再会する
When you haven't seen someone for a while and then you meet them again, that's 「再会する」 (saikai suru).
It's like saying "to reunite" or "to meet again."
You can use it for friends, family, or even pets you haven't seen in a long time.
It often carries a feeling of happiness or nostalgia.
When you haven't seen someone for a while and you meet them again, you use the verb 再会する (saikai suru). Think of it like a happy reunion! You might use this for friends you haven't seen since high school, or family members who live far away. It implies a meaningful meeting after some time apart. So, if you're excited to see someone again, this is the perfect word to use.
When you haven't seen someone for a while and then you meet them again, that's 「再会する」 (saikai suru).
It's a verb that means 'to reunite' or 'to meet again after a period of separation.'
You can use it for friends, family, or even colleagues.
It emphasizes the joy or significance of meeting someone again after some time has passed.
When you haven't seen someone in a while and you meet them again, you use the verb 再会する (saikai suru). This word literally means "to meet again."
It's often used for emotional or significant reunions, like seeing an old friend, family member, or even a former colleague after a long time. You can also use it in more formal contexts, such as the reunion of a school class or a group.
When discussing reunion in Japanese, 再会する (saikai suru) is the most direct and common verb. It literally means "to meet again" (再 - again, 会う - to meet). This verb is used in various contexts, from reuniting with long-lost friends to meeting family members after a long time apart. It carries a sense of anticipation and often emotional significance. You can use it when you are looking forward to meeting someone again or when describing a past reunion.
§ Understanding 再会する (saikai suru)
再会する (saikai suru) is a verb that means 'to reunite' or 'to meet again after a period of separation.' It's a common and useful verb to know, especially when talking about meeting friends, family, or colleagues you haven't seen for a while. The 'suru' (する) part means 'to do,' so it literally translates to 'to do a reunion.'
§ Basic Sentence Structure with 再会する
The most straightforward way to use 再会する is to state that someone reunites with someone else. You'll typically use the particle と (to) to indicate the person or people you are reuniting with.
- Particle と (to)
- Used to indicate the person or people with whom you are reuniting. It functions similarly to 'with' in English.
来月、友達と再会します。
(Raigetsu, tomodachi to saikai shimasu.)
Next month, I will reunite with my friends.
彼女は家族と数年ぶりに再会した。
(Kanojo wa kazoku to sūnen-buri ni saikai shita.)
She reunited with her family after several years.
§ Specifying the 'When' and 'Where' of Reunions
You can add more detail to your sentences by including when and where the reunion will take place. For 'when,' you can use time-related nouns or phrases. For 'where,' you'll typically use the particle で (de).
- Particle で (de)
- Indicates the location where an action takes place. Think of it as 'at' or 'in' when referring to the place of an activity.
私たちは東京で旧友と再会する予定です。
(Watashitachi wa Tōkyō de kyūyū to saikai suru yotei desu.)
We plan to reunite with old friends in Tokyo.
卒業式後、皆とここで再会したいです。
(Sotsugyōshiki-go, mina to koko de saikai shitai desu.)
After the graduation ceremony, I want to reunite with everyone here.
§ Expressing Hope or Desire to Reunite
To express a desire or hope to reunite, you can use the -tai form (たい) of the verb.
- 再会したい (saikai shitai): want to reunite
- 再会したかった (saikai shitakatta): wanted to reunite
いつか、またあなたと再会したいです。
(Itsuka, mata anata to saikai shitai desu.)
Someday, I want to reunite with you again.
彼女は彼の帰国を待ち望み、再会したいと願っていた。
(Kanojo wa kare no kikoku o machinozomi, saikai shitai to negatte ita.)
She longed for his return, wishing to reunite with him.
§ Using 再会する in Different Tenses
Like all Japanese verbs, 再会する can be conjugated to express different tenses and politeness levels. Here are a few common conjugations:
- 再会します (saikai shimasu): polite present/future
- 再会しました (saikai shimashita): polite past
- 再会しない (saikai shinai): plain negative
- 再会しなかった (saikai shinakatta): plain negative past
旧友と偶然再会しました。
(Kyūyū to gūzen saikai shimashita.)
I accidentally reunited with an old friend.
まさかここで彼と再会するとは思わなかった。
(Masaka koko de kare to saikai suru to wa omowanakatta.)
I never thought I'd reunite with him here.
§ Understanding 再会する in Context
You've learned that 再会する (さいかいする) means 'to reunite' or 'to meet again after a period of separation.' Now, let's look at how you'll actually encounter this word in everyday Japanese, particularly in formal settings like work, school, and the news. It's a word that conveys a sense of importance and often implies a planned or significant reunion, rather than just a casual bump-in.
§ 再会する in Work Settings
In a business or professional context, 再会する is frequently used when discussing meetings with colleagues, clients, or partners after a period of not seeing each other. This could be after a long business trip, a period of remote work, or even a hiatus. It's a good word to use when emphasizing the re-establishment of a connection.
- DEFINITION
- When a company's representatives meet again with a client after a previous engagement.
先日、長年の取引先と再会する機会がありました。(Senjitsu, naganen no torihikisaki to saikai suru kikai ga arimashita.)
- HINT
- I had an opportunity to meet again with a long-term client the other day.
- It's common in emails or formal reports to describe these kinds of meetings.
- You might hear it in internal company announcements regarding project teams reuniting.
§ 再会する in School and Academic Contexts
In academic settings, 再会する often comes up when talking about school reunions, alumni events, or meeting former teachers or classmates. It carries a nostalgic or sentimental tone, highlighting the passage of time since the last meeting.
- DEFINITION
- Describing a school reunion where former students meet again.
来月、小学校の同窓会で旧友たちと再会するのが楽しみです。(Raigetsu, shōgakkō no dōsōkai de kyūyū-tachi to saikai suru no ga tanoshimi desu.)
- HINT
- I'm looking forward to reuniting with old friends at my elementary school reunion next month.
- You'll see this word in announcements for alumni gatherings or commemorative events.
- Teachers might use it when talking about seeing former students after they've graduated.
§ 再会する in News and Media
In news reports, 再会する is often employed to describe significant reunions, especially those with public interest. This could involve political figures, long-lost family members, or even celebrities. It adds a formal and often poignant touch to the narrative.
- DEFINITION
- Reporting on a significant meeting between two national leaders after some time.
両国の首脳は数年ぶりに再会する予定です。(Ryōkoku no shunō wa sūnen-buri ni saikai suru yotei desu.)
- HINT
- The leaders of both countries are scheduled to reunite for the first time in several years.
- News headlines frequently use this verb for impact and clarity.
- It's also used in stories about individuals reuniting with family members after natural disasters or long separations.
§ Key Takeaways for 再会する
Remember, 再会する is more than just 'to meet again.' It implies a prior relationship and a period of separation. It carries a sense of significance, making it suitable for formal contexts in work, school, and news reporting. Pay attention to the context to fully grasp the nuances of its usage.
- DEFINITION
- A summary of when and where you'll hear 再会する.
- In formal business communications when meeting clients or colleagues again.
- For academic events like school reunions or alumni gatherings.
- In news articles and broadcasts for significant or newsworthy reunions.
§ Don't Confuse with 会う (au)
Many learners, especially at the beginner and intermediate levels, often mix up 再会する (saikai suru) and 会う (au). While both involve meeting, their nuances are quite different.
- DEFINITION
- 会う (au) is a general verb for 'to meet'. It can be used for any meeting, whether it's the first time, a regular meeting, or an unexpected encounter.
- DEFINITION
- 再会する (saikai suru), on the other hand, specifically means 'to reunite' or 'to meet again after a period of separation'. It implies that you have met this person before, there was a gap, and now you are meeting again.
友達と駅で会う。(I will meet my friend at the station.)
This sentence uses 会う because it's a simple statement about meeting. It doesn't necessarily imply a long separation or a reunion.
昔の先生と十年ぶりに再会しました。(I reunited with my old teacher after ten years.)
Here, 再会する is appropriate because it explicitly states a reunion after a long time (十年ぶり - after ten years).
§ Using 再会する in Inappropriate Contexts
Another common error is using 再会する in situations where a simple meeting is described, or where the formality and weight of 'reunion' don't fit. 再会する often carries a slightly more formal or emotional tone than 会う. It's often used for significant reunions, like with old friends, family members, or colleagues after a long time apart. It's less common for casual, everyday meetings.
Incorrect:
今日、友達とカフェで再会します。(Today, I will reunite with my friend at the cafe.)
Unless you haven't seen this friend in a very long time and this meeting is truly a 'reunion,' this sounds unnatural. It implies a significant period of separation.
Correct:
今日、友達とカフェで会います。(Today, I will meet my friend at the cafe.)
This is the natural way to say you're meeting a friend for a casual outing.
§ Overlooking the 'Suru' Verb Form
Remember that 再会 is a noun, and to make it a verb, you need to add する (suru). Some learners might mistakenly try to use 再会 as a verb on its own.
Incorrect:
彼と公園で再会。(Him and at the park reunion.)
This is grammatically incomplete and doesn't function as a verb phrase.
Correct:
彼と公園で再会する。(To reunite with him at the park.)
Adding する makes it a proper verb phrase.
By being mindful of these distinctions and practicing with examples, you'll master 再会する in no time and avoid common pitfalls.
How Formal Is It?
"旧友との再会を心より楽しみにしております。(I am sincerely looking forward to reuniting with my old friend.)"
"久しぶりに家族と再会します。(I will reunite with my family after a long time.)"
"高校の友達とまた会うんだ。(I'm going to meet my high school friends again.)"
"ママとまたね、おもちゃで遊ぶね。(See you again, Mommy, I'll play with my toys.)"
"今度、飲み会に顔出すわ。(I'll show up at the drinking party next time.)"
حقيقة ممتعة
The character 再 (sai/futatabi) means 'again' or 'a second time', and 会 (kai/au) means 'to meet'.
دليل النطق
- sai-kai-soo-roo
مستوى الصعوبة
Two common kanji, '再' (again) and '会' (meet), make this relatively straightforward to read once you know them.
Writing the two kanji '再' and '会' is manageable for B1 learners.
Pronunciation is regular and follows standard Japanese phonetics.
Clearly pronounced and distinct, making it easy to catch in conversation.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
أمثلة حسب المستوى
私は友達に再会します。
I will reunite with my friend.
私たちは明日、再会します。
We will meet again tomorrow.
彼は家族と再会しました。
He reunited with his family.
彼女は故郷で再会しました。
She reunited in her hometown.
久しぶりに再会したいです。
I want to reunite after a long time.
また再会しましょう。
Let's meet again.
先生と再会しました。
I reunited with my teacher.
空港で再会しました。
We reunited at the airport.
昨日、旧友と再会しました。
Yesterday, I reunited with an old friend.
来年、家族と再会するのが楽しみです。
I'm looking forward to reuniting with my family next year.
彼女は故郷でペットと再会した。
She reunited with her pet in her hometown.
私たちは卒業以来、初めて再会しました。
We reunited for the first time since graduation.
彼らは何年かぶりに再会した。
They reunited after several years.
旅行中に偶然、昔の先生と再会した。
I accidentally reunited with an old teacher during my trip.
再会を祝って、みんなで食事に行きました。
To celebrate our reunion, everyone went out to eat.
遠く離れていても、いつか再会できると信じています。
Even if we are far apart, I believe we can reunite someday.
私たちは卒業以来、初めて再会しました。
We reunited for the first time since graduation.
卒業以来 (sotsugyou irai) - since graduation
昔の友達と再会できて、本当に嬉しかったです。
I was really happy to reunite with old friends.
嬉しかったです (ureshī deshita) - was happy
いつか日本で彼と再会したいです。
I want to reunite with him in Japan someday.
いつか (itsuka) - someday
彼女と再会するために、長い旅をしました。
I traveled a long way to reunite with her.
〜するために (suru tame ni) - in order to
家族との再会は、いつも特別な瞬間です。
Reuniting with family is always a special moment.
特別な瞬間 (tokubetsu na shunkan) - special moment
彼は故郷で昔の恋人と再会しました。
He reunited with his old lover in his hometown.
故郷 (kokyou) - hometown
何年かぶりに彼女と再会する予定です。
I plan to reunite with her after several years.
何年かぶりに (nannen-ka buri ni) - after several years
再会を約束して、私たちは別れました。
We promised to reunite and then parted ways.
約束して (yakusoku shite) - promising
旧友と再会するのはいつも嬉しいものです。
It's always nice to reunite with old friends.
家族と再会するために、故郷に帰りました。
I returned to my hometown to reunite with my family.
長い年月を経て、二人はついに再会を果たしました。
After many years, the two finally reunited.
イベントで偶然、昔の同僚と再会しました。
I happened to reunite with an old colleague at the event.
戦争で離れ離れになった兄弟が再会する物語です。
It's a story about brothers separated by war reuniting.
彼と再会できる日を心待ちにしています。
I'm eagerly awaiting the day I can reunite with him.
数年後にパリで再会しようと約束しました。
We promised to reunite in Paris in a few years.
一度別れた恋人たちが再会し、再び愛を育むこともあります。
Sometimes, lovers who have separated reunite and rekindle their love.
旧友との再会はいつも心温まるものです。
Reunion with old friends is always heartwarming.
旧友 (kyūyū): old friend; 心温まる (kokoro atatamaru): heartwarming
何年ぶりかの再会に、二人は抱き合って喜びを分かち合った。
After reuniting for the first time in many years, the two embraced and shared their joy.
何年ぶりかの (nannen-buri ka no): for the first time in several years; 抱き合う (daki-au): to embrace each other; 喜びを分かち合う (yorokobi o wakachi-au): to share joy
家族と再会できる日を心待ちにしています。
I'm eagerly awaiting the day I can reunite with my family.
心待ちにする (kokomachi ni suru): to look forward to eagerly
彼は故郷で昔の恋人と偶然再会した。
He coincidentally reunited with his old lover in his hometown.
故郷 (kokyō): hometown; 昔の恋人 (mukashi no koibito): old lover; 偶然 (gūzen): coincidentally
戦争で離れ離れになった親子が、ようやく再会を果たした。
The parent and child separated by war finally achieved their reunion.
離れ離れになる (hanarebanare ni naru): to be separated; 果たす (hatasu): to achieve, fulfill
このイベントは、卒業生が旧師と再会する良い機会です。
This event is a good opportunity for graduates to reunite with their former teachers.
卒業生 (sotsugyōsei): graduate; 旧師 (kyūshi): old teacher, former teacher; 良い機会 (yoi kikai): good opportunity
私たちは海外で数年ぶりに再会し、昔話に花を咲かせた。
We reunited overseas after several years and talked about old times.
数年ぶり (sūnen-buri): for the first time in several years; 昔話に花を咲かせる (mukashibanashi ni hana o sakaseru): to talk animatedly about old times
再会を約束して、私たちは空港で別れた。
We promised to reunite and parted ways at the airport.
約束する (yakusoku suru): to promise; 別れる (wakareru): to separate, to part ways
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
私たちは数年ぶりに再会した。
We reunited after several years.
彼は故郷で家族と再会した。
He reunited with his family in his hometown.
いつかまた君と再会できることを願っている。
I hope we can meet again someday.
空港で彼女と感動的な再会を果たした。
I had an emotional reunion with her at the airport.
彼との再会は本当に嬉しかった。
I was really happy to reunite with him.
サプライズで旧友と再会した。
I had a surprise reunion with an old friend.
彼らは戦争の後、奇跡的に再会した。
They miraculously reunited after the war.
久しぶりに会うので、再会が楽しみだ。
I'm looking forward to reuniting since it's been a long time.
彼女との再会は、まるで夢のようだった。
The reunion with her was like a dream.
卒業式の後、私たちは再会を誓った。
After the graduation ceremony, we promised to meet again.
أنماط نحوية
تعبيرات اصطلاحية
"久しぶりの再会 (Hisashiburi no saikai)"
Long-awaited reunion
彼との久しぶりの再会が楽しみだ。(I'm looking forward to our long-awaited reunion.)
neutral"再会を果たす (Saikai o hatasu)"
To achieve a reunion; to successfully reunite
何十年ぶりかに、旧友との再会を果たした。(After decades, I finally reunited with an old friend.)
formal"再会の約束 (Saikai no yakusoku)"
Promise to meet again
また会おうと再会の約束を交わした。(We exchanged promises to meet again.)
neutral"劇的な再会 (Gekiteki na saikai)"
Dramatic reunion
家族との劇的な再会に涙した。(I shed tears at the dramatic reunion with my family.)
neutral"偶然の再会 (Gūzen no saikai)"
Chance reunion; accidental meeting again
駅で偶然の再会があった。(We had a chance reunion at the station.)
neutral"再会を願う (Saikai o negau)"
To wish for a reunion
いつか彼女との再会を願っている。(I hope to reunite with her someday.)
neutral"再会の喜び (Saikai no yorokobi)"
Joy of reunion
再会の喜びを分かち合った。(We shared the joy of our reunion.)
neutral"再会の時 (Saikai no toki)"
Time of reunion
再会の時が待ち遠しい。(I can't wait for the time of our reunion.)
neutral"旧交を温める再会 (Kyūkō o atatameru saikai)"
Reunion to rekindle old friendships
昔の仲間と旧交を温める再会を楽しんだ。(I enjoyed reuniting with old friends and rekindling our friendships.)
neutral"再会を祝う (Saikai o iwau)"
To celebrate a reunion
旧友との再会を祝って乾杯した。(We toasted to celebrate the reunion with old friends.)
neutralأنماط الجُمل
また会う (mata au)
また会いましょう (Mata aimashou). Let's meet again.
再会する (saikai suru)
旧友と再会する (kyuuyuu to saikai suru). To reunite with an old friend.
X と再会する (X to saikai suru)
彼と日本で再会しました (Kare to Nihon de saikai shimashita). I reunited with him in Japan.
久しぶりに再会する (hisashiburi ni saikai suru)
家族と久しぶりに再会しました (Kazoku to hisashiburi ni saikai shimashita). I reunited with my family after a long time.
再会を果たす (saikai o hatasu)
彼は長年の夢だった再会を果たした (Kare wa naganen no yume datta saikai o hatashita). He achieved his long-cherished dream of reuniting.
再会を喜ぶ (saikai o yorokobu)
私たちは再会を喜びました (Watashitachi wa saikai o yorokobimashita). We rejoiced at our reunion.
運命的な再会 (unmei-teki na saikai)
これは運命的な再会だと思った (Kore wa unmei-teki na saikai da to omotta). I thought this was a fated reunion.
再会の時 (saikai no toki)
再会の時を心待ちにしています (Saikai no toki o kokoromachi ni shite imasu). I'm eagerly awaiting the time of our reunion.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine 'Sai' (再 - again) is pronounced like 'sigh' and 'Kai' (会 - meet) sounds like 'guy'. So, you 'sigh' with happiness when you 'meet' a 'guy' again. The 'suru' (する) just means 'to do,' making it a verb.
ربط بصري
Picture two friends, separated for a long time, running towards each other with huge smiles, arms outstretched for a hug. That feeling of joyful reunion is 再会する.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 再会する in a sentence today. For example, '彼と再会するのが楽しみです。' (Kare to saikai suru no ga tanoshimi desu.) - 'I'm looking forward to reuniting with him.' Or, '彼女と再会しました。' (Kanojo to saikai shimashita.) - 'I reunited with her.'
أصل الكلمة
From Middle Chinese '再會' (tsɔj hwɨ), meaning 'again meet'.
المعنى الأصلي: To meet again.
Sino-Japanese (kango)السياق الثقافي
再会 (saikai) is a common and often emotionally charged word in Japanese culture, reflecting the importance placed on relationships and the sentiment of longing to meet loved ones again. It is frequently used in songs, dramas, and literature to convey the joy or anticipation of a reunion, especially after a long separation or in a poignant context.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Meeting old friends or family after a long time.
- 「久しぶりに再会できて嬉しいです。」 (I'm happy we could reunite after so long.)
- 「また会えて本当に嬉しいです!」 (I'm truly happy to see you again!)
- 「お元気でしたか?再会を楽しみにしていました。」 (Have you been well? I was looking forward to reuniting.)
Speaking about future plans to meet someone again.
- 「来年、故郷で再会しましょう。」 (Let's reunite in our hometown next year.)
- 「いつかまた再会できることを願っています。」 (I hope we can reunite again someday.)
- 「次の同窓会で再会するのが楽しみです。」 (I'm looking forward to reuniting at the next class reunion.)
Describing characters in a story who reunite.
- 「二人は運命的に再会した。」 (The two reunited by fate.)
- 「数年後、彼らは偶然再会した。」 (They reunited by chance several years later.)
- 「長い旅の末、家族はついに再会した。」 (After a long journey, the family finally reunited.)
Talking about the difficulty or joy of reuniting with someone.
- 「再会は感動的でした。」 (The reunion was moving.)
- 「困難な状況の中での再会でした。」 (It was a reunion in difficult circumstances.)
- 「再会の喜びを分かち合いました。」 (We shared the joy of reuniting.)
Making plans to meet a group of people again.
- 「クラスメートと再会する予定です。」 (I plan to reunite with my classmates.)
- 「チームはプロジェクト終了後に再会した。」 (The team reunited after the project finished.)
- 「皆で再会する機会を楽しみにしています。」 (I'm looking forward to the opportunity to reunite with everyone.)
بدايات محادثة
"「最近、誰かと再会しましたか?」 (Have you reunited with anyone recently?)"
"「もし誰とでも再会できるとしたら、誰に会いたいですか?」 (If you could reunite with anyone, who would you want to see?)"
"「再会する計画はありますか?」 (Do you have any plans to reunite with someone?)"
"「思い出に残る再会の経験について話せますか?」 (Can you talk about a memorable reunion experience?)"
"「パンデミック後、友人や家族と再会する機会はありましたか?」 (Did you have the chance to reunite with friends or family after the pandemic?)"
مواضيع للكتابة اليومية
「今までで一番印象に残っている再会について詳しく書いてみましょう。」 (Write in detail about the most memorable reunion you've had.)
「将来、誰と再会したいですか?その理由も書いてみましょう。」 (Who do you want to reunite with in the future? Write about your reasons.)
「再会が持つ意味について、あなたの考えを書いてみましょう。」 (Write about your thoughts on the meaning of reuniting.)
「もしタイムトラベルして過去の自分と再会できるとしたら、何を伝えたいですか?」 (If you could time travel and reunite with your past self, what would you tell them?)
「再会がもたらす感情(喜び、悲しみ、驚きなど)について具体的に描写してみましょう。」 (Describe in detail the emotions that a reunion brings (joy, sadness, surprise, etc.).)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةThe Japanese word for 'to reunite' or 'to meet again after a period of separation' is 再会する (saikai suru). It's a verb.
Not really. 再会する (saikai suru) specifically implies meeting someone again after a significant period of not seeing them. For a casual 'see you again soon,' you'd use something like また会う (mata au).
The nuance of 再会する (saikai suru) often carries a feeling of gladness or sentimentality because you're seeing someone again after a long time. It's a more formal and emotionally charged reunion than just a simple meeting.
Here are a few examples:
久しぶりに友人と再会した。
(Hisashiburi ni yūjin to saikai shita.)
(I reunited with my friend after a long time.)
彼と日本で再会したいです。
(Kare to Nihon de saikai shitai desu.)
(I want to reunite with him in Japan.)
Yes, 再会する (saikai suru) is a common and useful word, especially when talking about meeting friends, family, or old acquaintances after a long break. It's categorized as CEFR B1, meaning it's a good word for intermediate learners to know.
会う (au) simply means 'to meet.' It can be for any meeting, casual or formal. 再会する (saikai suru) is much more specific; it means 'to reunite' or 'to meet again after a period of separation.' The '再' (sai) part means 'again' or 're-.'
No, 再会する (saikai suru) is typically used for people. You wouldn't use it for objects. For an object, you might say 見つかる (mitsukaru - to be found) or 取り戻す (torimodosu - to get back).
Yes, like most verbs, you can conjugate 再会する (saikai suru) into polite forms. For instance, its ます-form is 再会します (saikai shimasu). Its past polite form is 再会しました (saikai shimashita).
You can still use 再会する (saikai suru) even if it was by chance, as long as there was a period of separation. However, if it was a very unexpected, quick encounter, you might also use ばったり会う (battari au - to run into someone unexpectedly).
A common phrase is 再会を果たす (saikai o hatasu), which means 'to achieve a reunion.' You might also hear 感動的な再会 (kandouteki na saikai) meaning 'a moving/emotional reunion.'
اختبر نفسك 132 أسئلة
来年、家族と東京で___。
The sentence implies meeting again after a separation, so '再会する' (to reunite) is the most fitting choice. '会う' means simply 'to meet', which is less specific.
昔の友達と___のが楽しみです。
When talking about old friends, '再会する' (to reunite) is natural, indicating meeting them again after some time.
長い休みが終わって、学校で友達と___。
After a long break, students '再会する' (reunite) with their friends at school.
彼は故郷で兄弟と___ことを望んでいます。
The phrase '故郷で兄弟と' (with siblings in his hometown) suggests meeting again after being apart, making '再会する' (to reunite) the correct choice.
戦争後、家族が___ことができました。
After a war, families would hope to '再会する' (reunite) with each other.
海外から戻って、両親と___。
Returning from overseas means meeting parents again after a separation, so '再会する' (to reunite) is appropriate.
I reunited with my family.
I will meet my friend again.
We will reunite in Japan.
Read this aloud:
彼女と再会します。
Focus: Saikai
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼と再会しました。
Focus: Saikai shimashita
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
また再会しましょう。
Focus: Mata saikai shimashou
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I meet with a friend.'
This sentence means 'He met his family.'
This sentence means 'Let's meet again tomorrow.'
来月、高校の友達と東京で___予定です。
「再会する」は「再会する予定」のように未来の計画を表すことができます。
長い間会っていなかった家族と空港で___ました。
「長い間会っていなかった家族」という文脈から、「再会しました」が適切です。
彼は留学から帰ってきて、久しぶりに旧友と___。
「留学から帰ってきて、久しぶりに旧友と」という状況には「再会した」が最も合います。
私たちは来年、このカフェで___ことを約束しました。
「再会する」は「再会することを約束した」のように、約束の内容として使われます。
戦争で離れ離れになった兄弟が、数十年ぶりに感動の___。
「感動の再会を果たした」は、再会の感動的な様子を表す慣用的な表現です。
卒業以来、会っていなかった先生と偶然駅で___。
「卒業以来、会っていなかった先生と偶然駅で」という状況には「再会した」が適切です。
Choose the best English translation for 「私たちは来週再会する予定です。」
「再会する」means 'to reunite' or 'to meet again'. 「来週」is 'next week', and 「予定です」means 'we plan to'.
Which of the following sentences correctly uses 「再会する」?
「再会する」is used for meeting someone again after some time. Option A, 'I reunited with my friend at a cafe,' is the correct usage. Options B, C, and D are incorrect because 'reunion' implies a period of separation, and it's not used for everyday meetings, movies, or homework.
You haven't seen your old friend in a long time. Which word would you use to express meeting them again?
「再会する」specifically means to meet again after a period of separation, which fits the context of seeing an old friend after a long time.
「再会する」 can be used when you meet someone for the very first time.
False. 「再会する」specifically means to meet AGAIN after a period of separation. For the first meeting, you would use a different verb like 「会う」 (to meet).
If you meet your coworker every day, you can say 「毎日再会します。」
False. 「再会する」 implies a separation. For daily meetings, you would typically use 「毎日会います」 (I meet every day).
「再会する」 is a good word to use when talking about meeting a family member you haven't seen in years.
True. This is a perfect context for 「再会する」 because it involves meeting someone again after a long period of separation.
This sentence means 'I made a promise to reunite with him.' The particle 'と' (to) marks the person you are reuniting with. '再会する' (saikai suru) means 'to reunite', and '約束をした' (yakusoku o shita) means 'made a promise'.
This sentence means 'I was able to reunite with my friend after a long time.' '久しぶりに' (hisashiburi ni) means 'after a long time', '友達と' (tomodachi to) means 'with my friend', and '再会できた' (saikai dekita) is the past potential form of 'reunite'.
This sentence means 'I want to reunite in Japan someday.' 'いつか' (itsuka) means 'someday', '日本で' (Nihon de) means 'in Japan', and '再会したいです' (saikai shitai desu) means 'I want to reunite'.
来月、高校の友人と (___) します。
The context implies meeting friends again after a period, which is 'reunion' (再会).
久しぶりに彼と (___) するのが楽しみです。
The phrase '久しぶりに' (after a long time) strongly suggests reuniting.
私たちは駅で (___) する約束をしました。
Making an appointment to meet again at the station fits the meaning of '再会'.
昔の先生と偶然 (___) しました。
Meeting an old teacher by chance after a long time is a 'reunion'.
彼女は家族と (___) するために故郷へ帰りました。
Returning home to meet family after being apart is best described as 'reunion'.
戦争で離れ離れになった兄弟が、50年ぶりに (___) しました。
Meeting again after a 50-year separation due to war is a strong example of 'reunion'.
Choose the correct kanji for 'saikai suru'.
The kanji 会 (kai) means 'to meet'.
Which of the following situations best describes '再会する'?
再会する implies meeting someone again after a period of separation.
How would you say 'I want to reunite with my family soon' in Japanese?
再会する (saikai suru) means to reunite. '早く〜したいです' means 'I want to do ~ soon'.
You use '再会する' when you meet someone for the very first time.
再会する specifically means to meet again after being separated.
The phrase '友達と再会した' means 'I reunited with my friend'.
友達 (tomodachi) means friend, and と (to) indicates 'with'.
If you see your classmate every day at school, you would typically use '再会する' to describe meeting them.
再会する is used for meeting again after a significant period of separation, not for regular daily encounters.
We reunited after five years. (Focus on 'reunited')
I was looking forward to reuniting with old friends. (Focus on 'looking forward to reuniting')
We haven't reunited even once since graduation. (Focus on 'haven't reunited')
Read this aloud:
旧友と再会できて嬉しかったです。
Focus: saikai (再会), ureshikatta (嬉しかった)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
遠く離れた家族と再会する予定です。
Focus: saikai (再会), yotei (予定)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
再会を約束しました。
Focus: saikai (再会), yakusoku (約束)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're writing a short message to a friend you haven't seen in a long time. Express your hope to reunite soon. Use "再会する" in your message.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
久しぶりに会っていないね。近いうちに再会できることを楽しみにしています!
Describe a past event where you reunited with someone special. What was the occasion? How did you feel? Use "再会する" at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
去年の夏、故郷で小学校の同級生たちと再会しました。本当に感動的な瞬間で、みんなと昔の話ができてとても嬉しかったです。
Translate the following English sentence into Japanese, using "再会する": "I want to reunite with my family in Japan next year."
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
来年、日本で家族と再会したいです。
この文章によると、彼らが再会したのは何年ぶりですか?
Read this passage:
彼らは高校の卒業以来、一度も会っていませんでした。しかし、同窓会で10年ぶりに再会することができました。昔話に花が咲き、とても楽しい時間でした。
この文章によると、彼らが再会したのは何年ぶりですか?
文章に「10年ぶりに再会する」と明記されています。
文章に「10年ぶりに再会する」と明記されています。
この文章の状況で、話し手は誰と再会しましたか?
Read this passage:
海外に住んでいる友人が一時帰国すると聞き、空港まで迎えに行きました。久しぶりの再会で、お互いに話したいことがたくさんありました。
この文章の状況で、話し手は誰と再会しましたか?
文章の冒頭に「海外に住んでいる友人が一時帰国すると聞き」とあります。
文章の冒頭に「海外に住んでいる友人が一時帰国すると聞き」とあります。
なぜ彼らの再会は多くの視聴者の涙を誘ったと考えられますか?
Read this passage:
長年離れていた兄弟が、ついにテレビ番組で再会しました。彼らの感動的な再会の様子は、多くの視聴者の涙を誘いました。
なぜ彼らの再会は多くの視聴者の涙を誘ったと考えられますか?
「長年離れていた兄弟が、ついにテレビ番組で再会しました。彼らの感動的な再会の様子は、多くの視聴者の涙を誘いました」という文脈から、長い間の別れが感動的であったことがわかります。
「長年離れていた兄弟が、ついにテレビ番組で再会しました。彼らの感動的な再会の様子は、多くの視聴者の涙を誘いました」という文脈から、長い間の別れが感動的であったことがわかります。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼女は長い間会っていなかった友人と___ことを楽しみにしている。
The sentence implies meeting an old friend after a long time, which is what '再会する' means. '出会う' means to meet for the first time or encounter, '別れる' means to separate, and '訪問する' means to visit.
Which sentence correctly uses '再会する'?
'再会する' implies meeting again after a period of separation. The other options describe first meetings or regular meetings, not reunions.
Select the best translation for: 'I hope to reunite with my family soon.'
'再会する' directly translates to 'reunite' or 'meet again after a period of separation.'
「再会する」is typically used when meeting someone for the very first time.
「再会する」 means to meet again after a period of separation, not for the first time.
You can use 「再会する」to describe seeing a friend you haven't seen in years.
「再会する」is perfectly suited for describing a reunion with a friend after a long time.
「再会する」can be used when you bump into someone unexpectedly at a store, even if you just saw them yesterday.
While you might 'meet' them, '再会する' implies a more significant period of separation and a conscious reunion, not a casual, quick encounter.
The speaker is happy about meeting old friends again.
The sentence talks about not meeting again since graduation.
The speaker is looking forward to reuniting with everyone at the reunion next year.
Read this aloud:
長年の別れを経て、故郷で家族と再会しました。
Focus: 再会 (saikai)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は彼と再会するために、遠い国から戻ってきました。
Focus: 再会するために (saikai suru tame ni)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
戦争で離れ離れになった兄弟が、奇跡的に再会を果たしました。
Focus: 再会を果たしました (saikai o hatashimashita)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'They reunited with their old friends after several years.' The order follows a typical Japanese sentence structure: subject, time phrase, object, and then the verb.
This translates to 'I'm looking forward to reuniting with her for the first time since graduation.' The sentence builds up to the anticipation of the reunion.
This means 'It was a great joy to be able to reunite with my family who live far away.' The sentence emphasizes the joy of the reunion.
長い間離れていた家族とやっと___ことができた。
「再会する」は、しばらく会っていなかった人と再び会う、という意味で、家族との久しぶりの出会いに最適です。
小学校の同窓会で、昔の友人と___のが楽しみだ。
同窓会で昔の友人と「再び会う」ことを指すため、「再会する」が最も適切です。
戦争で離れ離れになった夫婦が、数十年ぶりに奇跡的に___。
数十年ぶりに再び会う、という意味なので、「再会した」が正しいです。
海外赴任から帰国し、会社の同僚たちと___。
海外から戻って同僚たちと「再び会う」状況なので、「再会した」が適切です。
卒業後、それぞれの道に進んだ友人たちと、毎年夏に___約束をしている。
卒業後に「再び会う」ことを約束しているため、「再会する」が正解です。
パンデミックが収束し、世界中の家族が___日が待ち遠しい。
パンデミックが終わり、離れ離れになっていた家族が「再び会うことができる」ことを期待する文脈なので、「再会できる」が適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は留学から帰国し、家族と( )ことができた。
「再会する」は、一度離れた人が再び会うことを意味します。この文脈では、留学で離れていた家族と再び会うのが最も自然です。
Which sentence correctly uses 「再会する」?
「再会する」は一度会ったことのある人と再び会う場合に使います。「初めて再会した」は矛盾しています。「毎日再会する」は通常使いません。財布は再会する対象ではありません。
Select the sentence that implies a long separation before meeting again.
「20年ぶりに」という表現が、長い期間の分離とその後の再会を明確に示しています。
「再会する」は、初めて会う人に対して使うことができる。
「再会する」は、一度会ったことのある人が再び会う場合にのみ使います。初めて会う場合は「出会う」などを使います。
仕事の打ち合わせで同僚と会うことに対して「再会する」を使うのは自然である。
「再会する」は、通常、親しい間柄やしばらく会っていなかった相手と久しぶりに会う場合に使われることが多いです。日常的な仕事の打ち合わせでは「会う」や「打ち合わせる」が自然です。
遠く離れた場所に住む家族と連絡を取り合っていたとしても、実際に会うときに「再会する」は使える。
「再会する」は、連絡を取り合っているかどうかに関わらず、物理的に離れていた人々が再び顔を合わせる際に使えます。
The speaker is expressing emotion about reuniting with an old friend.
Focus on the context of family reunion after several years.
Listen for the surprising nature of the reunion with a first love.
Read this aloud:
卒業以来、会っていなかった友人と再会したいです。
Focus: さいかいしたい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
来週、海外から帰国する彼と再会する予定です。
Focus: さいかいするよてい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
長年の夢だった恩師との再会が実現しました。
Focus: おんしとのさいかい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are writing a letter to a long-lost friend. Describe your feelings about the possibility of reuniting soon. Use "再会する" in your response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
久しぶりにあなたと再会できることを本当に嬉しく思っています。会える日を心から楽しみにしています。早く会いたいですね。
Imagine you are a character in a story who has just reconnected with an important figure from their past. Write a short journal entry expressing your surprise and emotion. Use "再会する" in your entry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日、思いがけない人物と再会することになった。まさか、あの人と再び会えるとは。本当に驚きと感動で胸がいっぱいだ。
Write a short social media post announcing that a famous band from your youth is going to reunite for a special concert. Express your excitement. Use "再会する" in your post.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
速報!僕らの青春のバンドが、ついに再会してスペシャルコンサートを開催するらしい!これは見逃せない!
筆者は誰と再会する予定ですか?
Read this passage:
長年の友人である彼らとは、学生時代を共に過ごしました。卒業後、それぞれの道に進み、なかなか会う機会がありませんでしたが、来月、同窓会で再会する予定です。この再会を心待ちにしています。
筆者は誰と再会する予定ですか?
文章に「長年の友人である彼らとは、学生時代を共に過ごしました」「同窓会で再会する予定です」とあるため、学生時代の友人と再会する予定であることがわかります。
文章に「長年の友人である彼らとは、学生時代を共に過ごしました」「同窓会で再会する予定です」とあるため、学生時代の友人と再会する予定であることがわかります。
この出来事はどのような内容ですか?
Read this passage:
ある小さな町で、20年前に離ればなれになった双子の姉妹が偶然再会する感動的な出来事がありました。彼女たちは互いの存在を知らずに育ちましたが、ひょんなことから再会を果たし、その絆を再確認しました。
この出来事はどのような内容ですか?
文章に「20年前に離ればなれになった双子の姉妹が偶然再会する感動的な出来事がありました」と書かれています。
文章に「20年前に離ればなれになった双子の姉妹が偶然再会する感動的な出来事がありました」と書かれています。
このニュースは、何が叶ったことを報じていますか?
Read this passage:
戦争によって引き裂かれた家族が、数十年の時を経て奇跡的に再会したというニュースが報じられました。離れて暮らしていた間も、彼らは互いを思い続け、ついにその願いが叶ったのです。この再会は、多くの人々に希望を与えました。
このニュースは、何が叶ったことを報じていますか?
「離れて暮らしていた間も、彼らは互いを思い続け、ついにその願いが叶ったのです」という部分が、戦争によって引き裂かれた家族が再会したことを指しています。
「離れて暮らしていた間も、彼らは互いを思い続け、ついにその願いが叶ったのです」という部分が、戦争によって引き裂かれた家族が再会したことを指しています。
This sentence describes meeting an old friend after several years. The structure is 'Subject + (time period) + (person) + 再会した (reunited).'
This sentence expresses eagerly awaiting the day to reunite with family who are separated overseas. The structure is '海外で (overseas) + 離れ離れになった (separated) + 家族と (with family) + 再会できる日を (the day we can reunite) + 心待ちにしている (eagerly awaiting).'
This sentence describes reuniting with an old lover in an unexpected place and being unable to hide the surprise. The structure is '予期せぬ場所で (in an unexpected place) + 昔の恋人と (with an old lover) + 再会し (reunited, conjunctive form) + 驚きを隠せないでいた (couldn't hide the surprise).'
長年の別居を経て、夫婦はついに____。
「再会する」は「再び会う」という意味なので、長年の別居の後には「再会しました」が適切です。
小学校時代の友人と偶然駅で____。
「再会する」は「再び会う」という意味なので、偶然駅で会った場合は「再会した」が適切です。
世界中を旅した後、彼女は故郷で家族と____ことを切望していました。
世界中を旅した後に故郷で家族と会うことは「再会する」が適切です。
10年ぶりに再会した旧友との____は、尽きることがありませんでした。
再会した旧友とは「会話」が尽きないのが自然な状況です。
彼らは互いに連絡を取り合い、来月____予定です。
連絡を取り合った後、会うのは「再会する」が適切です。
長い間会っていなかった恩師と____、当時の思い出話に花を咲かせました。
長い間会っていなかった恩師とは「再会して」思い出話をするのが適切です。
The speaker is talking about meeting old friends again.
Someone is finally meeting their family after a long time.
A chance meeting can lead to new opportunities.
Read this aloud:
遠く離れた故郷で、思いがけない人物と再会し、驚きを隠せませんでした。
Focus: 思いがけない (omoigakenai)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
数十年ぶりの再会を記念して、盛大なパーティーが開催されました。
Focus: 盛大な (seidai na)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私たちは、いつか再びこの場所で再会することを誓い合った。
Focus: 誓い合った (chikaiatta)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are organizing a high school reunion. Write an email to your former classmates, inviting them and expressing your excitement to 再会する (reunite). Include details like date, time, and location.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
皆さん、お元気ですか?この度、高校の同窓会を企画しています。久しぶりに皆さんと再会できることを心から楽しみにしています。下記の日時に集まりませんか? 日時:〇月〇日(土) 午後〇時 場所:〇〇レストラン 皆様にお会いできるのを楽しみにしています!
Describe a fictional scenario where two old friends, separated by distance and time, finally 再会する (reunite). Focus on their emotions and what they talk about.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
10年ぶりに再会した二人は、空港で抱き合った。遠距離で連絡が途絶えがちだったが、お互いの顔を見た瞬間、涙が溢れた。カフェに移動し、昔話に花を咲かせ、この10年間の出来事を語り合った。友情は時間や距離を超越すると、改めて感じた瞬間だった。
Imagine you are a novelist. Write a short paragraph introducing a character who is about to 再会する (reunite) with someone significant from their past. Hint at the mystery or drama surrounding their reunion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は、古いカフェの窓から雨降る街を眺めていた。今日、あの人と再会する。数十年ぶりの再会が、彼女の人生にどのような波紋を呼ぶのか、期待と不安が入り混じった感情が胸を締め付けていた。あの夏の出来事が、再び動き出すのだろうか。
この状況で、家族や友人が最も強く感じているであろう感情は何ですか?
Read this passage:
長年海外で暮らしていた彼が、ついに故郷に戻ってきた。空港には家族や友人が集まり、彼の再会を待ち望んでいた。ゲートから彼が出てきた瞬間、歓声が上がり、皆が彼を囲んだ。
この状況で、家族や友人が最も強く感じているであろう感情は何ですか?
passageでは「再会を待ち望んでいた」とあり、ゲートから出てきた瞬間に「歓声が上がり、皆が彼を囲んだ」と記述されているため、再会への喜びと安堵が最も適切な感情です。
passageでは「再会を待ち望んでいた」とあり、ゲートから出てきた瞬間に「歓声が上がり、皆が彼を囲んだ」と記述されているため、再会への喜びと安堵が最も適切な感情です。
この「再会」が持つ意味合いとして最も近いものはどれですか?
Read this passage:
遠い昔、二つの王国は激しく争い、多くの犠牲者を出した。しかし、長い年月を経て、両国の指導者たちは平和への道を模索し始めた。そして、ついに両国の代表が国境で再会し、歴史的な和解に向けて第一歩を踏み出した。
この「再会」が持つ意味合いとして最も近いものはどれですか?
passageでは「二つの王国は激しく争い」、「平和への道を模索し始めた」、「歴史的な和解に向けて第一歩を踏み出した」と記述されており、この「再会」が敵対関係にあった国々の和解の始まりを意味していることが読み取れます。
passageでは「二つの王国は激しく争い」、「平和への道を模索し始めた」、「歴史的な和解に向けて第一歩を踏み出した」と記述されており、この「再会」が敵対関係にあった国々の和解の始まりを意味していることが読み取れます。
この話における「再会」の最も重要な要素は何ですか?
Read this passage:
彼は、子供の頃に飼っていた犬が迷子になって以来、ずっとその犬との再会を夢見ていた。何年も経ち、諦めかけていたある日、町の動物保護施設で驚くべき知らせを受けた。そこには、老いて白髪が増えた彼の愛犬がいた。
この話における「再会」の最も重要な要素は何ですか?
彼は「ずっとその犬との再会を夢見ていた」とあり、迷子になって以来「何年も経ち、諦めかけていたある日」に再会が実現したことから、長い間の願いが成就したことが最も重要な要素と言えます。
彼は「ずっとその犬との再会を夢見ていた」とあり、迷子になって以来「何年も経ち、諦めかけていたある日」に再会が実現したことから、長い間の願いが成就したことが最も重要な要素と言えます。
This sentence describes meeting an old friend after several years. The structure 'Subject は Old friend と Several yearsぶりに Reunite した' is common.
This sentence expresses anticipation for reuniting with family. The pattern 'Far away family と reunite できる day を looking forward to' is correct.
This sentence describes a surprising reunion with an old lover. 'Surprising place で Old lover と reunite し、 was surprised' is the correct order.
/ 132 correct
Perfect score!
مثال
彼女と故郷で再会するのが楽しみだ。
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.