A2 adjective 20 دقيقة للقراءة
At the A1 level, learners encounter the word dum as a basic adjective to describe people or things. The focus is on the most literal meaning: 'stupid.' Students learn the simple masculine/feminine form dum and the neuter form dumt. The primary sentence structure is predicative: 'Han er dum' (He is stupid) or 'Boka er dum' (The book is stupid). At this stage, the nuances of situational regret ('Det var dumt') are usually introduced as fixed phrases rather than understood through complex grammar. The goal is simply to identify the word and use it in very basic descriptions. Learners might also learn the plural form dumme in simple phrases like 'de dumme barna.' The emphasis is on high-frequency, literal usage to build a foundation of descriptive vocabulary. Spelling the word correctly with one 'm' in the basic form is the key learning objective here.
At the A2 level, the learner begins to use dum in more situational and empathetic contexts. This is where the phrase 'Det var dumt' becomes a vital part of the conversational repertoire, used to mean 'That's a shame' or 'That's too bad.' The learner starts to distinguish between calling a person 'dum' (an insult) and calling a situation 'dumt' (an expression of sympathy). Grammatically, the A2 learner is expected to handle the doubling of the 'm' in dumme (plural/definite) and dummere/dummest (comparative/superlative) more consistently. They also begin to use the word with basic intensifiers like veldig or litt. The word appears in more varied sentence types, such as questions: 'Er det dumt å reise nå?' (Is it a bad idea to travel now?). This level marks the transition from seeing 'dum' as a simple label to seeing it as a tool for basic social interaction.
By the B1 level, the learner should have a firm grasp of the social implications of using dum. They understand that calling someone 'dum' can be quite rude and start to use alternatives like teit or tåpelig to vary their tone. The B1 learner uses dumt as an adverb correctly, as in 'Han oppførte seg dumt' (He behaved stupidly). They are also introduced to common idioms and fixed expressions like 'ikke vær dum' (don't be silly) and 'ikke dumt' (not a bad idea/clever). At this stage, the learner can follow more complex narratives where 'dum' might be used ironically or self-deprecatingly. They are also expected to recognize the word in different registers, such as in fairy tales or news reports. The focus shifts toward precision and choosing the right degree of 'stupidity' to describe a situation or person.
At the B2 level, the learner uses dum with a high degree of nuance and begins to incorporate its noun form, dumhet (stupidity), into their vocabulary. They can discuss the concept of stupidity in more abstract terms, perhaps in a debate about 'menneskelig dumhet' (human stupidity). The B2 learner is also comfortable with more advanced synonyms like ufornuftig (unreasonable) and korttenkt (short-sighted), choosing them over 'dum' in formal or academic contexts to show a broader vocabulary. They understand the historical etymology (the link to 'mute') and how it influences certain literary uses. In conversation, they can use 'dum' sarcastically or in complex understatements. Their grammatical control of the word's inflections is near-perfect, and they can use it fluently in complex sentence structures, such as 'Det dummeste han kunne ha gjort, var å slutte i jobben' (The stupidest thing he could have done was to quit his job).
At the C1 level, the learner has a masterly command of dum and its place within the Norwegian linguistic and cultural framework. They can identify subtle shifts in meaning based on tone and context that might elude lower-level learners. For example, they can distinguish between a playful 'Du er dum!' among lovers and a scathing 'Han er dum' in a political critique. The C1 learner can use the word in sophisticated literary analyses, discussing the role of the 'dumme troll' in Norwegian national identity. They are also aware of regional variations or dialects where the word might be pronounced or used slightly differently. Their vocabulary includes rare or archaic related words and they can explain the word's nuances to others. At this level, 'dum' is just one of many tools used to construct complex, layered meanings in both spoken and written Norwegian.
At the C2 level, the learner’s understanding of dum is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can engage in philosophical discussions about the nature of 'dumhet' as a social or psychological phenomenon. They are familiar with famous literary quotes or historical anecdotes involving the word. The C2 learner can play with the word creatively, using it in puns, poetry, or high-level rhetoric. They have an instinctive feel for the word's weight and can use it to achieve very specific rhetorical effects, such as using a purposefully simple word like 'dum' in a highly sophisticated argument to create contrast or emphasize a point. They understand the word's role in the evolution of the Norwegian language and its relationship to other Germanic languages at a deep philological level. For a C2 learner, 'dum' is a simple word that they can use with infinite complexity.

The Norwegian word dum is a fundamental adjective that English speakers primarily translate as 'stupid' or 'dumb.' However, its usage in Norwegian carries nuances that distinguish it from its English counterparts. At its core, it describes a lack of intelligence, judgment, or common sense. In the Norwegian linguistic landscape, calling someone 'dum' can be a direct insult, but it is also frequently used to describe situations, decisions, or things that are unfortunate or regrettable. For instance, when something goes wrong, a Norwegian might say 'Det var dumt,' which translates more closely to 'That’s too bad' or 'That’s a shame' rather than 'That was stupid.' This situational use is critical for learners to master, as it moves the word from a personal attack to a sympathetic observation. Understanding the weight of the word is also essential. In the context of Norwegian social norms, which often emphasize humility and consensus (linked to concepts like Janteloven), calling someone 'dum' can be seen as quite harsh and confrontational. Yet, in informal settings among friends, it can be used teasingly. Historically, the word is related to the English word 'dumb' (meaning mute), and while that meaning has largely vanished in modern Norwegian, the sense of being 'stille' (quiet) or 'sløv' (dull) remains in the background of its etymological development. Today, it covers a spectrum from mild silliness to profound intellectual lack.

Intellectual Capacity
Used to describe a person who lacks the ability to understand complex ideas or who makes poor intellectual choices. Example: 'Han er ikke dum, han er bare lat' (He is not stupid, he is just lazy).

Jeg føler meg så dum når jeg glemmer nøklene mine.

The word 'dum' also appears in various compound words and fixed expressions. For example, 'dumdristig' means 'foolhardy' or 'recklessly brave,' combining 'dum' with 'dristig' (bold). This shows how the concept of 'dumbness' is often linked to a lack of foresight or caution. In modern slang, you might hear 'dummere enn et brød' (dumber than a loaf of bread), which is a colorful way to emphasize total lack of intellect. Furthermore, the word's inflection is vital: 'dum' (masculine/feminine), 'dumt' (neuter), and 'dumme' (plural/definite). This grammatical behavior is standard for Norwegian adjectives but requires careful attention to the double 'm' that appears when the word is inflected. Misspelling 'dumme' as 'dume' is a common error for beginners. In a pedagogical sense, 'dum' is often one of the first adjectives taught because it is so versatile. It appears in children's stories to describe the 'dumme troll' (stupid troll) and in political debates to criticize an opponent's 'dumme politikk' (stupid policy). However, the latter is often criticized for being 'usaklig' (not objective). For a learner, the goal is to recognize when 'dum' refers to a person's permanent trait versus a temporary lapse in judgment or an unfortunate turn of events. This distinction is the hallmark of an A2-B1 level speaker who understands the pragmatics of the Norwegian language.

Situational Regret
Used to express that something is unfortunate. 'Det er dumt at det regner i dag' (It is a shame that it is raining today).

Det var en dum feil av meg.

Finally, the word 'dum' is often used in the phrase 'ikke vær dum' (don't be silly/stupid). This is frequently heard in movies or read in books when one character is trying to talk another out of a bad idea. It is less about attacking their intelligence and more about urging them to be rational. In the context of Norwegian humor, self-deprecation using the word 'dum' is common. A person might say 'Jeg er så dum' after making a minor mistake to lighten the mood. This social lubricant function is essential. By calling yourself 'dum' in a lighthearted way, you signal that you don't take yourself too seriously, which is a highly valued trait in Norwegian culture. This contrasts with more formal or aggressive cultures where admitting to being 'dum' would be seen as a sign of weakness. In Norway, it often serves to build rapport and demonstrate honesty. Thus, the word 'dum' is not just a descriptor of IQ, but a tool for social navigation, emotional expression, and situational commentary. Whether you are talking about a 'dum' movie, a 'dum' person, or a 'dum' situation where you missed the bus, the word remains a versatile staple of the Norwegian vocabulary that every learner must embrace with caution and nuance.

Social Function
Self-deprecating humor or lightening the mood after a mistake. 'Oi, så dum jeg er!' (Oh, how silly of me!).

Ikke vær dum, selvfølgelig kan du bli med oss.

Det er dumt å lyve.

Mastering the use of dum in sentences requires an understanding of Norwegian adjective agreement and the specific contexts where the word shifts its meaning. As an adjective, 'dum' must agree with the gender and number of the noun it modifies. In its basic form, 'dum' is used for masculine and feminine nouns (e.g., 'en dum mann,' 'ei dum jente'). When modifying a neuter noun, it becomes 'dumt' (e.g., 'et dumt spørsmål'). In the plural or definite form, it becomes 'dumme' (e.g., 'de dumme bøkene,' 'den dumme gutten'). Notice the doubling of the 'm' in 'dumt' and 'dumme'—this is a consistent rule in Norwegian where a short vowel followed by a single consonant often leads to consonant doubling when a suffix is added. This grammatical nuance is a common stumbling block for English speakers who are used to adjectives being invariable. Beyond simple agreement, the placement of 'dum' follows standard Norwegian syntax: it can be used attributively (before the noun) or predicatively (after a verb like 'å være'). For example, 'Det var et dumt valg' (It was a stupid choice) vs. 'Valget var dumt' (The choice was stupid). In both cases, the neuter agreement is maintained because 'valg' is a neuter noun.

Attributive Usage
Placing the adjective before the noun. 'En dum idé' (A stupid idea). Note the agreement with the feminine/masculine 'idé'.

Hun stilte et dumt spørsmål i timen.

Another crucial aspect of using 'dum' is its comparative and superlative forms. To say someone is 'dumber,' you use 'dummere,' and for 'dumbest,' you use 'dummest.' Again, notice the double 'm' remains throughout. These forms are used just like their English counterparts: 'Dette er den dummeste filmen jeg har sett' (This is the dumbest movie I have seen). One of the most frequent uses of 'dum' for learners will be in the phrase 'Det var dumt.' This is an impersonal construction where 'det' refers to a general situation. It is the standard way to express sympathy or regret. If a friend tells you they failed a test, you say 'Å, det var dumt.' If you say 'Du var dum,' you are calling your friend stupid, which is a very different message! This distinction between 'det' (the situation) and 'du/han/hun' (the person) is the most important semantic hurdle for English speakers. Furthermore, 'dum' can be modified by adverbs to change its intensity. 'Veldig dum' (very stupid), 'ganske dum' (quite stupid), or 'ekstremt dum' (extremely stupid) are common. In more informal speech, Norwegians often use 'skikkelig' or 'kjempe-' as intensifiers: 'Det var skikkelig dumt gjort' (That was a really stupid thing to do) or 'Han er kjempedum' (He is super stupid). Learning these intensifiers helps your Norwegian sound more natural and less like a textbook translation.

Comparative & Superlative
Used for comparisons. 'Ingen er dummere enn ham' (No one is dumber than him). 'Det dummeste jeg vet' (The dumbest thing I know).

De dumme feilene koster oss mye penger.

Finally, let's look at 'dum' in the context of questions and negative sentences. In questions, it often seeks confirmation of an opinion: 'Tror du jeg er dum?' (Do you think I'm stupid?). In negative sentences, 'ikke dum' is a common litotes (understatement) meaning 'quite smart' or 'clever.' If someone comes up with a good idea, a Norwegian might say, 'Det var ikke dumt!' (That wasn't stupid!), which is a high compliment. This use of negation to imply the opposite is a very 'Norwegian' way of speaking—avoiding over-the-top praise while still being positive. Understanding this cultural nuance prevents you from taking 'not stupid' as a literal, mediocre comment; it is often a genuine 'That’s a great idea!' In summary, using 'dum' effectively involves more than just knowing its definition. It requires a grasp of adjective agreement (dum/dumt/dumme), an awareness of the 'det var dumt' situational usage, and an appreciation for how it functions in idiomatic expressions and understatements. By practicing these patterns, you will be able to express frustration, sympathy, and even praise using this simple yet powerful word. Always remember to check the noun's gender before you speak, and when in doubt about a situation, 'Det var dumt' is almost always the safe, empathetic choice to make in conversation.

Negative Understatement
'Ikke dumt' often means 'clever' or 'a good idea'. 'Det var ikke et dumt forslag' (That wasn't a bad proposal at all).

Hvorfor gjorde du noe så dumt?

Han er den dummeste personen i hele verden.

If you spend any time in Norway, you will hear the word dum everywhere—from the supermarket to the nightly news. One of the most common places to encounter it is in casual conversation among friends. Norwegians use 'dum' frequently to describe minor mishaps. If someone drops their ice cream, a bystander might mutter 'Uff, så dumt.' This specific use of 'dumt' as an interjection of mild sympathy is ubiquitous. It’s the verbal equivalent of a sympathetic pat on the shoulder. You’ll also hear it in the workplace, though perhaps more subtly. A colleague might describe a new bureaucratic rule as 'en dum regel' (a stupid rule), reflecting a common frustration with red tape. In this context, 'dum' isn't just about intelligence; it’s about a lack of logic or efficiency. In Norwegian media, specifically in opinion pieces or 'debatt' programs, 'dum' is often used by commentators to criticize political decisions. However, more sophisticated speakers might opt for 'ufornuftig' (unreasonable) or 'kortsynt' (short-sighted) to avoid the slightly childish connotation that 'dum' can sometimes carry. This is an important distinction: while 'dum' is common, using it too much in formal writing can make your prose seem simplistic.

Everyday Conversation
Heard constantly as an expression of sympathy. 'Så dumt at du mistet toget' (So bad that you missed the train).

Det er dumt å ikke bruke bilbelte.

Another major arena for the word 'dum' is children's literature and entertainment. From the classic folk tales of Asbjørnsen and Moe, where the 'dumme troll' are outsmarted by 'Askeladden,' to modern cartoons, 'dum' is the go-to word for describing the antagonist's lack of wit. Children themselves use the word frequently, often being scolded by parents with 'Ikke si at andre er dumme!' (Don't say others are stupid!). This highlights the word's status as a 'mild' insult—strong enough to be rude, but not so strong as to be a swear word. In pop culture, you'll see the word in movie titles (like the Norwegian translation of 'Dumb and Dumber' being 'Dum og dummere') and in song lyrics. Norwegian pop and rock often use 'dum' to describe the feeling of being a fool in love. Phrases like 'Jeg var dum som trodde på deg' (I was stupid to believe in you) are common tropes. In the digital world, on social media platforms like TikTok or Instagram, you'll see 'dum' used in memes. A 'dum' video might be one that is intentionally silly or absurd. The hashtag #sådumt is often used to tag funny fail videos.

Children & Folklore
A staple in fairy tales to describe slow-witted giants or trolls. 'Det dumme trollet sprakk' (The stupid troll burst).

Slutt å være så dum!

Finally, you’ll hear 'dum' in educational settings, though usually from students rather than teachers. A student might say, 'Dette er en dum oppgave' (This is a stupid assignment) when they find it difficult or pointless. Teachers, on the other hand, will often tell students, 'Det finnes ingen dumme spørsmål' (There are no stupid questions), a phrase that is identical in both Norwegian and English culture. In the legal or medical field, you might hear the noun form 'dumhet' (stupidity), as in 'Det var ren dumhet som førte til ulykken' (It was pure stupidity that led to the accident). This formal usage treats 'dumhet' as a factor in human error. Understanding these different contexts—from the sympathetic 'så dumt' of a friend to the critical 'dum politikk' of a journalist—is key to integrating into Norwegian society. It’s a word that bridges the gap between childhood simplicity and adult frustration. By listening for the tone and the specific inflection (dum vs dumt), you can quickly discern whether the speaker is being mean, being sympathetic, or just expressing a general sense of annoyance with the world. Paying attention to these cues will make your listening comprehension much more robust and your own speech more nuanced.

Academic/Professional
Used to describe errors or lack of logic. 'En dum konklusjon' (A stupid conclusion). Teachers often say 'Det finnes ingen dumme spørsmål'.

Det var dumhet å kjøre uten lys i mørket.

Er det dumt å spørre om hjelp?

One of the most frequent mistakes learners make with the word dum is related to its spelling and inflection. In Norwegian, when an adjective ends in a single consonant after a short vowel, that consonant is usually doubled when adding an ending. Therefore, 'dum' becomes 'dumme' (definite/plural) and 'dumt' (neuter). Many students forget the second 'm,' writing 'dume' or 'dumt' with only one 'm.' While 'dumt' actually only has one 'm' in the neuter form (Wait, correction: it is 'dumt' with one 'm', but 'dumme' with two!), this is where it gets tricky. Let's clarify: the root is 'dum'. Masculine/Feminine: dum. Neuter: dumt (only one 'm' here because the 't' follows). Plural/Definite: dumme (double 'm' here). Comparative: dummere (double 'm'). Superlative: dummest (double 'm'). The mistake is often putting two 'm's where they don't belong (like 'dummt') or missing them where they do (like 'dumere'). This consistency in the double 'm' for the plural and comparative forms is a hallmark of correct Norwegian orthography. Another common error is using 'dum' when 'teit' (silly/lame) or 'tåpelig' (absurd) would be more appropriate. English speakers often over-rely on 'stupid' for everything, but in Norwegian, 'dum' can feel a bit heavy or childish depending on the context. If a joke isn't funny, it's 'teit,' not necessarily 'dum.'

Spelling Confusion
Forgetting the double 'm' in 'dumme' and 'dummere'. Correct: 'De dumme feilene'. Incorrect: 'De dume feilene'.

Det er dumt (correct) vs dummt (incorrect).

A second major mistake is the 'Det var dumt' vs 'Du var dum' distinction mentioned earlier. English speakers often translate 'That was stupid' as 'Det var dumt,' which is correct. However, they might then say 'Du er dum' to a friend who made a mistake, not realizing that in Norwegian, this sounds much more like a personal insult than 'You're being silly.' If you want to say someone is acting silly or being a bit of a goof, 'Du er teit' or 'Du er tåpelig' is often safer and less offensive. Using 'dum' directly towards a person is a strong statement about their permanent intellectual capacity. Furthermore, learners often struggle with the word 'stille' (quiet) vs 'dum' (mute/stupid). Historically, 'dum' meant 'mute' in many Germanic languages, but in modern Norwegian, it never means quiet. If you want to say someone is quiet, use 'stille' or 'taus.' Using 'dum' will only lead to confusion or hurt feelings. Another nuance is the use of 'dum' as an adverb. In English, we say 'He acted stupidly.' In Norwegian, you use the neuter form of the adjective: 'Han oppførte seg dumt.' Forgetting to add the 't' in these adverbial constructions is a sign of an A1/A2 level speaker. Moving to B1 and beyond requires consistently applying this neuter-as-adverb rule.

Semantic Overload
Using 'dum' for everything from 'unfunny' to 'quiet'. Use 'teit' for unfunny and 'stille' for quiet.

Han snakker dumt (adverbial use) om andre.

Lastly, there is the mistake of misinterpreting 'ikke dumt.' As discussed, this is a compliment. If a learner hears 'Det var ikke dumt' and thinks the person is saying 'It wasn't the worst thing ever,' they are missing the positive reinforcement. It actually means 'That was quite clever!' or 'Good thinking!' Missing this subtle sarcasm or understatement can lead to a misunderstanding of the speaker's intent. Additionally, avoid using 'dum' in formal academic writing. Words like 'irrasjonell' (irrational), 'ulogisk' (illogical), or 'mangelfull' (insufficient) are much better choices. Using 'dum' in a university essay would be seen as a lack of academic vocabulary. To summarize, the most common mistakes are: 1) Spelling errors (missing or adding 'm's), 2) Confusing personal insults with situational regret, 3) Using 'dum' when more specific words like 'teit' or 'stille' are needed, 4) Failing to use the neuter 'dumt' as an adverb, and 5) Missing the positive meaning of 'ikke dumt.' By being mindful of these five areas, you will use 'dum' like a native speaker and avoid the most common pitfalls that plague Norwegian learners. Practice the inflections until they are second nature, and always pause before calling a person 'dum'—ask yourself if you really mean the situation is 'dumt' instead!

Formal Substitute
Avoid 'dum' in formal writing. Use 'ufornuftig' or 'ulogisk' instead. 'En ulogisk beslutning' is better than 'En dum beslutning'.

Det var ikke dumt tenkt! (Compliment: That was well thought out!)

Hun er dummere enn hun ser ut til. (She is dumber than she appears.)

While dum is a great all-purpose word, expanding your vocabulary with its synonyms and alternatives will make your Norwegian much more precise and expressive. The most common alternative is teit. While 'dum' implies a lack of intelligence, 'teit' implies that something is silly, lame, or socially awkward. If a movie is bad because the plot makes no sense, it's 'dum.' If a movie is bad because the jokes are cringeworthy, it's 'teit.' Another important word is tåpelig. This translates to 'foolish' or 'absurd' and often describes behavior that is beneath someone's dignity. 'Det er tåpelig å krangle om småting' (It is foolish to argue about small things). This word is slightly more formal than 'dum' and is often used by adults to describe irrational behavior. For a more intellectual flavor, you can use ufornuftig (unreasonable/unwise). This is the word you would use in a professional setting to describe a bad business decision. It suggests that the person has the capacity for reason but chose not to use it in this instance. This is a crucial distinction: 'dum' suggests a permanent state, while 'ufornuftig' suggests a specific failure of logic. In legal or very formal contexts, you might even see enfoldig, which means 'simple-minded' or 'naive,' often used with a hint of pity.

Teit vs. Dum
'Teit' is for social awkwardness or 'lame' things. 'Dum' is for a lack of intelligence. 'En teit sveis' (A silly haircut).

Det var en tåpelig ting å si.

If you want to be more forceful, the word idiotisk is the direct equivalent of 'idiotic.' It is much stronger than 'dum' and should be used sparingly, as it can be quite offensive. 'Det var en idiotisk feil' implies that the mistake was so obvious that it's hard to believe it was made. On the other end of the spectrum, we have dustete. This is a milder, almost playful word for 'silly' or 'stupid.' It’s often used by children or when teasing friends. 'Ikke vær så dustete' is like saying 'Don't be such a dork' or 'Don't be silly.' Another colorful alternative is sløv. While 'dum' means a lack of brains, 'sløv' means being mentally dull, lethargic, or slow to react. A person who is 'sløv' might actually be smart but is just not paying attention or is too lazy to think. In terms of antonyms, the most direct opposite of 'dum' is smart (smart) or klok (wise). While 'smart' refers to quick thinking and intelligence, 'klok' refers to deep wisdom and life experience. Using these words correctly allows you to provide a more nuanced description of people's intellectual abilities. For example, 'Han er smart, men han gjør ofte dumme ting' (He is smart, but he often does stupid things) is a very common observation about human nature.

Dustete vs. Idiotisk
'Dustete' is mild and teasing. 'Idiotisk' is harsh and critical. Choose based on how much you want to offend!

Det er ufornuftig å bruke alle pengene sine på én gang.

Lastly, consider the word korttenkt (short-sighted). This is a great alternative to 'dum' when describing a decision that didn't take future consequences into account. It is more descriptive and less of a personal judgment than 'dum.' For example, 'Det var en korttenkt løsning' (It was a short-sighted solution). By using these various alternatives—teit, tåpelig, ufornuftig, idiotisk, dustete, sløv, and korttenkt—you demonstrate a much higher level of Norwegian proficiency. You move beyond the basic A1/A2 level 'dum' and into the more expressive B2/C1 territory. Each of these words carries its own emotional weight and situational appropriateness. When you are reading Norwegian literature or watching Norwegian films, pay close attention to which of these words is used. Is the character being called 'dum' (lacking brains), 'teit' (lacking social grace), or 'ufornuftig' (lacking logic)? These distinctions provide deep insight into the relationships between characters and the values of the speaker. In your own practice, try to replace 'dum' with one of these synonyms whenever possible to see how it changes the tone of your sentence. This conscious choice of vocabulary is what will eventually lead to fluency and a more natural-sounding Norwegian.

Summary of Alternatives
1. Teit (lame/silly), 2. Tåpelig (foolish), 3. Ufornuftig (unwise), 4. Idiotisk (idiotic), 5. Korttenkt (short-sighted).

Han er kanskje sløv, men han er ikke dum.

Det var klokt av deg å vente.

أمثلة حسب المستوى

1

Han er dum.

He is stupid.

Simple adjective use.

2

Boka er dum.

The book is stupid.

Feminine/Masculine agreement.

3

Det er et dumt spørsmål.

It is a stupid question.

Neuter agreement (dumt).

4

De er dumme.

They are stupid.

Plural agreement (dumme).

5

Jeg er ikke dum.

I am not stupid.

Negative sentence.

6

Er du dum?

Are you stupid?

Simple question.

7

En dum hund.

A stupid dog.

Attributive use.

8

Det var dumt.

That was too bad.

Situational 'dumt'.

1

Det var dumt at du ikke kom.

It was a shame that you didn't come.

Situational regret.

2

Han er dummere enn jeg trodde.

He is dumber than I thought.

Comparative form.

3

Dette er den dummeste filmen.

This is the dumbest movie.

Superlative form.

4

Ikke vær dum, kom hit!

Don't be silly, come here!

Imperative phrase.

5

Det var et dumt valg av meg.

It was a stupid choice of mine.

Neuter agreement.

6

Hun gjorde mange dumme feil.

She made many stupid mistakes.

Plural agreement.

7

Så dumt for deg!

How unfortunate for you!

Exclamatory use.

8

Jeg føler meg litt dum nå.

I feel a bit stupid now.

Reflexive verb with adjective.

1

Det var ikke dumt tenkt.

That wasn't badly thought out (That was clever).

Litotes (understatement).

2

Han oppførte seg dumt på festen.

He behaved stupidly at the party.

Adverbial use of 'dumt'.

3

Hvorfor sier du så mye dumt?

Why do you say so many stupid things?

Substantivized adjective.

4

Det ville vært dumt å slutte nå.

It would be stupid to quit now.

Conditional mood.

5

De dumme reglene må endres.

The stupid rules must be changed.

Definite plural.

6

Jeg var dum nok til å tro ham.

I was stupid enough to believe him.

Adjective + 'nok til å'.

7

Det er det dummeste jeg har hørt!

That's the dumbest thing I've heard!

Superlative with relative clause.

8

Ikke gjør noe dumt mens jeg er borte.

Don't do anything stupid while I'm away.

Indefinite pronoun + adjective.

1

Det er en utbredt dumhet i samfunnet.

There is a widespread stupidity in society.

Noun form 'dumhet'.

2

Han er dummere enn et brød.

He is dumber than a loaf of bread.

Idiomatic comparison.

3

Beslutningen var både dum og kortsynt.

The decision was both stupid and short-sighted.

Coordinated adjectives.

4

Det var dumt gjort av ledelsen.

It was stupidly done by the management.

Passive-like construction with adverbial 'dumt'.

5

Hun er slett ikke så dum som hun later som.

She is not at all as stupid as she pretends to be.

Comparison with 'som'.

6

Det dummeste man gjør, er å gi opp.

The stupidest thing one does is to give up.

Generic 'man' usage.

7

De fleste feil skyldes ren dumhet.

Most mistakes are due to pure stupidity.

Noun as a cause.

8

Det var dumt at vi ikke bestilte bord.

It was unfortunate that we didn't book a table.

Subordinate clause with 'at'.

1

Hans dumhet kjenner ingen grenser.

His stupidity knows no bounds.

Metaphorical use.

2

Det er en hårfin grense mellom geni og dumhet.

There is a razor-thi

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!