助ける
When you're just starting out in Japanese, knowing how to ask for help is super useful. The word for "to help" is 助ける (tasukeru). You'll hear this a lot in daily life.
You can use it when you need a hand with something, or even when someone is in a tough spot and needs to be saved. For example, if you're lost, you might want to say, "Help me, please!"
This verb is a key one for basic communication. Make sure to remember it!
When you're just starting out in Japanese, learning essential verbs is key. 助ける (tasukeru) is one of those verbs. It means 'to help' or 'to save,' and you'll find it incredibly useful in many everyday situations.
For example, if someone is in trouble, you can offer to help them. Or if you need assistance yourself, you can ask someone to 助ける you.
This verb is a standard -ru verb, making its conjugations fairly regular, which is good news for A2 learners.
Focus on using 助ける in simple sentences to build your confidence and fluency.
When using 助ける (tasukeru), it's important to understand the nuance. While it generally means 'to help,' it often implies providing significant assistance or saving someone from a difficult situation. Think of it as a stronger form of help than simply assisting with a small task.
For instance, you might 助ける someone who is drowning or someone who is in deep financial trouble. It can also be used when a friend helps you out of a tough spot. The verb 手伝う (tetsudau) is more appropriate for casual, everyday assistance like helping with chores or carrying something.
Consider the context carefully: if the help is critical or involves a rescue, 助ける is the word you want. If it's more about lending a hand, 手伝う is a better fit. Mastering this distinction will make your Japanese sound much more natural.
Let's learn how to use the Japanese word 助ける (tasukeru). This verb means "to help" or "to save." It's an important word to know, and you'll hear it often in daily life, at work, at school, and even in the news.
§ Basic Meaning: To Help
The most common use of 助ける is simply "to help." You can use it when you're talking about helping someone with a task, a problem, or just generally lending a hand.
- Japanese Word
- 助ける (tasukeru)
- Definition
- To help; to save.
宿題を助けて
- Can you help me with my homework?
困っている人を助けたいです。
- I want to help people in need.
§ At Work and School
In a professional or academic setting, 助ける is often used when colleagues or classmates assist each other. It can be for specific tasks or general support.
仕事を手伝ってくれて助かったよ。
- Thanks for helping me with work; it really saved me.
先生が私たちの勉強を助けてくれます。
- The teacher helps us with our studies.
§ In the News and Emergencies: To Save
When the situation is more serious, 助ける takes on the meaning of "to save." This is often seen in news reports or when talking about emergencies.
消防士が猫を木から助けた。
- The firefighter saved the cat from the tree.
彼は子供の命を助けた英雄です。
- He is a hero who saved a child's life.
As you can see, 助ける is a versatile verb. Pay attention to the context to understand whether it means "to help" in a general sense or "to save" from danger. Keep practicing with these examples, and you'll master it in no time!
Let's learn about 助ける (tasukeru), a useful Japanese verb meaning "to help" or "to save." We'll look at similar words and when to use each one.
§ Understanding 助ける (tasukeru)
- Japanese Word
- 助ける (tasukeru)
- CEFR Level
- A2
- Definition
- To help or to save.
助ける (tasukeru) is a versatile verb. It can mean helping someone with a task, or saving someone from danger. Think of it as providing aid or assistance.
彼女は私の宿題を助けてくれた。 (Kanojo wa watashi no shukudai o tasukete kureta.)
Translation hint: She helped me with my homework.
医者が患者の命を助けた。 (Isha ga kanja no inochi o tasuketa.)
Translation hint: The doctor saved the patient's life.
§ Similar words and when to use them
Japanese has several words that can be translated as "to help" or "to save." Let's compare 助ける (tasukeru) with some of the most common ones.
手伝う (tetsudau) - To help (with a task)
手伝う (tetsudau) specifically means to help someone with a task, chore, or job. It implies assisting with physical work or a specific activity. It doesn't carry the strong sense of "saving" someone from danger.
- Use 助ける when the help is more general or involves saving someone from a difficult situation or danger.
- Use 手伝う when you are helping someone *do* something, like cooking, moving, or studying.
料理を手伝ってください。 (Ryōri o tetsudatte kudasai.)
Translation hint: Please help me with the cooking.
Here, 助ける would sound a bit too strong, like you're saving them from a disaster in the kitchen. 手伝う is the natural choice for simple task-oriented help.
救う (sukuu) - To save, to rescue
救う (sukuu) has a stronger emphasis on "saving" or "rescuing" from danger, crisis, or an unfavorable situation. While 助ける can also mean "to save," 救う often implies a more critical or urgent situation.
- Use 助ける for both general helping and saving from danger.
- Use 救う when the primary meaning is to rescue from a serious threat, disaster, or suffering.
彼は溺れている子供を救った。 (Kare wa oboreteiru kodomo o sukutta.)
Translation hint: He saved the drowning child.
In this case, 助ける could also be used, but 救う emphasizes the act of rescue from immediate peril more strongly.
助けになる (tasuke ni naru) - To be helpful, to be a help
This is not a single verb but a common phrase. It means "to be helpful" or "to be a help." It describes something or someone as providing assistance or benefit.
- Use 助ける when someone actively performs the action of helping or saving.
- Use 助けになる when you want to say that something or someone *is* helpful or *becomes* a help.
あなたの助言はとても助けになった。 (Anata no jogen wa totemo tasuke ni natta.)
Translation hint: Your advice was very helpful.
§ Key Differences Summarized
- 助ける (tasukeru)
- General "to help" or "to save." Can apply to tasks, difficulties, or danger.
- 手伝う (tetsudau)
- To help with a specific task or chore. Less about saving from danger.
- 救う (sukuu)
- To save or rescue from serious danger, crisis, or suffering. Stronger sense of urgency/criticality.
Keep practicing these words in context, and you'll get the hang of when to use each one. Good luck!
دليل النطق
- tasukeru
قواعد يجب معرفتها
When expressing who is being helped, use the particle を (o) for the direct object. For example, 友達を助ける (tomodachi o tasukeru) means 'to help a friend.'
彼が困っていたので、助けました。 (Kare ga komatteita node, tasukemashita.) - He was in trouble, so I helped him.
When expressing the reason or cause for helping, you can use particles like ので (node) or から (kara). For instance, 困っている人を助ける (komatteiru hito o tasukeru) means 'to help people who are in trouble.'
彼女が道に迷っていたから、助けてあげた。 (Kanojo ga michi ni mayotteita kara, tasukete ageta.) - She was lost, so I helped her.
To politely ask someone to help, you can use the ~てくれますか (~te kuremasu ka) or ~ていただけますか (~te itadakemasu ka) forms. For example, 助けてくれますか? (Tasukete kuremasu ka?) means 'Can you help me?'
重い荷物なので、助けていただけませんか? (Omoi nimotsu nanode, tasukete itadakemasen ka?) - This luggage is heavy, could you please help me?
When someone helps you, you can express gratitude using 助けてくれてありがとう (tasukete kurete arigatou) or 助けていただいてありがとうございます (tasukete itadaite arigatou gozaimasu).
あなたが助けてくれたおかげで、間に合いました。 (Anata ga tasukete kureta okage de, maniaimashita.) - Thanks to your help, I made it in time.
The verb 助ける (tasukeru) can also be used in the passive form 助けられる (tasukerareru) to mean 'to be helped' or 'to be saved.'
事故から助けられました。 (Jiko kara tasukeraremashita.) - I was saved from the accident.
أمثلة حسب المستوى
困っている人がいたら、助けるのが当たり前だ。
If there's someone in trouble, it's natural to help them.
彼は溺れている子供を助けるために、迷わず川に飛び込んだ。
He didn't hesitate to jump into the river to save the drowning child.
このプロジェクトを成功させるには、皆の助けが必要だ。
To make this project successful, everyone's help is needed.
彼女はいつも周りの人を助けることに喜びを感じている。
She always finds joy in helping those around her.
警察官は、事故現場で負傷者を助けるために迅速に行動した。
The police officer acted quickly to help the injured at the accident scene.
新しい仕事に慣れるまで、先輩が色々と助けてくれた。
Until I got used to my new job, my senior colleague helped me with many things.
地球温暖化から地球を助けるために、私たちにできることはたくさんある。
There are many things we can do to save the Earth from global warming.
災害時には、お互いに助け合う精神が非常に重要になる。
In times of disaster, the spirit of helping each other becomes very important.
يُخلط عادةً مع
This is the intransitive verb form of 助ける. It means 'to be saved' or 'to be helped', or 'to be grateful for help'. The subject is the one who benefits from the help, not the one giving it. Example: 助かった! (Tasukatta!) - 'I'm saved!' or 'That was a great help!'
This is the noun form of 援助する. It means 'aid', 'support', or 'assistance'. Example: 援助が必要だ (enjo ga hitsuyō da) - 'Aid is necessary.'
This is the noun form of 応援する. It means 'cheering', 'support', or 'backing'. Example: 応援ありがとう! (Ōen arigatō!) - 'Thanks for your support!'
سهل الخلط
Often confused with 助ける because both can mean 'to help'.
手伝う implies helping with a task or work, often when someone is busy. It's about assisting in an activity. 助ける is more about providing rescue or aid in a difficult or dangerous situation, or generally offering support.
引越しを手伝う (hikkoshi o tetsudau) - To help with moving houses. (Assisting with a task)
Shares the meaning of 'to help' or 'to aid'.
援助する often implies financial or material support, or organized assistance, especially on a larger scale (e.g., government aid, charity). 助ける can be a more personal, direct act of helping.
被災者を援助する (hisaisha o enjo suru) - To aid disaster victims. (Often implying broader support, financial or otherwise)
Can be translated as 'to support' or 'to cheer on', which might feel similar to 'to help'.
応援する is about giving moral support, cheering for someone, or rooting for a team/person. It doesn't necessarily involve direct action or solving a problem, unlike 助ける.
友達を応援する (tomodachi o ōen suru) - To support a friend. (Cheering them on, giving moral support)
Very close in meaning to 助ける, as both can mean 'to save'.
救う specifically means to save someone from danger, harm, or a difficult situation, often with a sense of rescue or deliverance. While 助ける can also mean 'to save', it has a broader range including simply 'to help'. 救う emphasizes averting a negative outcome.
命を救う (inochi o sukuu) - To save a life. (Specifically rescuing from danger)
Directly borrowed from English 'support', and often used in contexts where 'to help' might also fit.
サポートする is generally used for providing support (technical, emotional, logistical). It can overlap with 助ける but often has a more modern, direct English feel and might imply ongoing assistance rather than a one-time act of rescue.
プロジェクトをサポートする (purojekuto o sapōto suru) - To support a project. (Providing backing or assistance)
عائلة الكلمة
الأسماء
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a superhero named TASUKE-ru (助ける) who always comes to HELP and SAVE the day!
ربط بصري
Picture a person reaching out a helping hand to someone in need. The action of 'tasukeru' (助ける) is like extending that hand to offer assistance or to rescue them from a difficult situation.
Word Web
تحدٍّ
Translate the following sentences into Japanese using 助ける (tasukeru) or a related word, and then try to create one original sentence. 1. Can you help me? 2. He saved the child from the fire. 3. I want to help my friends. Original sentence: ____________________
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Offering help to someone struggling with something.
- 何かお手伝いしましょうか? (Nani ka otetsudai shimashou ka?) - Can I help you with something?
- 手伝いましょうか? (Tetsudaimashou ka?) - Shall I help you?
- 助けが必要ですか? (Tasuke ga hitsuyou desu ka?) - Do you need help?
Asking someone for help.
- 助けてください。 (Tasuke te kudasai.) - Please help me.
- 手伝ってくれますか? (Tetsudatte kuremasu ka?) - Can you help me?
- 少し手伝ってもらえませんか? (Sukoshi tetsudatte moraemasen ka?) - Could you help me a little?
Someone is in danger and needs to be saved.
- 助けて! (Tasuke te!) - Help me!
- 誰か助けて! (Dareka tasuke te!) - Someone help!
- 彼を助けなければなりません。 (Kare o tasukenakereba narimasen.) - We must save him.
Expressing gratitude for help received.
- 助けてくれてありがとう。 (Tasuke te kurete arigatou.) - Thank you for helping me.
- 本当に助かりました。 (Hontou ni tasukarimashita.) - You really saved me/It was a great help.
- ご助力いただきありがとうございます。 (Go-joryoku itadaki arigatou gozaimasu.) - Thank you for your assistance (more formal).
Talking about helping someone with their studies or work.
- 宿題を手伝ってあげました。 (Shukudai o tetsudatte agemashita.) - I helped them with their homework.
- 彼の仕事を助けています。 (Kare no shigoto o tasukete imasu.) - I am helping him with his work.
- 彼女は私の日本語学習を助けてくれます。 (Kanojo wa watashi no nihongo gakushuu o tasukete kuremasu.) - She helps me with my Japanese studies.
بدايات محادثة
"最近、誰かを助けましたか?どのように? (Saikin, dareka o tasukemashita ka? Dono you ni?) - Have you helped anyone recently? How?"
"困っている人を見たら、どうしますか? (Komatte iru hito o mitara, dou shimasu ka?) - What do you do if you see someone in trouble?"
"あなたが助けを必要とした時、誰が助けてくれましたか? (Anata ga tasuke o hitsuyou to shita toki, dare ga tasukete kuremashita ka?) - When you needed help, who helped you?"
"友達が何か手伝ってほしいと言ったら、どう答えますか? (Tomodachi ga nani ka tetsudatte hoshii to ittara, dou kotaemasu ka?) - If a friend asks for your help, how do you respond?"
"将来、どんな方法で他の人を助けたいですか? (Shourai, donna houhou de hoka no hito o tasuketai desu ka?) - In the future, how do you want to help other people?"
مواضيع للكتابة اليومية
今日、誰かを助ける機会がありましたか?その時の状況を詳しく書いてください。 (Kyou, dareka o tasukeru kikai ga arimashita ka? Sono toki no joukyou o kuwashiku kaite kudasai.) - Did you have an opportunity to help someone today? Describe the situation in detail.
これまでの人生で、一番助けられたと感じた出来事は何ですか?その経験があなたにどう影響しましたか? (Kore made no jinsei de, ichiban tasukerareta to kanjita dekigoto wa nan desu ka? Sono keiken ga anata ni dou eikyou shimashita ka?) - What is the event in your life where you felt most helped? How did that experience affect you?
もしあなたが困っている人を助ける力があるとしたら、何をしたいですか?具体的に考えてください。 (Moshi anata ga komatte iru hito o tasukeru chikara ga aru to shitara, nani o shitai desu ka? Gutai-teki ni kangaete kudasai.) - If you had the power to help people in trouble, what would you want to do? Think concretely.
他の人を助けることの重要性について、あなたの考えを述べてください。 (Hoka no hito o tasukeru koto no juuyousei ni tsuite, anata no kangae o nobete kudasai.) - Express your thoughts on the importance of helping others.
「助ける」という言葉から連想される感情や行動について、自由に書いてみましょう。 (「Tasukeru」 to iu kotoba kara rensou sareru kanjou ya koudou ni tsuite, jiyuu ni kaite mimashou.) - Write freely about the emotions and actions associated with the word "to help/save."
اختبر نفسك 114 أسئلة
Choose the correct hiragana for 'tasukeru':
The correct hiragana for 'tasukeru' is たすける.
Which word means 'to help'?
助ける (tasukeru) means 'to help'.
Which of these sentences uses 'tasukeru' correctly?
You help people, not inanimate objects in this context.
The word '助ける' (tasukeru) can mean 'to save'.
Yes, '助ける' (tasukeru) can mean both 'to help' and 'to save'.
If you ask for help in Japanese, you might use '助けてください' (Tasukete kudasai).
That's correct! '助けてください' (Tasukete kudasai) means 'Please help me.'
'助ける' (tasukeru) is an adjective.
No, '助ける' (tasukeru) is a verb, meaning 'to help' or 'to save'.
Write a short sentence asking someone if they can help you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
助けてくださいませんか? (Could you help me?)
Write a short sentence saying 'I want to help' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
助けたいです。(I want to help.)
Imagine your friend dropped their books. Write a short sentence offering to help pick them up.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
手伝いましょうか? (Shall I help you?)
この文の「助けますか」は何を意味しますか?
Read this passage:
友達が困っています。あなたは彼女を助けますか?
この文の「助けますか」は何を意味しますか?
「助けますか」は「助ける」(to help)の丁寧な疑問形です。
「助けますか」は「助ける」(to help)の丁寧な疑問形です。
この文は何を意味しますか?
Read this passage:
私はおばあさんを助けました。
この文は何を意味しますか?
「助けました」は「助ける」の過去形です。
「助けました」は「助ける」の過去形です。
この文の主語は誰ですか?
Read this passage:
先生は学生を助けます。
この文の主語は誰ですか?
「先生は」が主語で、「先生が」助ける行為をしています。
「先生は」が主語で、「先生が」助ける行為をしています。
'私' means 'I' or 'me', 'を' is a direct object particle, and '助けて' means 'help me'. Putting them in this order makes a command to help.
'彼' means 'he', 'は' is a topic particle, '私' means 'I' or 'me', 'を' is a direct object particle, and '助けました' is the past tense of 'to help'. This sentence means 'He helped me'.
'私' means 'I', 'は' is a topic particle, 'あなた' means 'you', 'を' is a direct object particle, and '助けます' means 'will help'. This sentence means 'I will help you'.
困っている人を___のは良いことです。
The sentence means 'It is good to help people in need.' '助ける' (tasukeru) means 'to help.'
友達が宿題で困っていたので、___あげました。
The sentence means 'My friend was having trouble with homework, so I helped them.' '助けてあげる' (tasukete ageru) means 'to help (someone).' The 'て' form is used to connect verbs.
もし何かあったら、私が___ますよ。
The sentence means 'If anything happens, I will help you.' '助ける' (tasukeru) in its stem form '助け' (tasuke) is used here with 'ます' (masu) to form a polite future tense.
事故から子どもを___ことができました。
The sentence means 'I was able to save the child from the accident.' '助ける' (tasukeru) can mean 'to save' as well as 'to help.'
私は困っている人を___たい。
The sentence means 'I want to help people in trouble.' '助けたい' (tasuketai) is the 'たい' form of '助ける' (tasukeru), expressing desire.
彼はいつも私を___くれる。
The sentence means 'He always helps me.' '助けてくれる' (tasukete kureru) means 'to help (for my benefit).' The 'て' form is used here.
Choose the correct kanji for 'tasukeru' (to help/save).
The kanji 助 (jo/tasu) means 'help' or 'assist'.
Which sentence correctly uses 'tasukeru' (助ける)?
友達を助けました (Tomodachi o tasukemashita) means 'I helped my friend.' The other options don't make sense in this context.
What is the plain form of 'tasukemasu' (助けます)?
助ける (tasukeru) is the dictionary (plain) form of the verb. 助けた is past, 助けない is negative, and 助けよう is volitional.
The word '助ける' can mean both 'to help' and 'to save'.
助ける (tasukeru) has both meanings depending on the context.
If someone says '助けてください' (tasukete kudasai), they are asking for help.
「~てください」(~te kudasai) is a common way to make a request in Japanese, so '助けてください' means 'Please help me.'
「彼を助けた」 (Kare o tasuketa) means 'He helped me'.
「彼を助けた」 (Kare o tasuketa) means 'I helped him' or 'She helped him'. The 'o' particle indicates the direct object, so '彼' (kare) is the one being helped.
Choose the best way to say, 'Can you help me?' in a casual context.
「手伝ってくれる?」is a casual way to ask for help. 「助けてもらいませんか?」and 「助けてくださいませんか?」are more polite requests specifically using 'tasukeru' (to save/help in a more significant way). 「お手伝いいただけますか?」is a very polite request using 'tetsudau' (to help with a task).
Which sentence means 'I want to help her'?
「~たいです」 expresses a desire to do something. 「彼女が助かります」 means 'She is saved' or 'It helps her'. 「彼女に助けられました」 means 'I was helped by her'. 「彼女を助けました」 means 'I helped her'.
What is the most natural way to say 'Thanks for helping!' when someone has assisted you in a difficult situation?
「助けてくれてありがとう!」is the most natural and common way to thank someone for 'saving' or 'helping out' in a more significant way. While 「手伝ってくれてありがとう!」is also correct, it's generally used for 'helping with a task'.
You can use 助ける when someone helps you carry groceries.
While 助ける can mean 'to help,' it often implies helping in a more significant way or saving someone from trouble. For carrying groceries, 手伝う (tetsudau) is more appropriate.
When someone is drowning, you would use 助ける to describe pulling them out of the water.
「助ける」is perfectly suited for situations where someone is in danger and needs to be 'saved' or rescued, like from drowning.
It is always rude to use 助けてください in a formal business setting.
While 助けてください is a direct request, in a serious emergency within a business setting, it might be necessary. However, for general assistance, more polite forms like 「お助けいただけますか?」 or 「お手伝いいただけますか?」 would be preferred.
What did I do for the lost tourist?
What should you do if someone is in trouble?
What did he save?
Read this aloud:
友達が引っ越しを手伝ってほしいと頼んできたので、喜んで助けることにしました。
Focus: 喜んで (yorokonde)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もし何か困ったことがあれば、いつでも私に助けを求めてください。
Focus: 困ったこと (komatta koto)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は自分の命を危険に晒して、見知らぬ人を助けました。
Focus: 危険に晒して (kiken ni sarashite)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence using 助ける to say you will help a friend with their homework.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達の宿題を助けます。
Write a sentence using 助ける to describe someone saving a cat from a tree.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は木から猫を助けました。
Imagine you are asking for help. Write a polite request using 助ける.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみませんが、助けていただけませんか。
What is person B offering to do?
Read this passage:
A: 荷物が重くて、困っています。 B: よろしければ、私が助けましょうか? A: ありがとうございます!助かります。
What is person B offering to do?
Person B asks '私が助けましょうか?' which means 'Shall I help you?'. Given the context of heavy luggage, helping implies carrying it.
Person B asks '私が助けましょうか?' which means 'Shall I help you?'. Given the context of heavy luggage, helping implies carrying it.
What did the doctor do?
Read this passage:
彼が事故で危ないところを、医者が命を助けました。
What did the doctor do?
「医者が命を助けました」 means 'the doctor saved his life' and 「事故で危ないところを」 means 'when he was in danger due to an accident'.
「医者が命を助けました」 means 'the doctor saved his life' and 「事故で危ないところを」 means 'when he was in danger due to an accident'.
What is needed for the project to succeed?
Read this passage:
このプロジェクトを成功させるには、皆の助けが必要です。
What is needed for the project to succeed?
「皆の助けが必要です」 means 'everyone's help is necessary'.
「皆の助けが必要です」 means 'everyone's help is necessary'.
困っている人がいたら、積極的に___べきだ。
This sentence expresses a general principle or duty, so the plain form of the verb 'to help' (助ける) is appropriate before 'べきだ' (should).
彼女のピンチを___ことができて、本当に良かった。
The context implies a completed action in the past ('ことができて、本当に良かった' - 'it was really good that I was able to...'). Therefore, the past tense '助けた' (helped/saved) is correct.
私たちは、災害で困っている人々を___ための募金活動を行った。
When expressing the purpose of an action, the plain form of the verb followed by 'ため' (for the purpose of) is used. Here, '助ける' (to help) correctly expresses the purpose of the fundraising.
友人が困っていたので、迷わず___ことにした。
The phrase 'ことにした' (decided to) follows a volitional form of the verb when expressing a decision. '助けよう' is the volitional form of '助ける' (to help).
もし彼が困っていたら、いつでも___準備がある。
In this context, '助ける準備がある' means 'have the preparation to help'. The plain form '助ける' acts as a noun modifier for '準備' (preparation).
彼女の窮地を___には、迅速な行動が必要だ。
The particle 'には' (in order to) generally follows the plain form of a verb when expressing a prerequisite or condition for an action. '助ける' (to help/save) correctly sets the condition for '迅速な行動が必要だ' (quick action is necessary).
困っている人を___のは大切なことです。
The plain form '助ける' is used to complete the phrase '人を助けるのは大切なことです' (It is important to help people).
彼女は私たちが仕事を___くれました。
The 'te-form' + 'くれる' (助けてくれました) is used to express that someone did something for the speaker, in this case, helped with work.
この薬が命を___と信じられています。
In this context, '命を助ける' (to save a life) is the correct and natural phrasing.
「助かる」は「助ける」の受動態(じゅどうたい)です。
「助かる」is an intransitive verb meaning 'to be saved' or 'to be helped', while「助ける」is a transitive verb meaning 'to help' or 'to save'. The passive form of 「助ける」would be 「助けられる」.
何か困っている人がいたら、積極的に「助ける」べきだ。
This sentence means 'If there is someone in trouble, you should actively help them.' which is a correct usage of '助ける'.
「助ける」は、誰かの命を救うという意味では使えない。
「助ける」can definitely be used to mean 'to save someone's life', as in '命を助ける'.
What should you do if someone is in trouble?
What is she enthusiastic about?
What did the decision do for him?
Read this aloud:
彼が重い荷物を持っているのを助けてあげた。
Focus: 助けてあげた (tasukete ageta)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もし何か困ったことがあれば、私に助けを求めてください。
Focus: 助けを求めてください (tasuke o motomete kudasai)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
災害時には、お互いに助け合うことが大切です。
Focus: 助け合う (tasukeau)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a friend is having trouble with their Japanese homework. Write a short email offering to help them. Include at least two ways you could help.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
こんにちは、[友達の名前]さん。 宿題で困っていると聞きました。もしよかったら、私が助けましょうか? 例えば、文法の説明を手伝ったり、一緒に練習問題を解いたりすることができますよ。 困ったらいつでも連絡してくださいね。 [あなたの名前]より
You see an elderly person struggling to carry heavy bags. Describe what you would do to help them in a short paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はお年寄りが重い荷物を持って困っているのを見たら、すぐに声をかけます。そして、「何かお手伝いしましょうか?」と尋ねて、荷物を持つことを申し出ます。もし行き先が同じ方向なら、途中まで一緒に運んであげることもできます。
Write a short blog post about why it's important to help others in the community. Use the word '助ける' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私たちは皆、コミュニティの一員です。困っている人がいたら、お互いに助け合うことがとても大切だと思います。誰かを助けることで、その人の笑顔を見ることができ、私たち自身も温かい気持ちになります。小さな手助けでも、それが積み重なれば、より良い社会を作ることができます。一緒に助け合いましょう!
Aさんが助けた相手は、何に困っていたのでしょうか?
Read this passage:
A: 道で困っている人がいました。地図を見ているようだったので、「何かお困りですか?」と声をかけました。 B: 親切ですね。それで、助けてあげましたか? A: はい、目的地までの道を教えてあげました。とても感謝してくれましたよ。 B: よかったですね。
Aさんが助けた相手は、何に困っていたのでしょうか?
Aさんの話から、相手が地図を見ていたことと、Aさんが「目的地までの道を教えてあげた」ことから、道に迷っていたことがわかります。
Aさんの話から、相手が地図を見ていたことと、Aさんが「目的地までの道を教えてあげた」ことから、道に迷っていたことがわかります。
この文章で「助ける」の対象は誰ですか?
Read this passage:
近所の火事で、隣の家が燃えてしまいました。幸いにも、消防士たちが迅速に対応し、隣人たちは全員無事でした。彼らが火事から逃げるのを助けるために、多くの人が協力しました。
この文章で「助ける」の対象は誰ですか?
文章の最後で「彼らが火事から逃げるのを助けるために、多くの人が協力しました」とあり、「彼ら」は隣人たちを指しています。
文章の最後で「彼らが火事から逃げるのを助けるために、多くの人が協力しました」とあり、「彼ら」は隣人たちを指しています。
このボランティア活動の主な目的は何でしたか?
Read this passage:
私は先週末、ボランティア活動に参加しました。それは、地域の高齢者が買い物に行くのを助ける活動でした。皆で協力し、重い荷物を運んだり、お店で商品を探すのを手伝ったりしました。活動後、参加者全員がとても達成感を感じました。
このボランティア活動の主な目的は何でしたか?
文章の冒頭で「地域の高齢者が買い物に行くのを助ける活動でした」と明記されています。
文章の冒頭で「地域の高齢者が買い物に行くのを助ける活動でした」と明記されています。
This sentence means 'If I see him in trouble, I want to help him.' The order builds from the situation to the desired action.
This means 'It was him who helped us when we were in trouble.' The phrase '助けてくれたのは' acts as a pivot, emphasizing '彼' as the helper.
This translates to 'No matter how small, if you need help, please say so.' It follows a logical progression from the extent of the matter to the condition and then the request.
困っている人がいたら、迷わず___。
This sentence means 'If there's someone in trouble, you should definitely help them.' '助けるべきだ' (tasukeru beki da) means 'should help'. The other options don't fit the context or grammar.
彼の迅速な対応が、多くの命を___。
This sentence means 'His quick response saved many lives.' '助けました' (tasukemashita) is the past tense of 'to help/save', indicating a completed action that had a positive outcome. The other options imply not helping or an inability to help.
友人が困難な状況にあるとき、私はいつも彼を___。
This sentence means 'When my friend is in a difficult situation, I always want to help him.' '助けたいと思っています' (tasuketai to omotte imasu) expresses a desire to help. The other options convey unwillingness or inability.
このプロジェクトを成功させるには、皆の協力が___。
This sentence means 'To succeed in this project, everyone's cooperation will be a help.' '助けとなるでしょう' (tasuke to naru deshou) means 'will become a help' or 'will be helpful'.
彼女の助けがなければ、その危機を___なかっただろう。
This sentence means 'Without her help, we wouldn't have been able to overcome that crisis.' The phrase '〜なかっただろう' (nakatta darou) indicates a hypothetical past negative outcome, and '乗り越えることはでき' (norikoeru koto wa deki) completes the potential form 'できる' (dekiru - to be able to) in a negative conditional past tense.
溺れている子供を見たら、どんな危険を冒しても___。
This sentence means 'If you see a drowning child, you should try to help, no matter the danger.' '助けようとするべきだ' (tasukeyou to suru beki da) means 'should try to help', expressing a strong obligation or recommendation.
困っている友人を___ことは、人として当然のことです。
文脈から、友人が困っている状況でとるべき行動は「助ける」が適切です。
あの時、彼が私を___くれたおかげで、今の私があります。
「今の私がある」という結果から、過去に彼が「助けて」くれたことが理由として自然です。
災害時には、お互いに___合って困難を乗り越えることが重要です。
災害時という状況から、協力し合うことを意味する「助け合って」が最も適切です。
「助ける」は、困っている人や状況を良い方向へ導く行為を指す。
「助ける」の基本的な意味は、困っている人を支援することです。
溺れている人を「助ける」ことは、緊急の状況ではない。
溺れている人を「助ける」ことは、生命にかかわる緊急の状況です。
プロジェクトの成功には、チームメンバーがお互いを「助ける」精神が不可欠である。
チームでの協力は、プロジェクト成功の重要な要素であり、「助ける」精神がそれに寄与します。
Imagine a scenario where someone is in trouble. Write a short paragraph in Japanese describing how you would help them using '助ける'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
もし友達が困っていたら、まず話を聞いて、何ができるか考えます。例えば、荷物が重そうなら運ぶのを助けますし、もし精神的に落ち込んでいるなら、一緒に時間を過ごして話をじっくり聞くことで助けたいです。
You witnessed a small accident. Describe in Japanese what happened and how you '助けた' (helped) the person involved.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、自転車に乗っていた人が転倒するのを見かけました。すぐに駆け寄って、大丈夫ですかと声をかけました。幸い大きな怪我はなさそうでしたが、散らばった荷物を拾うのを助け、自転車を起こしてあげました。
Write a short email in Japanese to a colleague offering your help ('助ける') with a difficult project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇さん お疲れ様です。〇〇プロジェクト、大変そうですね。もし何か手伝えることがあれば、いつでも声をかけてください。私も少しですが経験があるので、お役に立てることがあれば助けたいと思っています。 よろしくお願いします。
この文脈で「助けられた」が意味する最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
Aさんは山で遭難しかけたが、通りかかった登山家に助けられた。もしあの時、登山家がいなければ、Aさんはどうなっていたか分からないと話している。
この文脈で「助けられた」が意味する最も適切なものはどれですか?
遭難しかけた状況で「助けられた」という表現は、危機的な状況から救い出されたことを意味します。
遭難しかけた状況で「助けられた」という表現は、危機的な状況から救い出されたことを意味します。
この文章から読み取れる、緊急時に「助けてください!」と叫ぶことの主な目的は何ですか?
Read this passage:
緊急時に「助けてください!」と叫ぶことは、周囲に自分の窮状を知らせ、助けを求めるための最も直接的な方法だ。しかし、具体的な状況を伝えることも重要である。
この文章から読み取れる、緊急時に「助けてください!」と叫ぶことの主な目的は何ですか?
文章中に「周囲に自分の窮状を知らせ、助けを求めるための最も直接的な方法だ」と明記されています。
文章中に「周囲に自分の窮状を知らせ、助けを求めるための最も直接的な方法だ」と明記されています。
この文脈における「助け」の意味として最も適切なものは何ですか?
Read this passage:
ある災害時、多くのボランティアが被災者の「助け」となるべく集まった。彼らの献身的な活動は、被災地の復興に大きく貢献した。
この文脈における「助け」の意味として最も適切なものは何ですか?
ボランティアの「献身的な活動」が「復興に貢献した」とあることから、「助け」は具体的な援助や貢献を指します。
ボランティアの「献身的な活動」が「復興に貢献した」とあることから、「助け」は具体的な援助や貢献を指します。
This sentence means 'Thanks to him helping me, the project was a success.' The 'おかげで' (okage de) structure expresses gratitude for a positive outcome.
This translates to 'Helping people in need is our social duty.' The phrase '〜ことは' (koto wa) turns the action into a noun phrase, making it the subject of the sentence.
This means 'If you need help, please don't hesitate to say so.' '遠慮なく' (enryo naku) means 'without hesitation' or 'feel free to'.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はいつも困っている人を___。
The sentence indicates an ongoing action of helping people in trouble, making the present continuous form the most suitable choice.
Which sentence correctly uses '助ける' to mean 'save'?
In this context, '助ける' refers to saving someone's life, which is a common usage of the word.
Select the sentence where '助ける' is used in a passive voice with a nuanced meaning.
The passive form '助けられた' here implies that the injured person was rescued or saved by the emergency responders, rather than just receiving general help.
The phrase '手を貸す' can be used as a synonym for '助ける' when referring to offering assistance.
'手を貸す' (to lend a hand) is a common idiomatic expression in Japanese meaning to help or assist, similar to '助ける'.
When someone is in critical danger, '助ける' primarily implies general support rather than a life-saving act.
In situations of critical danger, '助ける' very strongly implies a life-saving act or rescue, beyond mere general support.
Using '助けてください' is a polite way to ask for help in any situation, regardless of the severity.
While '助けてください' means 'please help me', its usage often carries a stronger sense of urgency or dire need compared to more general requests for assistance. For less severe situations, other phrases might be more appropriate.
The speaker is expressing relief about helping someone out of a crisis.
The speaker is giving advice about helping people in need.
The speaker believes they can overcome a difficulty through mutual help.
Read this aloud:
友人が困っていたら、どうやって助けますか?
Focus: 友人が (yūjin ga), 困っていたら (komatte itara), どうやって (dō yatte), 助けますか (tasukemasu ka)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
災害時には、地域社会が一体となって助け合うことが重要です。
Focus: 災害時 (saigaiji), 地域社会 (chiiki shakai), 一体となって (ittai to natte), 助け合う (tasukeau), 重要です (jūyō desu)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の命を助けるために、できる限りのことをしました。
Focus: 彼の命 (kare no inochi), 助けるため (tasukeru tame), できる限り (dekiru kagiri), ことをしました (koto o shimashita)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 114 correct
Perfect score!
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.