the most mundane daily activities.

'... sae mo' (even ...).

8

権力者が私利私欲に走り、民衆を潤すことを忘れた時、国家は衰退する。

When those in power pursue personal gain and forget to enrich the people, the nation declines.

Political/Philosophical statement.

تلازمات شائعة

喉を潤す
懐を潤す
肌を潤す
心を潤す
大地を潤す
経済を潤す
田畑を潤す
乾きを潤す
目を潤す
生活を潤す

العبارات الشائعة

喉を潤す程度に

— Just enough to wet the throat. Used when taking a very small drink.

喉を潤す程度に水を飲んだ。

潤いを与える

— To give moisture/enrichment. A noun-based version of the verb.

生活に潤いを与える。

一献で喉を潤す

— To wet the throat with a drink (often alcoholic). Formal/Literary.

まずは一献で喉を潤しましょう。

私腹を潤す

— To line one's own pockets (often through corrupt means). Negative nuance.

汚職で私腹を潤す政治家。

乾いた心を潤す

— To enrich a dry/lonely heart. Very common in lyrics.

君の歌は僕の乾いた心を潤す。

家計を潤す

— To help the household finances. Used for extra income.

パートの収入が家計を潤す。

街を潤す

— To bring prosperity to a city. Used in local news.

新工場の建設が街を潤す。

喉を潤す水

— Water to quench thirst. A common noun phrase.

喉を潤す水を探している。

心を潤すひととき

— A moment that enriches the heart. Used in travel/lifestyle brochures.

温泉で心を潤すひとときを過ごす。

肌の奥まで潤す

— To moisten deep into the skin. Skincare slogan.

この美容液は肌の奥まで潤す。

يُخلط عادةً مع

潤す vs 濡らす (nurasu)

Uruosu is positive/nourishing; Nurasu is neutral/accidental.

潤す vs 湿らせる (shimeraseru)

Uruosu implies saturation/benefit; Shimeraseru implies slight dampness.

潤す vs 潤う (uruou)

Uruosu is transitive (to moisten); Uruou is intransitive (to be moistened).

تعبيرات اصطلاحية

"懐を潤す"

— To make a lot of money or line one's pockets. Can be neutral or slightly negative.

彼は株で懐を潤した。

General
"私腹を潤す"

— Specifically to enrich oneself through illicit or selfish means.

公金を横領して私腹を潤す。

Formal/Negative
"喉を潤す"

— To quench thirst; often used as a set phrase for having a drink.

とりあえず、喉を潤しましょう。

General
"渇きを潤す"

— To satisfy a deep craving or literal thirst.

知識への渇きを潤すために留学した。

Literary
"場を潤す"

— To lighten the mood or make a social situation more pleasant.

彼のジョークがその場を潤した。

Neutral
"心を潤す"

— To find emotional comfort or inspiration.

美しい景色が心を潤してくれた。

Poetic
"大地を潤す"

— To bring rain or water to a large area, implying prosperity.

ナイル川が大地を潤した。

Formal
"潤いのある生活"

— A life that is rich, comfortable, and emotionally satisfying.

潤いのある生活を送りたい。

Neutral
"枯れ木を潤す"

— To bring life back to something that was dying or stagnant.

彼の情熱が枯れ木を潤すようにプロジェクトを蘇らせた。

Literary
"乾いた空気を潤す"

— To add humidity to dry air or to soften a tense social atmosphere.

加湿器が乾いた空気を潤す。

Neutral

سهل الخلط

潤す vs 濡らす

Both mean 'to wet'.

Nurasu is for general wetting, like spilling water. Uruosu is for beneficial wetting, like quenching thirst.

服を濡らす (Wet clothes) vs. 喉を潤す (Quench throat).

潤す vs 潤う

They share the same kanji and basic meaning.

Uruosu is the action you do to something. Uruou is the state something reaches.

雨が大地を潤す vs. 大地が潤う.

潤す vs 湿らせる

Both involve adding moisture.

Shimeraseru is about 'dampness' (low level). Uruosu is about 'refreshment/enrichment'.

切手を湿らせる (Moisten a stamp) vs. 肌を潤す (Moisturize skin).

潤す vs 浸す

Both involve liquid and objects.

Hitasu is to soak or submerge. Uruosu is to provide necessary moisture.

豆を水に浸す (Soak beans) vs. 喉を潤す (Quench throat).

潤す vs 満たす

Both can mean 'to satisfy'.

Mitasu is 'to fill up'. Uruosu is 'to refresh/replenish'.

条件を満たす (Satisfy conditions) vs. 心を潤す (Enrich the heart).

أنماط الجُمل

A2

[Liquid] で [Object] を 潤す

お茶で喉を潤す。

B1

[Event] が [Economy/Pocket] を 潤す

祭りが村の経済を潤す。

B1

[Art/Nature] が [Heart] を 潤す

音楽が心を潤す。

B2

[Subject] は [Object] を 潤す 力がある

この詩には人を潤す力がある。

B2

[Object] を 潤す ことにつながる

寄付は多くの人を潤すことにつながる。

C1

[Subject] が [Society] の 乾きを 潤す

新しい文化が社会の乾きを潤す。

C1

[Person] は [Pocket] を 潤す ことに 腐心する

彼は懐を潤すことに腐心した。

A1

[Object] を 潤したい

喉を潤したい。

عائلة الكلمة

الأسماء

潤い (uruoi) - moisture, richness
潤沢 (juntaku) - abundance, plenty
利潤 (rijun) - profit, margin

الأفعال

潤う (uruou) - to be moistened, to prosper (intransitive)
潤ませる (urumaseru) - to make (eyes) moist with tears

الصفات

潤いのある (uruoi no aru) - moist, rich
瑞々しい (mizumizushii) - fresh, youthful, succulent

مرتبط

湿る (shimeru) - to get damp
濡れる (nureru) - to get wet
豊か (yutaka) - rich/abundant
恵み (megumi) - blessing
水分 (suibun) - moisture/water content

كيفية الاستخدام

frequency

Common in specific domains (health, finance, nature, literature).

أخطاء شائعة
  • Using 'uruosu' for getting your clothes wet in the rain. 雨で服が濡れた (Ame de fuku ga nureta).

    Uruosu is for beneficial moisture. Getting wet in the rain is usually an inconvenience, so use 'nureru' (intransitive) or 'nurasu' (transitive).

  • Confusing 'uruosu' with 'uruou'. 経済が潤う (The economy prospers) / 投資が経済を潤す (Investment enriches the economy).

    Uruosu needs an object (を). Uruou is the state of the subject (が).

  • Using 'uruosu' for 'drinking' in a very casual, fast-paced setting. 水を飲む (Mizu o nomu).

    Uruosu is a bit more descriptive and 'slow'. In a rush, just use 'nomu'.

  • Writing the kanji 潤 as 調. 潤す (uruosu).

    調 (chou) means to investigate/tune. 潤 has the water radical (氵).

  • Using 'uruosu' to mean 'to wash'. 洗う (arau).

    Uruosu means to moisten, not to clean. Even if you use water for both, the purpose is different.

نصائح

Think Positive

Always use 'uruosu' when the moisture is a good thing. If it's a nuisance, use 'nurasu'.

Check the Object

Since it's transitive, make sure you have an object marked with 'wo' (を). What are you moistening?

Economic Flow

In business contexts, think of 'uruosu' as 'infusing with wealth'. It's very common in news headlines.

Uru-Rich

The kanji 潤 is used in 'profit'. Associate 'moisture' with 'richness' to remember its metaphorical meanings.

Polite Offering

When serving tea, saying 'どうぞ、喉を潤してください' sounds very elegant and considerate.

Beauty Tip

Look for 潤 on Japanese beauty products. It's the key character for hydration.

Uruosu vs. Mitasu

Use 'uruosu' for refreshing/hydrating and 'mitasu' for filling/satisfying. Both are positive.

Rain as a Blessing

Use 'uruosu' to describe rain in a poetic or grateful way, especially after a dry spell.

Literary Flair

In your writing, use 'uruosu' to describe how art or hobbies make your life better. It sounds more native than just saying 'tanoshii' (fun).

Commercial Cues

Beverage ads often end with a refreshing sound and a mention of 'uruosu'. It's the 'ahhh' feeling in word form.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'URU' as 'URU-guay' (Uruguay) and 'OSU' as the karate shout. Imagine a karate master in dry Uruguay shouting 'OSU!' to make it rain and moisten the fields.

ربط بصري

A dry, cracked desert soil suddenly being filled with water from a clear stream, turning green instantly.

Word Web

Water (水) Throat (喉) Profit (利益) Richness (豊かさ) Rain (雨) Heart (心) Economy (経済) Moisture (潤い)

تحدٍّ

Try to use 'uruosu' in three different ways today: once for a drink, once for skincare, and once for something that makes you happy.

أصل الكلمة

The word comes from the Old Japanese verb 'uru-'. The kanji 潤 consists of the water radical (氵) on the left and a phonetic component (門 + 冊/王) on the right that originally suggested richness or a gate where goods flow through.

المعنى الأصلي: To saturate with water or to provide bounty.

Japonic

السياق الثقافي

Generally a very safe and positive word. No major taboos.

In English, we often use 'quench' for thirst and 'enrich' for the economy. Japanese uses one word, 'uruosu', for both, linking them through the image of water.

Commonly used in skincare brands like Shiseido or SK-II to describe hydration. Used in the lyrics of many J-Pop songs (e.g., Mr. Children) to describe love. Appears in Ghibli films when nature is restored.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Drinking/Thirst

  • 喉を潤す
  • 一杯飲んで喉を潤す
  • 渇きを潤す
  • 冷たい水で潤す

Skincare/Beauty

  • 肌を潤す
  • 芯から潤す
  • 長時間潤す
  • 潤いを与える

Economy/Finance

  • 懐を潤す
  • 地元の経済を潤す
  • 家計を潤す
  • 市場を潤す

Nature/Agriculture

  • 大地を潤す
  • 田畑を潤す
  • 恵みの雨が潤す
  • 渇いた土を潤す

Emotions/Art

  • 心を潤す
  • 生活を潤す
  • 精神を潤す
  • 荒んだ心を潤す

بدايات محادثة

"喉を潤すのに、何か飲み物はいかがですか?"

"最近、心を潤すような良い映画を観ましたか?"

"この化粧水、本当に肌を潤してくれるんですよ。"

"新しいショッピングモールができて、この街も潤うといいですね。"

"登山の後に喉を潤すビールは最高ですよね?"

مواضيع للكتابة اليومية

今日、あなたの心を潤してくれた出来事は何ですか?

喉を潤すために一番好きな飲み物について書いてください。

もし1億円手に入って懐が潤ったら、何に使いたいですか?

あなたの生活を潤すために、新しく始めたい習慣はありますか?

最近、雨が大地を潤したのを見てどう感じましたか?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, 'uruosu' implies a positive or beneficial effect. If you spill water on your desk, use 'nurasu' (to wet) or 'yogosu' (to dirty/stain).

It is slightly more sophisticated than 'mizu o nomu' (drink water), but it is used in daily life, especially in commercials and skincare. It is very common in written Japanese.

Uruosu is transitive (A moistens B). Uruou is intransitive (B becomes moist). Example: 'Ame ga tsuchi o uruosu' vs 'Tsuchi ga uruou'.

Yes, but usually metaphorically (their heart, their pockets) or for specific body parts like the throat or skin. You wouldn't usually say 'I moistened the person' literally.

Very much so. It describes how profits or new industries benefit a region or a company's finances ('keizai o uruosu', 'futokoro o uruosu').

You can say 'hada o uruosu'. In a more technical sense, you might see 'hoshitsu suru', but 'uruosu' is used to describe the feeling of hydration.

Not directly, but 'shifuku o uruosu' (to line one's own pockets) is often used when talking about corruption or selfish gain.

The most direct opposite is 'kawakasu' (to dry out) or 'karasu' (to wither/dry up).

Yes, it is a Joyo kanji (taught in school). You will see it in many words related to profit, moisture, and smoothness.

Yes, 'tsuchi o uruosu' (moistening the soil) is correct and sounds quite descriptive, though 'mizu o yaru' is the simple everyday phrase.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence using 'uruosu' to describe drinking water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about rain and the earth using 'uruosu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about the economy using 'uruosu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about skincare using 'uruosu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about music and the heart using 'uruosu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the idiom '懐を潤す'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'uruosu' in the potential form (can moisten).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'uruosu' in the causative form (make/let someone moisten).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a gift that 'enriches' a home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a policy benefiting the public finances.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I want to moisten my dry throat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Reading enriches the soul.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The bonus enriched the household budget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Use a humidifier to moisten the air.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'His humor softened the atmosphere.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'uruosu' in the passive form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the volitional form 'uruosou'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a river and a valley.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about art in society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about moisturizing before bed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce: 潤す

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I want to quench my thirst' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Offer a drink to a guest using 'uruosu'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why 'uruosu' is different from 'nurasu'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a hobby that makes your life better using 'uruosu'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The rain moistened the ground' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'uruosu' to talk about the economy.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Let's have a drink' using 'uruosou'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask someone if a lotion moisturizes well.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a beautiful scene that touched your heart.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I moistened the soil' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'uruosu' in a formal business context.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain 'futokoro o uruosu' in your own words.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The morning dew moistens the leaves'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'uruosu' to describe a refreshing shower.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I need to moisturize my skin'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the impact of a bonus on your household.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The river enriches the valley'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'uruosu' to describe art's role.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I'll quench my thirst and then go'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: '喉を潤す' and identify the meaning.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: '経済を潤す' and identify the context.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What object is being mentioned: '肌を潤すクリーム'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the speaker happy or sad: '心が潤されました'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the verb: '雨が大地を潤した'。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is being lined: '懐を潤す'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the purpose: '喉を潤すために水を飲む'。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Does the lotion work: 'この化粧水は肌を潤さない'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the subject: '音楽が心を潤す'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is it past or present: '潤した'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the polite request: '喉を潤してください'。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is being moistened: '田畑を潤す川'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the negative: '潤さない'。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the tone of 'shifuku o uruosu'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the volitional: '潤そう'。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!