At the A1 level, learners should focus on the basic meaning of 'ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ' (Nafrat Karnā) as 'to hate'. It is a compound verb where 'Nafrat' is the noun (hate) and 'Karna' is the verb (to do). At this stage, you should learn to use it in simple sentences like 'I hate [something]'. The most important grammatical rule to remember is to use the word 'ਨਾਾਲ' (naal), which means 'with', before the verb. So, instead of saying 'I hate you', you say 'I with you hate do'. This might feel strange, but it is the standard way. You should also learn the present tense forms: 'kardā hā̃' (for males) and 'kardī hā̃' (for females). Avoid using this word for food or small things; at A1, it's better to stick to 'Mainu pasand nahi' (I don't like) for most situations. Practice saying 'Main jhooth naal nafrat karda hā̃' (I hate lies) to get used to the structure. The word 'Nafrat' itself comes from Arabic and Persian, but it is very common in everyday Punjabi. Focus on the 'f' sound in 'Nafrat' – try to make it clear, though you will hear some people say 'Naprat'. Understanding this word helps you express strong feelings and recognize them when others speak. Keep your sentences short and follow the Subject-Object-Naal-Nafrat-Verb pattern.
At the A2 level, you can begin to use 'ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ' in more varied contexts, such as describing habits or simple past events. You should be comfortable changing the verb 'Karna' into the past tense: 'kītā' (masculine) or 'kītī' (feminine). Since 'Nafrat' is a feminine noun, the past tense will almost always be 'kītī' when used as a compound verb. For example, 'Usne mere naal nafrat kītī' (He/She hated me). You can also start using intensifiers like 'bahut' (very) to say 'bahut nafrat karna'. At this stage, you should also distinguish between 'Nafrat karna' and 'Napasand karna' (to dislike). Use 'Napasand' for things like 'I don't like waking up early' and 'Nafrat' for 'I hate cruelty'. You might also encounter this word in simple stories or songs. Try to recognize the word in its negative form: 'nafrat nahī̃ karna' (to not hate). This level is about building confidence in the basic sentence structure while expanding the range of objects you can 'hate' (e.g., pollution, noise, war). Remember that the subject needs the 'ne' particle in the past tense if the verb is transitive, but compound verbs with 'Karna' follow specific rules. Practice: 'Lokan ne us naal nafrat kiti' (People hated him).
At the B1 level, you should be able to use 'ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ' to discuss social issues and more abstract concepts. You can incorporate it into complex sentences using conjunctions like 'kyunki' (because) or 'par' (but). For example, 'Main us naal nafrat karda hā̃ kyunki oh jhooth bolda hai' (I hate him because he tells lies). You should also learn the word family, such as the adjective 'nafratī' (hateful). You can now use the verb in the future tense ('karegā/karegī') and the conditional ('kardā hundā'). At B1, you will start hearing this word in Punjabi movies and news. It's important to understand the emotional weight; when a character says they 'Nafrat' someone, it's a major plot point. You can also use the infinitive form 'nafrat karnā' as a subject or object: 'Nafrat karna buri gall hai' (To hate is a bad thing). This level also involves understanding common collocations like 'sakht nafrat' (severe hate). You should be able to participate in a discussion about why people hate certain things, using 'ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ' to express your viewpoint clearly. Pay attention to the difference in register; 'Nafrat' is standard, but you might start seeing 'Ghirna' in more formal texts.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ' and its place in Punjabi discourse. You can use it to describe complex psychological states or historical animosities. You should be familiar with its usage in passive constructions or in the 'ne' construction with perfective tenses without hesitation. At this stage, you should also explore synonyms like 'vair rakhṇā' (to hold a grudge) and understand how they differ from 'nafrat karnā'. For instance, 'vair' implies a long-standing, often family-based rivalry, while 'nafrat' is the internal feeling of hate. You can use 'ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ' in more sophisticated grammatical structures, such as 'nafrat kiti jā sakdi hai' (hate can be done/felt). You should also be able to understand and use idioms involving hate, such as 'nafrat di agg' (the fire of hate). In writing, you can use the word to analyze characters in literature or to comment on social trends. Your pronunciation should be natural, including the ability to recognize regional variations in how the 'f' is pronounced. You should also be aware of the cultural sensitivity of the word; using it in the wrong context can be seen as very aggressive. Practice expressing nuanced opinions: 'Hale vi bahut saare lok ik dooje naal nafrat karde han' (Still, many people hate each other).
At the C1 level, you should be able to use 'ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ' with the precision of a native speaker, identifying its subtle connotations in various registers. You can use it in academic or literary discussions, contrasting it with terms like 'Karāhat' (disgust) or 'Adāvat' (hostility). You should be able to analyze how the word is used in Punjabi poetry (Shayeri) to evoke specific emotions. At this level, you can use the word in complex rhetorical structures, such as 'Je assi nafrat karna nahi chhaddange...' (If we don't stop hating...). You should also understand the historical and political weight the word carries in the context of Punjab's history, particularly during the Partition or social movements. You can discuss the etymology of the word, noting its Persian/Arabic roots and how it has been assimilated into Punjabi. Your use of 'ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ' should reflect an understanding of 'Sanjh' (community) and how hatred is viewed as a disruption of that social fabric. You should be able to write essays or give presentations where you use this verb to describe systemic issues like 'nafrat-bhari bhashan' (hate speech) and its impact on society. You can also use it ironically or metaphorically in high-level conversation.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ'. You can use it in all its forms and contexts, from the most colloquial slang to the highest literary prose. You understand the deep-seated cultural implications of the word and can use it to articulate complex philosophical arguments about the nature of human emotion. You can effortlessly switch between 'ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ' and its most obscure synonyms to achieve specific stylistic effects. You are capable of interpreting the use of this word in classical Punjabi literature, such as the works of Waris Shah or Bulleh Shah, where the concepts of love and hate are often explored in a mystical or socio-political framework. You can use the word to engage in high-level debates about social justice, psychology, or history. Your grasp of the grammar is perfect, including the most complex compound verb structures and tense-aspect-mood combinations. You can also identify and use the word in various Punjabi dialects (Majhi, Malwai, Doabi, Puadhi) and understand how its usage might vary slightly. At this level, 'ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ' is not just a verb you know, but a tool you can use to navigate the deepest waters of Punjabi thought and expression, understanding exactly when its use will provide the maximum impact.

ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ في 30 ثانية

  • ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ (Nafrat Karnā) is the primary Punjabi verb for 'to hate', indicating a very strong negative emotion or deep-seated animosity.
  • It is a compound verb combining the noun 'Nafrat' and the verb 'Karna', requiring the postposition 'naal' before the object.
  • Cultural usage is serious; it is rarely used for trivial dislikes like food, where 'napasand' is the preferred, milder alternative.
  • The word is rooted in Persian/Arabic and is central to Punjabi expressions of conflict, drama, and moral or social stances.

The Punjabi verb ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ (Nafrat Karnā) is a profound and heavy expression used to convey the intense emotion of hatred or extreme dislike. Unlike the English word 'dislike' or the Punjabi word ਨਾਪਸੰਦ (nāpasand), ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ carries a much deeper psychological weight, often implying a sense of disgust, resentment, or a fundamental rejection of a person, behavior, or concept. In Punjabi culture, where social harmony and 'Pyaar' (love) are highly valued, using this term is a significant statement. It isn't typically used lightly for minor inconveniences; rather, it is reserved for situations that evoke a visceral reaction. For example, one might say they 'dislike' bitter gourd, but they 'hate' injustice or betrayal. The word itself is a compound verb, combining the noun 'Nafrat' (hatred) with the light verb 'Karna' (to do). This structure is common in Indo-Aryan languages, where a noun of foreign or indigenous origin is 'activated' by a helper verb. Understanding the weight of this word is crucial for learners to avoid sounding overly aggressive in casual conversations where a simpler 'nāpasand' would suffice.

Emotional Intensity
This verb describes a state of mind that is the polar opposite of love. It suggests a lasting enmity rather than a passing mood.
Grammatical Application
It functions as a transitive verb phrase where the object of hatred is usually followed by the postposition 'ਨਾਲ' (naal - with/to) or 'ਨੂੰ' (nū̃ - to), depending on the dialect and specific nuance.
Social Nuance
In Punjabi society, expressing hatred openly can be seen as a breach of 'Sanjh' (community bond), making the word particularly impactful in literature and cinema.

ਮੈਂ ਝੂਠ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। (I hate those who tell lies.)

When exploring the usage, we see that ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ is frequently used in political discourse, social activism, and dramatic storytelling. In the context of the Partition of 1947, a pivotal moment in Punjabi history, this word appears in memoirs and stories to describe the communal animosity that tore families apart. Thus, for a learner, this word is not just a vocabulary item but a window into the historical and emotional landscape of the Punjab region. It is also important to note the pronunciation: the 'f' sound in 'Nafrat' is often pronounced as a 'p' with a heavy breath (ph) by native speakers in rural areas, though the standard 'f' is preferred in urban and formal settings. This phonetic variation is a hallmark of the Punjabi language's evolution and its interaction with Persian and Arabic loanwords.

ਉਹ ਆਪਣੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਸੀ। (He used to hate his enemies very much.)

Furthermore, the verb is often paired with intensifiers like 'ਬਹੁਤ' (bahut - very) or 'ਸਖ਼ਤ' (sakht - hard/severe). When someone says 'ਮੈਂ ਇਸ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਸਖ਼ਤ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ', they are expressing an uncompromising stance. In modern Punjabi pop culture, especially in music lyrics (Pollywood), you will find this word used to describe the bitterness of a broken heart or the rivalry between gangs, reflecting its versatility in expressing both personal and social conflict. The word is essentially the anchor for any discussion regarding negative emotions that go beyond mere annoyance.

Using ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ correctly requires understanding its grammatical structure as a compound verb. In Punjabi, the subject usually comes first, followed by the object (the thing or person being hated), then the postposition, and finally the verb components. The verb 'Karna' changes based on tense, gender, and number, while 'Nafrat' remains constant as the noun component. Let's break down the sentence construction across different tenses to provide a comprehensive guide for learners.

Present Tense (Habitual)
Structure: Subject + Object + ਨਾਲ (naal) + ਨਫ਼ਰਤ + ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ (kardā/kardī) + ਹਾਂ/ਹੈ (hā̃/hai).
Example: ਮੈਂ ਗੰਦਗੀ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ (I hate dirt/filth).
Past Tense (Simple)
Structure: Subject + ਨੇ (ne) + Object + ਨਾਲ + ਨਫ਼ਰਤ + ਕੀਤੀ (kītī).
Example: ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕੀਤੀ (He/She hated me).
Future Tense
Structure: Subject + Object + ਨਾਲ + ਨਫ਼ਰਤ + ਕਰੇਗਾ/ਕਰੇਗੀ (karegā/karegī).
Example: ਦੁਨੀਆ ਬੁਰਾਈ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰੇਗੀ (The world will hate evil).

One of the most common mistakes for English speakers is forgetting the postposition 'ਨਾਲ' (naal). In English, 'hate' is a direct transitive verb (I hate you). In Punjabi, you literally say 'I do hate with you'. This 'with' (naal) is essential. Without it, the sentence feels incomplete or grammatically 'naked' to a native ear. Additionally, the word 'Nafrat' can be used in an existential sense: 'ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਨਫ਼ਰਤ ਹੈ' (There is hate in my heart). Here, 'Nafrat' acts as a standalone noun rather than part of the verb phrase.

ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ। (You should not hate anyone.)

In the imperative mood (giving commands), you might hear 'ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ ਛੱਡ ਦਿਓ' (Stop hating/Give up hating). This uses the infinitive form 'Karna' as a gerund. In interrogative sentences, the word order remains similar: 'ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦੇ ਹੋ?' (Do you hate me?). The placement of 'ਕੀ' (ki) at the beginning signals the question. Understanding these patterns allows a learner to express complex emotions accurately across various conversational scenarios.

ਲੋਕ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟਾਚਾਰ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦੇ ਹਨ। (People hate corruption.)

To emphasize the degree of hatred, Punjabi speakers often repeat the verb or add specific adverbs. For instance, 'ਬੇਇੰਤਹਾ ਨਫ਼ਰਤ' (limitless hate) or 'ਨਫ਼ਰਤ ਹੀ ਨਫ਼ਰਤ' (nothing but hate). These constructions are common in poetic Punjabi and high-stakes drama. By mastering the usage of ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ, you gain the ability to navigate the darker, more intense side of Punjabi expression, which is vital for understanding the full spectrum of human experience as depicted in the language.

In the real world, ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ resonates through various channels of Punjabi life. Perhaps the most prominent place you will encounter this word is in **Punjabi Cinema (Pollywood)** and **Music**. Punjabi songs often revolve around themes of love, betrayal, and rivalry. When a singer talks about a 'Vairi' (enemy) or a 'Dhokhebaaz' (traitor), the word 'Nafrat' is never far behind. It serves as a powerful lyrical tool to describe the aftermath of a failed relationship or the tension between opposing factions. For instance, in a classic sad song, a protagonist might lament how their love turned into hatred, using the phrase 'ਪਿਆਰ ਹੁਣ ਨਫ਼ਰਤ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਿਆ ਹੈ' (Love has now changed into hate).

ਫ਼ਿਲਮ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪਏ। (At the end of the movie, they started hating each other.)

Beyond entertainment, you will hear this word in **News and Political Debates**. Punjabi news channels frequently cover social issues, communal tensions, and international relations. Journalists and commentators use ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ to describe 'Nafrat-bhari bhashan' (hate speech) or the 'Nafrat di rajneeti' (politics of hate). In these contexts, the word is used to condemn divisive actions and advocate for social cohesion. It is a serious term used to highlight systemic problems within society.

Daily Disputes
In intense family arguments or street-level disputes, people might use this word to express their extreme frustration or break in relations.
Literature and Poetry
Punjabi literature, from the works of Amrita Pritam to modern novelists, explores the human condition through the lens of both love and hatred.

Another interesting context is **Religious and Moral Discourse**. In the Sikh tradition and Gurbani, while the focus is on 'Nirbhau' (without fear) and 'Nirvair' (without enmity), there are discussions about 'Nafrat' as a spiritual obstacle. Preachers often speak about how 'Nafrat' poisons the mind and how one should strive to overcome it. Thus, you might hear it in Gurdwaras during 'Katha' (sermons) when the speaker is explaining the importance of universal brotherhood and the rejection of hatred toward any fellow human being.

ਸਾਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਫੈਲਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਤੋਂ ਨਫ਼ਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ, ਸਗੋਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। (We should not hate those who spread hate, but rather reform them.)

Finally, in the **Digital Space**, on social media platforms like Instagram or Facebook, 'Nafrat' appears in comments, memes, and status updates. It is used to react to injustices, viral videos of cruelty, or simply to express a strong opinion on a trending topic. Whether it's a formal address or a casual digital rant, ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ remains the definitive way to express the peak of negative sentiment in the Punjabi-speaking world.

For English speakers learning Punjabi, the verb ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ presents several pitfalls that can lead to awkward or incorrect sentences. The most frequent error is the **omission of the postposition 'ਨਾਾਲ' (naal)**. In English, 'hate' is a direct verb: 'I hate him.' In Punjabi, however, you must say 'ਮੈਂ ਉਸ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ' (I with him hate do). Skipping 'naal' makes the sentence sound like 'I hate-do him,' which is grammatically broken. Always remember: you hate *with* someone or something in the Punjabi structure.

Overusing the Word
English speakers often use 'hate' for trivial things (e.g., 'I hate this coffee'). In Punjabi, 'Nafrat karna' is too strong for this. Use 'Mainu eh pasand nahi' (I don't like this) for minor dislikes.
Subject-Verb Agreement
In the past tense, learners often say 'Main nafrat kita' (Masculine). Since 'Nafrat' is a feminine noun, it must be 'Main nafrat kiti'.
Confusing with 'Napasand'
Learners use 'Nafrat' when they mean 'dislike'. 'Napasand' is for preferences; 'Nafrat' is for deep-seated animosity.

Incorrect: ਮੈਂ ਸਬਜ਼ੀ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
Correct: ਮੈਨੂੰ ਸਬਜ਼ੀ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। (I don't like vegetables.)

Another common mistake involves the **position of the negative marker 'ਨਹੀਂ' (nahī̃)**. In Punjabi, the negative usually comes before the verb component. So, it is 'ਨਫ਼ਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ' (hate not do) rather than 'ਨਹੀਂ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ'. Placing 'nahī̃' at the very beginning or end of the verb phrase can confuse the listener. Furthermore, learners often struggle with the **pronunciation of the 'z' sound** in related Persian words, but for 'Nafrat', the 'f' is the key. While many Punjabis replace 'f' with 'ph' (as in 'Naprat'), as a learner, sticking to the standard 'f' is safer, but being aware of the 'ph' variation helps in listening comprehension.

Incorrect: ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ
Correct: ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। (He hates me.)

Lastly, learners sometimes confuse the noun 'Nafrat' with the adjective 'Nafrati' (hateful). You 'do' Nafrat (verb), but a person can be 'Nafrati' (adjective). For example, 'ਉਹ ਇੱਕ ਨਫ਼ਰਤੀ ਬੰਦਾ ਹੈ' (He is a hateful person). Mixing these up can lead to sentences like 'He is hate,' which doesn't make sense. By paying attention to these grammatical and contextual nuances, you can use ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ effectively and avoid the most common traps that beginners fall into.

While ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ is the most common way to express hate, Punjabi offers a rich palette of synonyms and related terms that vary in intensity, formality, and origin. Depending on whether you are reading a formal newspaper, a classic poem, or chatting with friends, you might choose a different word to convey your feelings of dislike or animosity.

ਨਾਪਸੰਦ ਕਰਨਾ (Nāpasand Karnā)
Meaning: To dislike. This is the 'softer' version. Use this for food, movies, or minor habits.
Example: ਮੈਂ ਦੇਰ ਨਾਲ ਆਉਣਾ ਨਾਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ (I dislike arriving late).
ਘਿਰਣਾ ਕਰਨਾ (Ghirṇā Karnā)
Meaning: To loathe or feel revulsion. This word has Sanskrit roots and is more formal. It often implies a moral or physical disgust.
Example: ਸਾਨੂੰ ਪਾਪ ਨਾਲ ਘਿਰਣਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (We should loathe sin).
ਵੈਰ ਰੱਖਣਾ (Vair Rakhṇā)
Meaning: To hold a grudge or enmity. This is more about a long-term conflict or rivalry between families or groups.
Example: ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣਾ ਵੈਰ ਹੈ (There is an old enmity between their families).

In literary and poetic contexts, you might also encounter **ਕਰਾਹਤ (Karāhat)**, which specifically means 'disgust' or 'aversion'. It is often used when something is repulsive to the senses or the soul. Another term is **ਅਦਾਵਤ (Adāvat)**, a Persian loanword used in high-register Urdu-Punjabi poetry to describe a deep-seated, often hidden, hostility. Understanding these alternatives allows you to be more precise. For instance, if you say you 'Nafrat' a smell, it might sound too emotional; 'Karāhat' would be better. If you are talking about a political opponent, 'Adāvat' or 'Vair' might be more appropriate than a simple 'Nafrat'.

Comparison:
1. ਮੈਂ ਕਰੇਲੇ ਨਾਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। (Low intensity)
2. ਮੈਂ ਝੂਠ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। (High intensity)
3. ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦੇ ਹਨ। (Long-term conflict)

Antonyms are also useful for context. The obvious opposite is **ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ (Pyār Karnā)** - to love. Others include **ਪਸੰਦ ਕਰਨਾ (Pasand Karnā)** - to like, and **ਸਤਿਕਾਰ ਕਰਨਾ (Satkār Karnā)** - to respect. In many Punjabi stories, the plot revolves around the transition from 'Nafrat' to 'Pyār' or vice versa. By knowing these related words, you can better understand the emotional arcs in Punjabi media and express your own feelings with greater nuance and cultural accuracy.

In summary, while 'Nafrat karna' is your go-to word for 'to hate,' keep 'Napasand' for the small stuff and 'Ghirna' for the formal or truly disgusting stuff. This distinction will make your Punjabi sound much more natural and sophisticated, showing that you understand not just the word, but the emotional scale of the language.

أمثلة حسب المستوى

1

ਮੈਂ ਝੂਠ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

I hate lies.

Uses 'karda hā̃' for masculine first person.

2

ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦੇ ਹੋ?

Do you hate me?

Interrogative sentence with 'ki' at the start.

3

ਉਹ ਗੰਦਗੀ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।

She hates dirt.

Uses 'kardi hai' for feminine third person.

4

ਬੱਚੇ ਲੜਾਈ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Children hate fighting.

Plural subject 'bacche' leads to 'karde han'.

5

ਮੈਂ ਉਸ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

I do not hate him.

Negative 'nahī̃' placed before the verb.

6

ਸਾਨੂੰ ਬੁਰਾਈ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।

We should hate evil.

Uses 'karni chahidi' for obligation.

7

ਉਹ ਆਪਣੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

He hates his enemy.

Possessive 'apne' refers back to the subject.

8

ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।

Hating is not good.

Infinitive 'karna' used as a noun.

1

ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕੀਤੀ।

He/She hated me.

Past tense 'kiti' agrees with feminine noun 'Nafrat'.

2

ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ?

Have you ever hated anyone?

Present perfect tense construction.

3

ਮੈਂ ਸਖ਼ਤ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਸੀ।

I used to hate strongly.

Past habitual 'karda si'.

4

ਉਹ ਸ਼ੋਰ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪਿਆ।

He started hating noise.

Inceptive 'lagg pya' (started to).

5

ਅਸੀਂ ਜੰਗ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦੇ ਸੀ।

We used to hate war.

Plural past habitual.

6

ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

He said that he hates me.

Indirect speech using 'ki'.

7

ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਿਉਂ ਕੀਤੀ?

Why did you hate him?

Interrogative 'kyũ' (why).

8

ਮੈਂ ਉਸ ਦਿਨ ਤੋਂ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ।

I stopped hating from that day.

Compound verb 'chhadd ditti' (gave up).

1

ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸੱਚ ਬੋਲੋਗੇ, ਤਾਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।

If you speak the truth, no one will hate you.

Conditional sentence with 'je... tā̃'.

2

ਮੈਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਹੈ ਜੋ ਦੂਜਿਆਂ ਦਾ ਮਜ਼ਾਕ ਉਡਾਉਂਦੇ ਹਨ।

I have hate for people who make fun of others.

Relative clause 'jo...'. 'Nafrat hai' (I have hate).

3

ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਲੱਗ ਗਈ ਹੈ।

She has started hating her work.

Present perfect inceptive.

4

ਕੀ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ ਕਿਸੇ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ਹੱਲ ਹੈ?

Is hating a solution to any problem?

Infinitive used as the subject.

5

ਉਹ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਜ੍ਹਾ ਦੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਸੀ।

He used to hate me without any reason.

Adverbial phrase 'binā kise vajhā de'.

6

ਸਾਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

We should love instead of hating.

'di bajāye' (instead of).

7

ਉਸਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਨਫ਼ਰਤ ਸੀ।

There was a lot of hate for me in his heart.

Noun usage of 'Nafrat'.

8

ਜਦੋਂ ਉਸਨੇ ਧੋਖਾ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਸ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪਿਆ।

When he betrayed, I started hating him.

Temporal clause 'jadō̃... tā̃'.

1

ਸਮਾਜ ਵਿੱਚ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ ਇੱਕ ਗੰਭੀਰ ਬਿਮਾਰੀ ਵਾਂਗ ਫੈਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Hating is spreading like a serious disease in society.

Present continuous with 'rehā hai'.

2

ਉਸਨੇ ਸਾਬਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਉਹ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਦੇ ਕਾਬਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।

He proved that he is not worthy of being hated.

'de kābil' (worthy of).

3

ਜਿੰਨੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤੁਸੀਂ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰੋਗੇ, ਉਨਾ ਹੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤੁਸੀਂ ਦੁਖੀ ਹੋਵੋਗੇ।

The more you hate, the more you will be unhappy.

Correlative structure 'jinni... unni'.

4

ਉਸਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਫ਼ਰਤ ਸਾਫ਼ ਝਲਕਦੀ ਸੀ।

Hate was clearly visible in his words.

'jhalakdī sī' (was reflecting/visible).

5

ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ ਇਨਸਾਨੀ ਫ਼ਿਤਰਤ ਹੈ?

Do you think hating is human nature?

'insānī fitrat' (human nature).

6

ਉਹ ਆਪਣੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪਿਆ ਸੀ।

He had started hating his fate.

Past perfect inceptive.

7

ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ ਸਿੱਖਣਾ ਸੌਖਾ ਹੈ, ਪਰ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ ਔਖਾ।

It is easy to learn to hate, but hard to love.

Infinitive 'sikkhṇā' (to learn).

8

ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।

He started hating himself.

Reflexive 'apne āp' (himself).

1

ਇਤਿਹਾਸ ਗਵਾਹ ਹੈ ਕਿ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਭਲਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।

History is witness that hating has never benefited anyone.

Complex sentence with 'itihās gavāh hai'.

2

ਸਿਆਸਤਦਾਨ ਅਕਸਰ ਵੋਟਾਂ ਲਈ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ ਸਿਖਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Politicians often teach people to hate each other for votes.

Causative sense 'sikhāuṇde han'.

3

ਉਸਦੀ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਇਕੱਲਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।

His habit of hating made him lonely.

Gerundial phrase 'nafrat karan dī ādat'.

4

ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਜਾਤ ਜਾਂ ਧਰਮ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ ਅਨੈਤਿਕ ਹੈ।

Hating a specific caste or religion is immoral.

'anaitik' (immoral).

5

ਲੇਖਕ ਨੇ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਦੇ ਮਨੋਵਿਗਿਆਨਕ ਪਹਿਲੂਆਂ 'ਤੇ ਚਾਨਣਾ ਪਾਇਆ ਹੈ।

The author has shed light on the psychological aspects of hating.

Idiomatic 'chāṇnā pāiā' (shed light).

6

ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਅੱਗ ਹੈ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਲਾਉਂਦੀ ਹੈ।

Hating is such a fire that burns oneself first.

Metaphorical usage.

7

ਉਹ ਹਰ ਉਸ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸਦੀ ਸੋਚ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੈ।

He hates everything that is against his thinking.

Relative clause 'har us chīz... jo'.

8

ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਅਸੀਂ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਛੱਡਾਂਗੇ, ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ਆਵੇਗੀ।

Until we stop hating, peace will not come.

Conditional 'jadō̃ takk... nahī̃'.

1

ਉਸਦੀ ਸ਼ਖ਼ਸੀਅਤ ਵਿੱਚ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਸ਼ ਇੰਨਾ ਡੂੰਘਾ ਸੀ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਅਸੰਭਵ ਸੀ।

The element of hating in his personality was so deep that it was impossible to change him.

Abstract noun 'ansh' (element).

2

ਸਾਹਿਤ ਵਿੱਚ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਨੂੰ ਅਕਸਰ ਮਨੁੱਖੀ ਪਤਨ ਦੇ ਚਿੰਨ੍ਹ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

In literature, hating is often presented as a sign of human downfall.

Passive voice 'pesh kītā jāndā hai'.

3

ਵੈਰ-ਵਿਰੋਧ ਅਤੇ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰਵਿਰਤੀ ਨੇ ਕਈ ਸੱਭਿਆਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਤਬਾਹ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

The tendency to hold enmity and hate has destroyed many cultures.

Formal vocabulary 'pravirtī' (tendency).

4

ਕੀ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ ਇੱਕ ਜਮਾਂਦਰੂ ਗੁਣ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਸਮਾਜਿਕ ਸਿਖਲਾਈ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ?

Is hating an innate trait or a result of social conditioning?

Philosophical inquiry.

5

ਉਸਦੀ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਦੀ ਸ਼ਿੱਦਤ ਨੇ ਸਭ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।

The intensity of his hating surprised everyone.

'shiddat' (intensity).

6

ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ ਅਕਸਰ ਡਰ ਦੀ ਇੱਕ ਉਪਜ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Hating is often a product of fear.

'upaj' (product/offshoot).

7

ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਹੀ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਗੁਜ਼ਾਰ ਦਿੱਤੀ।

He spent his entire life just hating his enemies.

Emphatic 'hī'.

8

ਸਾਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਦੇ ਮੂਲ ਕਾਰਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।

We need to understand the root causes of hating.

'mūl kāran' (root causes).

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!