في 15 ثانية
- Go out to have fun with friends.
- Super versatile: parties, concerts, or just hanging out.
- Implies spontaneity and good vibes.
- Casual and friendly, avoid in formal settings.
المعنى
هذه العبارة هي وسيلتك المفضلة للخروج وقضاء وقت ممتع مع الأصدقاء. تشمل كل شيء من الحفلات والنوادي إلى مجرد استكشاف المدينة بشكل غير رسمي. تحمل أجواء المرح الخالي من الهموم والتواصل الاجتماعي.
أمثلة رئيسية
3 من 11Texting a friend
E aí, vamos `fazer role` hoje à noite?
Hey, wanna go party tonight?
Instagram caption
Noite incrível com a galera! #fazerrole
Incredible night with the crew! #partying
At a café planning weekend
Acho que vou `fazer role` no shopping com minhas amigas.
I think I'll go hang out at the mall with my friends.
خلفية ثقافية
The birthplace of the term. In SP, 'rolê' is almost a lifestyle. The city is so big that 'fazer um rolê' often involves long commutes to find the perfect spot. While 'rolê' is used, Cariocas often prefer 'dar um pião' or simply 'partiu'. The 'rolê' in Rio is almost always outdoors, involving the beach or a 'roda de samba'. The 'rolê aleatório' became a national phenomenon thanks to Ronaldinho Gaúcho. It's now used to describe any situation where someone is out of place in a funny way. The 'rolezinho' (little rolê) became a symbol of social occupation by youth from poorer areas in luxury spaces, sparking a national debate about class and race.
Use 'Bora'
Combine it with 'Bora' (short for 'Vamos embora') to sound like a native: 'Bora pro rolê!'
Gender Matters
Never say 'a rolê'. It's always masculine: 'O rolê', 'Um rolê'.
في 15 ثانية
- Go out to have fun with friends.
- Super versatile: parties, concerts, or just hanging out.
- Implies spontaneity and good vibes.
- Casual and friendly, avoid in formal settings.
What It Means
Fazer role is your ultimate ticket to fun! It means going out with friends to have a blast. Think parties, concerts, or just exploring the city. It's all about good times and good company. It's the sound of freedom and adventure. You're not stuck at home; you're out living it up!
Origin Story
The origin of fazer role is a bit fuzzy, like a blurry photo from a night out. Some say it comes from the English word 'roll,' like rolling out to have fun. Others link it to 'role' in a theatrical sense – you're playing the role of someone having an amazing time. It likely emerged from slang, evolving organically among young Brazilians. It's a phrase that just *feels* right for spontaneous fun. It’s the kind of phrase that pops up because it sounds cool and captures a feeling perfectly. Imagine friends deciding to ditch their plans for something better – fazer role was born from that energy.
How To Use It
Use fazer role when you're heading out for enjoyment. It’s perfect for informal chats with friends. You can use it when making plans or describing past fun. It signals an intention to socialize and have a good time. Don't overthink it; just use it when the fun is the main event. It’s a signal for good vibes and shared experiences. Think of it as your verbal invitation to adventure.
Real-Life Examples
- Texting your crew: "E aí, vamos
fazer rolehoje à noite?" (Hey, wanna go party tonight?) - On a vlog: "Hoje a gente vai
fazer roleno centro da cidade!" (Today we're gonna hit the town!) - At a party: "Cansei de ficar em casa, preciso
fazer role!" (I'm tired of staying home, I need to go out and have fun!) - Planning a weekend: "O que vocês acham de
fazer rolena praia no sábado?" (What do you guys think about hitting the beach on Saturday?)
When To Use It
Use fazer role when you're feeling spontaneous and social. It's ideal for casual hangouts with friends. Think weekend plans, after-work drinks, or impromptu gatherings. It fits perfectly when the goal is pure fun and relaxation. It’s the soundtrack to your carefree moments. Use it when you want to convey excitement about going out. It’s your signal for a good time ahead. It’s for when the plan is simply to enjoy yourself.
When NOT To Use It
Avoid fazer role in formal settings like job interviews or academic presentations. It’s too casual for serious discussions or professional emails. Don't use it when you're discussing work or important responsibilities. It's also not suitable for expressing deep emotions or serious concerns. This phrase is strictly for lighthearted fun. Using it in the wrong context can make you sound out of place. Imagine telling your boss you're going to fazer role during a budget meeting – awkward!
Common Mistakes
A common slip-up is using it in formal situations. For example, saying "Vou fazer role na reunião de diretoria" is a no-go. Another mistake is trying to translate it too literally. It's not about doing a 'role' like an actor. It's about the overall experience of going out. You wouldn't say "I'm going to do a role at the club." That just sounds weird, right? Stick to the vibe!
Similar Expressions
Sair para se divertir: More general, means 'go out to have fun.'Curtir: Means 'to enjoy' or 'to have a good time.'Dar um rolê: Very similar, often used interchangeably.Dar um rolêmight feel slightly more about the journey or wandering.Bater um papo: Means 'to chat,' less about the whole outing.Ficar de boa: Means 'to chill' or 'take it easy,' less active thanfazer role.
Memory Trick
Picture yourself rolling out of your house with your friends, ready for an adventure. The 'role' sounds like 'roll,' and you're *rolling* out to have fun! Imagine a skateboarder doing a cool 'roll' move – that's the energy of fazer role. It’s all about movement and excitement. You're not static; you're actively seeking enjoyment. Think of it as your fun-seeking momentum. It's a dynamic phrase for dynamic people.
Quick FAQ
- Is it always about parties? No, it's super flexible! It can be a concert, a movie, or just hanging out.
- Can I use it for a date? Sure, if it's a casual date with a fun vibe!
- Is it common everywhere in Brazil? Yes, it's widely understood, especially among younger folks.
- What's the opposite? Staying home and chilling, like
ficar em casa.
ملاحظات الاستخدام
This is a very informal phrase, best used among friends and peers in casual conversation. Avoid it in professional or formal settings, as it can sound out of place. It implies a fun, social outing, so ensure the context fits this vibe.
Use 'Bora'
Combine it with 'Bora' (short for 'Vamos embora') to sound like a native: 'Bora pro rolê!'
Gender Matters
Never say 'a rolê'. It's always masculine: 'O rolê', 'Um rolê'.
The 'Aleatório' Factor
If you find yourself in a weird situation, say 'Que rolê aleatório!' to instantly bond with Brazilians.
Regionalism
In the South of Brazil, you might hear 'dar uma banda' instead of 'fazer um rolê'.
أمثلة
11E aí, vamos `fazer role` hoje à noite?
Hey, wanna go party tonight?
Directly asking if the friend wants to go out and have fun.
Noite incrível com a galera! #fazerrole
Incredible night with the crew! #partying
Used as a hashtag to summarize the fun experience.
Acho que vou `fazer role` no shopping com minhas amigas.
I think I'll go hang out at the mall with my friends.
Describing a casual outing to the mall for fun.
Queria muito estar aí para `fazer role` com vocês!
I really wish I was there to party with you guys!
Expressing a desire to join friends for a fun outing.
Acabei o trabalho, bora `fazer role`!
Finished work, let's go out!
Suggesting an immediate fun activity after completing a task.
Esse show foi demais, a gente foi `fazer role` e amou!
This show was awesome, we went to party and loved it!
Describing the experience of attending an event for fun.
✗ Vamos `fazer role` na reunião de equipe. → ✓ Vamos ter uma reunião produtiva na equipe.
✗ Let's party at the team meeting. → ✓ Let's have a productive team meeting.
This phrase is too informal for a professional meeting context.
✗ Meu hobby é `fazer role` todo fim de semana. → ✓ Meu hobby é sair com amigos e explorar a cidade.
✗ My hobby is partying every weekend. → ✓ My hobby is going out with friends and exploring the city.
This phrase is too casual and potentially implies irresponsibility in a job interview.
Eu disse que ia `fazer role`, mas acabei dormindo no sofá. Clássico!
I said I was going to party, but ended up sleeping on the couch. Classic!
Using the phrase humorously to describe failed plans.
Sábado passado foi demais, a gente decidiu `fazer role` de última hora.
Last Saturday was awesome, we decided to go out at the last minute.
Emphasizes the spontaneous nature of the fun outing.
O show foi incrível! A gente foi `fazer role` e curtiu muito.
The concert was amazing! We went to party and enjoyed it a lot.
Connects the phrase with enjoying a specific event.
اختبر نفسك
Complete the sentence with the correct form of the verb 'fazer'.
Ontem, eu e meus amigos _______ um rolê incrível no centro.
'Ontem' indicates the past tense (Pretérito Perfeito). For 'eu e meus amigos' (nós), the form is 'fizemos'.
Which situation is appropriate for using 'fazer um rolê'?
In which of these contexts should you use the phrase?
'Fazer um rolê' is informal and social, perfect for music festivals with friends.
Choose the best response to complete the dialogue.
João: 'Cara, o rolê de sábado vai ser na praia?' Pedro: '_________________'
This is a natural response to a question about social plans.
Match the 'rolê' variation to its meaning.
1. Rolê aleatório | 2. Furar o rolê | 3. Rolê furado
'Aleatório' is unexpected, 'Furar' is the action of flaking, and 'Rolê furado' is the noun for a bad plan.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
Types of Rolê
Cultural
- • Museum
- • Cinema
- • Theater
Gastronômico
- • Food Truck
- • Bar
- • Restaurant
Aleatório
- • Unexpected Party
- • Street Parade
- • Meme Situation
بنك التمارين
4 تمارينOntem, eu e meus amigos _______ um rolê incrível no centro.
'Ontem' indicates the past tense (Pretérito Perfeito). For 'eu e meus amigos' (nós), the form is 'fizemos'.
In which of these contexts should you use the phrase?
'Fazer um rolê' is informal and social, perfect for music festivals with friends.
João: 'Cara, o rolê de sábado vai ser na praia?' Pedro: '_________________'
This is a natural response to a question about social plans.
1. Rolê aleatório | 2. Furar o rolê | 3. Rolê furado
'Aleatório' is unexpected, 'Furar' is the action of flaking, and 'Rolê furado' is the noun for a bad plan.
🎉 النتيجة: /4
دروس فيديو
ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةMostly, yes. It's youth-centric slang, but adults up to their 40s use it commonly in casual settings.
They will understand you, but it sounds very Brazilian. Use 'dar uma volta' to sound more local in Lisbon.
It means to flake out or cancel plans at the last minute. It's considered quite annoying!
In Brazil, it's 'rolê' (with the circumflex accent). Without the accent, 'role' is a form of the verb 'rolar'.
Usually, it implies a social outing, but you can say 'Vou fazer um rolê sozinho' if you're going exploring by yourself.
Not rude, just very informal. Don't use it with your boss or in a court of law.
It's an outing in the 'quebrada' (neighborhood/periphery), usually involving local street culture.
Just add an 's': 'Os rolês'.
Yes! It's a great, low-pressure way to invite someone out: 'Vamos fazer um rolê?'
'Fazer' often implies a more planned event, while 'dar' is more like a spontaneous stroll.
عبارات ذات صلة
dar uma volta
similarTo take a stroll
curtir
builds onTo enjoy / To have fun
balada
specialized formClubbing / Party
ficar em casa
contrastTo stay home
marcar
builds onTo schedule