kaste
When you are at CEFR B1 level, you know that the Norwegian verb å kaste means 'to throw'. But you might also have heard it in other contexts. For instance, if you are in Norway and someone tells you 'Du må kaste søpla di', they are telling you to throw out your garbage. If someone says 'Ikke kast bort pengene dine på det!', it means 'Don't throw away your money on that!' So å kaste can also mean to throw away, or throw something out, like garbage or money.
When discussing Norwegian verbs at a C1 level, it's important to understand the nuances of their usage, especially with phrasal verbs and idiomatic expressions. The verb kaste, meaning 'to throw,' is a great example of this versatility. Beyond its literal meaning, kaste can be combined with prepositions or adverbs to form new meanings, such as 'å kaste bort' (to throw away/waste) or 'å kaste opp' (to vomit). Mastering these combinations is crucial for advanced fluency, as they appear frequently in everyday conversation and written Norwegian. Pay attention to context to correctly interpret these variations.
When learning Norwegian, understanding verbs like "kaste" (to throw) is fundamental. While it's an A1 word, meaning it's one of the first words you'll encounter, mastering its usage will allow you to build more complex sentences.
Verbs are essential for expressing actions and states, so pay close attention to how "kaste" conjugates and how it's used in different contexts. This foundational knowledge will significantly aid your progress towards a C2 level, enabling you to articulate nuances and complex ideas with precision.
§ Kaste Meaning and Use
The Norwegian verb kaste means 'to throw'. It's a very common verb, so it's good to learn it early.
- DEFINITION
- to throw
§ Basic Sentences with Kaste
Let's look at some simple ways to use kaste in a sentence.
Jeg skal kaste ballen.
- TRANSLATION HINT
- I will throw the ball.
Han kaster søppelet.
- TRANSLATION HINT
- He throws the trash.
§ Kaste with Prepositions
Sometimes kaste is used with prepositions, which can change its nuance slightly, similar to English 'throw out' or 'throw away'.
kaste ut: to throw out (e.g., from a room or building)
Hun måtte kaste boken ut av vinduet.
- TRANSLATION HINT
- She had to throw the book out of the window.
kaste bort: to throw away, to waste
Ikke kaste maten bort!
- TRANSLATION HINT
- Don't throw the food away!
kaste på: to throw at, to throw onto
Han kastet steinen på vannet.
- TRANSLATION HINT
- He threw the stone onto the water.
§ Common Phrases with Kaste
Here are a few common expressions with kaste.
kaste opp: to throw up, to vomit
Barnet kastet opp i natt.
- TRANSLATION HINT
- The child threw up last night.
kaste glans over: to add luster to, to make something shine
Hennes tilstedeværelse kastet glans over arrangementet.
- TRANSLATION HINT
- Her presence added luster to the event.
§ Kaste as a Reflexive Verb
Sometimes kaste can be used reflexively, meaning the action is directed back at the subject. This often happens with the word 'seg' (himself, herself, itself, themselves).
Han kastet seg på sofaen.
- TRANSLATION HINT
- He threw himself on the sofa.
In this case, kaste seg means to 'throw oneself' or 'plop down' quickly.
§ Conjugation of Kaste
Here is how kaste conjugates in different tenses:
Present: kaster
Jeg kaster ballen nå.
- TRANSLATION HINT
- I am throwing the ball now.
Past: kastet
Han kastet steinen i går.
- TRANSLATION HINT
- He threw the stone yesterday.
Present Perfect: har kastet
Vi har kastet all søppelet.
- TRANSLATION HINT
- We have thrown all the trash.
Future: skal kaste
Jeg skal kaste den senere.
- TRANSLATION HINT
- I will throw it later.
How Formal Is It?
"Domstolen valgte å forkaste anken. (The court chose to reject the appeal.)"
"Kan du kaste meg ballen? (Can you throw me the ball?)"
"Bare sleng den over hit. (Just chuck it over here.)"
"Mamma, se! Jeg kaster sand. (Mommy, look! I'm throwing sand.)"
"Vi droppet planen. (We dropped the plan.)"
دليل النطق
- pronouncing the 'a' too far back in the throat, it's a more open 'ah' sound as in 'father'
مستوى الصعوبة
short
short
short
short
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
أمثلة حسب المستوى
Han kastet ballen til hunden.
He threw the ball to the dog.
Ikke kast maten på gulvet!
Don't throw the food on the floor!
De kastet stein i vannet.
They threw stones into the water.
Jeg kastet opp etter å ha spist for mye.
I threw up after eating too much.
Here 'kaste opp' means 'to vomit'.
Hun kastet bort pengene sine på unødvendige ting.
She threw away her money on unnecessary things.
Here 'kaste bort' means 'to waste' or 'to throw away'.
Vinden kastet trærne frem og tilbake.
The wind tossed the trees back and forth.
Vi måtte kaste de gamle møblene.
We had to throw out the old furniture.
Here 'kaste ut' or simply 'kaste' can mean 'to throw out'.
Han kastet blikket sitt rundt i rommet.
He cast his gaze around the room.
Here 'kaste blikket' means 'to cast one's gaze'.
Han kastet ballen til hunden, som logret begeistret med halen.
He threw the ball to the dog, which wagged its tail enthusiastically.
Jeg må kaste den gamle avisen; den er full av støv.
I have to throw away the old newspaper; it's full of dust.
De kastet terninger for å se hvem som skulle begynne spillet.
They threw dice to see who would start the game.
Vinduet var åpent, og vinden kastet gardinene frem og tilbake.
The window was open, and the wind tossed the curtains back and forth.
Etter en lang og slitsom dag var det deilig å kaste seg ned på sofaen.
After a long and tiring day, it was lovely to throw oneself onto the sofa.
Reflexive verb 'å kaste seg'
Ikke kast bort tiden din på bagateller; fokuser på det som er viktig.
Don't throw away your time on trifles; focus on what's important.
Idiomatic expression 'å kaste bort tiden'
Han kastet et blikk på klokken og innså at han var for sent ute.
He cast a glance at the clock and realized he was too late.
Idiomatic expression 'å kaste et blikk'
Under debatten kastet politikeren anklager mot sin motstander.
During the debate, the politician threw accusations at their opponent.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
Jeg kaster ballen til deg.
I throw the ball to you.
Ikke kast søppel på gata.
Don't throw trash on the street.
Vi må ikke kaste bort tiden.
We must not throw away time (waste time).
Han kastet klærne i vaskemaskinen.
He threw the clothes in the washing machine.
Rapporten kastet lys over problemet.
The report threw light on (shed light on) the problem.
De kastet seg over maten.
They threw themselves over (devoured) the food.
Trærne kaster lange skygger om kvelden.
The trees throw long shadows in the evening.
Skipet kastet anker i havna.
The ship threw anchor (cast anchor) in the harbor.
De kastet ham ut av huset.
They threw him out of the house.
Hun kastet et blikk på klokka.
She threw a glance (cast a glance) at the clock.
يُخلط عادةً مع
To throw away, to waste. More specific than 'å kaste'.
Transitive 'to lay/place' vs. Intransitive 'to lie/be situated'.
Transitive 'to set/put' vs. Intransitive 'to sit/be seated'.
تعبيرات اصطلاحية
"å kaste bort tiden"
to waste time
Ikke kast bort tiden din på det. (Don't waste your time on that.)
neutral"å kaste seg over noe"
to pounce on something, to eagerly start something
Han kastet seg over maten. (He pounced on the food.)
neutral"å kaste glans over noe"
to add luster/glamour to something
Hennes tilstedeværelse kastet glans over festen. (Her presence added luster to the party.)
neutral"å kaste inn håndkleet"
to throw in the towel, to give up
Etter mange forsøk måtte han kaste inn håndkleet. (After many attempts, he had to throw in the towel.)
neutral"å kaste perler for svin"
to cast pearls before swine (to offer something valuable to someone who doesn't appreciate it)
Det er som å kaste perler for svin å gi ham en slik fin gave. (It's like casting pearls before swine to give him such a nice gift.)
neutral"å kaste lys over noe"
to shed light on something
Forskningen kastet nytt lys over saken. (The research shed new light on the matter.)
neutral"å kaste seg rundt"
to turn around quickly, to adapt quickly
Vi måtte kaste oss rundt og endre planene. (We had to turn around quickly and change the plans.)
neutral"å kaste seg i vannet"
to jump into the water
Barna kastet seg i vannet med et plask. (The children jumped into the water with a splash.)
neutral"å kaste fra seg"
to throw something away carelessly
Han kastet fra seg boken. (He threw the book aside.)
neutral"å kaste en blikk"
to cast a glance, to take a quick look
Hun kastet et blikk på klokken. (She cast a glance at the clock.)
neutralسهل الخلط
Many English speakers learning Norwegian confuse 'å kaste' (to throw) with 'å kaste bort' (to throw away, to waste). While related, they are not always interchangeable.
'Å kaste' is the general verb for throwing an object. 'Å kaste bort' specifically implies discarding something, often with the nuance of wasting it.
Han kaster ballen. (He throws the ball.) / Ikke kast bort maten! (Don't throw away/waste the food!)
Often confused with 'å ta' (to take), but 'å hente' has a more specific meaning.
'Å hente' means to fetch or retrieve something or someone, often implying a journey to get it and bring it back. 'Å ta' is a more general verb for taking something.
Jeg må hente barna i barnehagen. (I have to pick up the children from kindergarten.) / Kan du ta denne boken? (Can you take this book?)
Easily confused with 'å ligge' (to lie down/be located) due to similar spelling and related meanings.
'Å legge' is a transitive verb meaning to *place* or *lay* something down. It requires a direct object. 'Å ligge' is an intransitive verb meaning to *lie* or *be situated*.
Hun legger boken på bordet. (She lays the book on the table.) / Boken ligger på bordet. (The book is lying on the table.)
Similar to 'å legge', this is often confused with its intransitive counterpart 'å sitte' (to sit/be located).
'Å sette' is a transitive verb meaning to *set* or *put* something in an upright position. It requires a direct object. 'Å sitte' is an intransitive verb meaning to *sit* or *be seated*.
Han setter glasset på hylla. (He puts the glass on the shelf.) / Glasset står på hylla. (The glass is standing on the shelf.) (Note: 'stå' is often used for objects in an upright position.)
While often translated as 'to believe', it's frequently used where English might use 'to think' or 'to suppose'.
'Å tro' is about belief, opinion, or supposition. While it can mean 'to believe' in a religious sense, it's also commonly used for 'I think/I suppose'. 'Å tenke' (to think) is more about the mental process of thought.
Jeg tror han kommer snart. (I think he is coming soon.) / Tror du på Gud? (Do you believe in God?)
كيفية الاستخدام
Kaste - to throw
Kaste is a regular verb. Here's how it conjugates:
- Present tense: kaster
- Past tense: kastet
- Present perfect: har kastet
It's generally used similarly to 'to throw' in English. You can throw a ball, garbage, or even a glance.
Examples:
- Jeg kaster ballen til deg. (I throw the ball to you.)
- Hun kastet søppelet i søppelbøtta. (She threw the garbage in the trash can.)
- Vi har kastet gamle klær. (We have thrown away old clothes.)
Common Mistakes with Kaste
One common mistake is confusing kaste with 'å kaste opp', which means 'to vomit'. While related in the sense of throwing something up, they are distinct.
Incorrect:
- Jeg kastet opp ballen. (I vomited the ball - incorrect usage)
Correct:
- Jeg kaster ballen. (I throw the ball.)
- Jeg kastet opp i går. (I vomited yesterday.)
Another potential mistake is to forget the preposition when saying 'throw away'. In Norwegian, 'å kaste' can often imply 'to throw away' on its own, but sometimes 'vekk' or 'bort' are added for emphasis, similar to 'away' in English.
Examples:
- Du må kaste denne. (You must throw this [away].)
- Du må kaste vekk denne. (You must throw away this.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةThe present tense of 'kaste' is kaster.
- Jeg kaster ballen. (I throw the ball.)
- Du kaster den. (You throw it.)
The past tense (preteritum) of 'kaste' is kastet.
- Jeg kastet steinen. (I threw the stone.)
- Vi kastet søppel. (We threw trash.)
The perfect tense (presens perfektum) of 'kaste' is formed with 'har' and the past participle, which is also kastet.
- Jeg har kastet den. (I have thrown it.)
- De har kastet mye. (They have thrown a lot.)
Yes, absolutely. 'Kaste' is very commonly used for throwing things away.
- Jeg må kaste dette. (I need to throw this away.)
- Ikke kaste mat. (Don't throw away food.)
'Kaste' simply means 'to throw'. 'Å hente og kaste' is not a standard Norwegian phrase. You might be thinking of 'å hente' (to fetch/get) and 'å kaste' (to throw) as separate actions, or perhaps 'å kaste seg' (to throw oneself). Stick with 'kaste' for 'to throw'.
Yes, a common one is 'å kaste opp', which means to vomit.
- Han kastet opp. (He vomited.)
- Ikke kaste bort tiden. (Don't waste time.)
For 'to throw a party', you would use 'arrangere' (to arrange) or 'holde' (to hold), not 'kaste'.
- Vi skal arrangere en fest. (We are going to throw a party.)
- De skal holde en fest. (They are going to throw a party.)
Not necessarily. While it can mean a forceful throw, it can also just mean to get rid of something or place it somewhere with a throwing motion. The context often clarifies.
- Kaste ballen forsiktig. (Throw the ball carefully.)
The imperative form (command) of 'kaste' is Kast!
- Kast! (Throw!)
- Kast den hit! (Throw it here!)
A similar word is 'å slenge', which can also mean to throw or toss, often in a more casual way. However, 'kaste' is the more general and common word for 'to throw'.
- Han kastet boken på bordet. (He threw the book on the table.)
- Han slengte boken på bordet. (He tossed the book on the table.)
اختبر نفسك 42 أسئلة
Jeg vil ikke ___ søppel på gaten.
The sentence means 'I don't want to throw trash on the street.' 'Kaste' means 'to throw.'
Kan du ___ ballen til meg?
The sentence means 'Can you throw the ball to me?' 'Kaste' is the correct verb.
Barnet liker å ___ leker rundt.
The sentence means 'The child likes to throw toys around.' 'Kaste' fits the context.
Vi må ___ bort gamle aviser.
The sentence means 'We must throw away old newspapers.' 'Kaste' means 'to throw.'
Han ville ___ en stein i vannet.
The sentence means 'He wanted to throw a stone in the water.' 'Kaste' is the correct action.
Ikke ___ mat på gulvet!
The sentence means 'Don't throw food on the floor!' 'Kaste' is the appropriate verb here.
This sentence means 'I throw the ball.' The typical Norwegian sentence structure is Subject-Verb-Object.
This means 'You will throw the stone.' 'Vil' is a modal verb, and the main verb 'kaste' comes after it in its infinitive form.
This means 'They throw the trash.' Subject-Verb-Object is the standard order.
Vi må ___ bort gammel mat. (We need to throw away old food.)
The sentence is about getting rid of old food, so 'kaste' (to throw) is the correct verb.
Barnet liker å ___ baller. (The child likes to throw balls.)
Children often play by throwing balls. 'Kaste' means to throw.
Kan du ___ meg den boken? (Can you throw me that book?)
If you want someone to toss an object to you, 'kaste' is the verb to use.
De måtte ___ ut de gamle møblene. (They had to throw out the old furniture.)
To get rid of old furniture, you would 'kaste ut' (throw out) it.
Ikke ___ snøballer på vinduet. (Don't throw snowballs at the window.)
Snowballs are 'kastet' (thrown).
Han ville ikke ___ bort sjansen. (He didn't want to throw away the chance.)
'Kaste bort' means to waste or throw away, which fits the context of a chance.
Write a sentence describing someone throwing a ball to a dog, using 'kaste'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Han kaster ballen til hunden.
Imagine you are cleaning your room. Write a sentence about throwing something old away, using 'kaste'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Jeg må kaste de gamle klærne.
Describe a simple action where someone discards something in a bin, using 'kaste'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Hun kaster eplet i søppelbøtta.
Hva kaster Per?
Read this passage:
Lille Per liker å leke ute. Han finner en pinne på bakken. Han kaster pinnen langt av gårde. Hunden hans løper etter den.
Hva kaster Per?
The passage says 'Han kaster pinnen langt av gårde.' (He throws the stick far away.)
The passage says 'Han kaster pinnen langt av gårde.' (He throws the stick far away.)
Hvor kaster barna posen?
Read this passage:
Det er en varm dag. Barna er i parken. De spiller et spill der de må kaste en liten pose inn i en ring.
Hvor kaster barna posen?
The passage states 'de må kaste en liten pose inn i en ring.' (they have to throw a small bag into a ring.)
The passage states 'de må kaste en liten pose inn i en ring.' (they have to throw a small bag into a ring.)
Hvorfor måtte jeg kaste maten?
Read this passage:
Jeg ryddet kjøkkenet i går. Jeg fant mange gamle matvarer. Jeg måtte kaste alt som var utgått på dato.
Hvorfor måtte jeg kaste maten?
The passage says 'Jeg måtte kaste alt som var utgått på dato.' (I had to throw away everything that was expired.)
The passage says 'Jeg måtte kaste alt som var utgått på dato.' (I had to throw away everything that was expired.)
This sentence means 'I have to throw away the old jacket.' The structure is Subject + Modal verb + Infinitive verb + Object.
This translates to 'Why would you throw away the food?' It follows a question word + auxiliary verb + subject + infinitive verb + object structure.
This means 'They usually throw a ball in the park.' 'Pleier å' is a common construction for 'usually do something'.
Listen to the pronunciation of 'kaster' in the sentence.
Pay attention to the imperative form of 'kaste'.
Note the phrasal verb 'kaste ut'.
Read this aloud:
Kan du kaste meg nøklene?
Focus: kast-e
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Jeg har en følelse av at jeg kaster bort tiden min.
Focus: kas-ter bort
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Det er viktig å ikke kaste stein i glasshus.
Focus: kas-te stein
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'She tried to shirk responsibility.' 'Kaste seg fra ansvar' is an idiom meaning to shirk responsibility.
This is a common Norwegian idiom meaning 'Don't cast pearls before swine,' implying not to waste something valuable on those who won't appreciate it.
This idiom, 'kaste seg fra vinden,' means to avoid or evade a difficult situation or criticism. Literally, 'to throw oneself from the wind.'
/ 42 correct
Perfect score!
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
advare
B1To warn someone about a danger or risk
akseptabel
B2acceptable or satisfactory
aktiv
B1engaged in physical or mental activity
aktsom
C1careful or cautious in one's actions
aktuell
B1Current or relevant to the present time
allikevel
B2nevertheless; anyway
alt
A1everything
altfor
B1Too much or excessively
alvorlig
B1Serious or severe.
anbefale
B1To recommend something to someone