A2 Expression رسمي

여기서 내릴게요.

Yeogiseo naerilgeyo.

I'll get off here.

Phrase in 30 Seconds

A polite way to tell a driver or companion that you intend to exit the vehicle at the current spot.

  • Means: 'I will get off here' (stating your intention politely).
  • Used in: Taxis, buses, private cars, or even metaphorical social exits.
  • Don't confuse: With '내리세요' (naeriseyo), which tells *someone else* to get off.
📍 (Location) + 🚪 (Exit) + 😊 (Polite Intention) = 여기서 내릴게요

Explanation at your level:

This is a very simple phrase. '여기' means 'here'. '내릴게요' means 'I will get off'. You use it in a taxi. It is polite. You don't need to say more. Just say '여기서 내릴게요' and the driver will stop the car.
At this level, you should understand the particle '서' (from/at) and the ending '-ㄹ게요'. This ending shows your intention to the driver. It is more natural than saying '내릴 거예요'. You can add locations like '앞에서' (in front of) to be more specific.
Intermediate learners should recognize that '내리다' is used for all transport. You can combine it with reasons, like '차가 막혀서 여기서 내릴게요' (The traffic is heavy, so I'll get off here). It shows you can handle common travel situations and express your will politely in a consultative register.
Upper-intermediate learners can use this phrase in metaphorical contexts. It can signal leaving a project or a social group. You should also be comfortable with the honorific version '여기서 내리겠습니다' for formal announcements or when speaking to someone of much higher status in a professional setting.
Advanced learners should analyze the pragmatic weight of '-ㄹ게요'. It functions as a 'commissive' speech act, where the speaker commits to an action that involves the listener. In a C1 context, you might use this phrase to gracefully exit a heated debate, signaling that you are 'getting off' the train of that specific argument to maintain social harmony.
At a near-native level, one appreciates the subtle distinction between '여기서 내릴게요' and '여기서 내리죠'. The former is an informative intention, while the latter is a suggestion. C2 mastery involves using the phrase in literary or poetic contexts, perhaps as a metaphor for the end of a life stage or a philosophical departure from a certain school of thought, utilizing the full range of Korean verb endings to shade the meaning.

المعنى

Stating the intention to alight from a vehicle at the current location.

🌍

خلفية ثقافية

In Korean buses, it's common to see people moving toward the exit while the bus is still moving. While safety announcements discourage this, the 'Ppalli-ppalli' culture often wins. When saying '여기서 내릴게요', it's polite to have your payment method ready. If paying by card, you can say '카드로 할게요' (I'll pay by card) right after. In KakaoTalk group chats, '여기서 내릴게요' is a trendy way to say you're leaving a conversation that has become too long or off-topic. Even though you are the customer, using polite language with drivers is highly valued in Korea. It shows good upbringing and respect for elders.

🎯

Timing is Everything

Say this phrase about 10 seconds before you want to stop. It gives the driver time to signal and pull over.

💬

The 'Gisanim' Add-on

Always start with '기사님' (Gisanim) to be extra polite to taxi or bus drivers.

المعنى

Stating the intention to alight from a vehicle at the current location.

🎯

Timing is Everything

Say this phrase about 10 seconds before you want to stop. It gives the driver time to signal and pull over.

💬

The 'Gisanim' Add-on

Always start with '기사님' (Gisanim) to be extra polite to taxi or bus drivers.

⚠️

Watch the Door

In Korea, taxi doors don't open automatically. After saying '내릴게요', wait for the car to stop fully before opening the door yourself.

💡

Specifics Help

Adding '저기' (over there) or a landmark makes it much easier for the driver.

اختبر نفسك

Complete the sentence to tell the taxi driver you want to get off 'here'.

기사님, (____) 내릴게요.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 여기서

'여기서' means 'at here'.

Which ending is the most natural and polite for a passenger?

여기서 (____).

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 내릴게요

'-ㄹ게요' expresses the speaker's polite intention.

Complete the dialogue.

A: 어디서 세워 드릴까요? B: 저기 편의점 (____) 내릴게요.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 앞에서

'앞에서' means 'in front of', a common drop-off point.

Match the phrase to the situation.

You are in a friend's car and see your house.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 여기서 내릴게요

Use '여기서' for your current immediate location.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

내릴게요 vs 세워 주세요

내릴게요
Focus: Passenger I will get off
Nuance: Intention Polite promise
세워 주세요
Focus: Vehicle Please stop the car
Nuance: Request Direct instruction

الأسئلة الشائعة

14 أسئلة

Yes, it's perfectly natural. '내릴게요' alone implies 'I'm getting off (here)'.

Usually, you press the bell. You only say this if the bus is stopped at a light or if you need to tell the driver directly.

'-ㄹ게요' is more conversational and implies a promise to the listener. '-겠어요' is more formal and declarative.

Yes! If someone asks what floor you're going to, you can say '5층에서 내릴게요'.

If you are talking to the driver, use '내릴게요'. If talking to your friend, use '내릴게'.

It's a bit abrupt. '여기서 내릴게요' is much more polite and preferred.

Say '다음 정류장에서 내릴게요'.

Yes, it can mean 'to fall' (rain/snow) or 'to lower' (prices).

'세워 주세요' focuses on the action of stopping the car. Both are used interchangeably in taxis.

No, for planes, we usually use '내리다' in the past tense after landing, but you wouldn't say '내릴게요' to the pilot!

No, you can say '저기서' (over there) or '앞에서' (in front).

Say '지금 여기서 내릴게요!' with a bit of urgency.

Young people might say '저 내려요' (I'm getting off) which is slightly shorter.

Yes, if you are talking to a travel companion about your destination.

عبارات ذات صلة

🔗

세워 주세요

similar

Please stop (the car).

🔗

하차하다

specialized form

To alight/get off (formal/Sino-Korean).

🔗

갈아타다

builds on

To transfer (vehicles).

🔗

내려 주시다

similar

To let someone off.

أين تستخدمها

🚕

In a Taxi

Passenger: 기사님, 저기 사거리에서 내릴게요.

Driver: 네, 알겠습니다. 사거리 지나서 세워 드릴게요.

formal
🚌

On a Bus

Passenger: 아, 벨을 못 눌렀어요! 여기서 내릴게요!

Driver: 위험하니까 다음 정류장에서 내리세요.

formal
🚗

Carpool with Colleague

Colleague: 어디쯤에서 세워 줄까요?

You: 저기 지하철역 입구에서 내릴게요. 감사합니다.

formal
🛗

In an Elevator

Stranger: 몇 층 가세요?

You: 저 5층에서 내릴게요.

neutral
📱

Leaving a Group Chat

Friend A: 우리 내일 또 게임 할까?

You: 난 너무 졸려서 여기서 내릴게. 안녕!

informal
💼

Quitting a Project

Manager: 추가 업무가 좀 더 생겼습니다.

Employee: 죄송하지만 저는 건강 문제로 여기서 내릴게요.

formal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Naeri' (내리) as 'Nearly' there. You are 'nearly' at your stop, so you say 'Naerilgeyo'!

Visual Association

Imagine yourself stepping down a ladder from a bus. The ladder is the 'ㄹ' in '내릴게요', helping you step down to the ground.

Rhyme

여기서 (Yeogiseo) / 내릴게요 (Naerilgeyo) / Let's go!

Story

You are in a flying taxi over Seoul. You see your favorite fried chicken shop. You point down and tell the pilot, 'Yeogiseo naerilgeyo!' because you can't wait to eat.

Word Web

내리다타다버스택시정류장기사님세우다하차

تحدٍّ

Next time you watch a K-drama, look for a scene in a taxi. Try to say the phrase at the exact same time as the character.

In Other Languages

Spanish high

Me bajo aquí.

Spanish uses a reflexive pronoun, while Korean uses a specific intentional ending.

French high

Je descends ici.

French uses the simple present to express immediate future intention.

German moderate

Ich steige hier aus.

German focuses on the 'out' movement, Korean on the 'down' movement.

Japanese high

ここで降ります。

Japanese uses the polite '-masu' form, while Korean uses the intentional '-ㄹ게요'.

Arabic high

سأنزل هنا

Arabic uses a future prefix 'sa-' on the verb.

Chinese moderate

我在这儿下车。

Chinese explicitly includes the word for 'car' (che) in the verb phrase.

Portuguese high

Eu desço aqui.

Like French, it often uses the present tense for this intention.

English moderate

I'll get off here.

English uses 'off' (separation), whereas Korean uses 'down' (descent).

Easily Confused

여기서 내릴게요. مقابل 내려가세요

Both involve the root '내려' (down).

내려가세요 means 'Please go down' (e.g., down the stairs). 내릴게요 is specifically for exiting a vehicle.

여기서 내릴게요. مقابل 내리세요

Learners think it means 'I am getting off'.

'-세요' is for the listener. Use '-ㄹ게요' for yourself.

الأسئلة الشائعة (14)

Yes, it's perfectly natural. '내릴게요' alone implies 'I'm getting off (here)'.

Usually, you press the bell. You only say this if the bus is stopped at a light or if you need to tell the driver directly.

'-ㄹ게요' is more conversational and implies a promise to the listener. '-겠어요' is more formal and declarative.

Yes! If someone asks what floor you're going to, you can say '5층에서 내릴게요'.

If you are talking to the driver, use '내릴게요'. If talking to your friend, use '내릴게'.

It's a bit abrupt. '여기서 내릴게요' is much more polite and preferred.

Say '다음 정류장에서 내릴게요'.

Yes, it can mean 'to fall' (rain/snow) or 'to lower' (prices).

'세워 주세요' focuses on the action of stopping the car. Both are used interchangeably in taxis.

No, for planes, we usually use '내리다' in the past tense after landing, but you wouldn't say '내릴게요' to the pilot!

No, you can say '저기서' (over there) or '앞에서' (in front).

Say '지금 여기서 내릴게요!' with a bit of urgency.

Young people might say '저 내려요' (I'm getting off) which is slightly shorter.

Yes, if you are talking to a travel companion about your destination.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!