Coçar is the essential verb for describing the act of scratching an itch.
الكلمة في 30 ثانية
- To rub the skin to relieve itching.
- Used for physical irritation or figurative impatience.
- Commonly reflexive: coçar-se.
Visão Geral
O verbo 'coçar' é um termo fundamental no cotidiano da língua portuguesa. Ele designa a ação mecânica de passar as unhas ou as pontas dos dedos sobre uma área da pele que apresenta irritação, picada de inseto ou alergia. É uma resposta reflexa do corpo humano para aliviar o desconforto sensorial conhecido como coceira (substantivo derivado).
Padrões de Uso
O verbo é transitivo direto quando se refere a uma parte específica do corpo (ex: 'coçar a cabeça') ou intransitivo quando a ação é genérica. É comum o uso da forma reflexiva 'coçar-se' para indicar que alguém está a realizar a ação em si mesmo. Além disso, existe o uso coloquial figurado: 'a mão está a coçar-me', que significa sentir uma vontade incontrolável de gastar dinheiro ou de realizar uma tarefa.
Contextos Comuns
O contexto mais frequente é o médico ou doméstico, relacionado a alergias, picadas de mosquitos ou doenças de pele. Também aparece frequentemente em contextos de dúvida ou confusão, onde o gesto de 'coçar a cabeça' é uma expressão corporal universal de quem está a pensar ou a tentar resolver um problema complexo.
Comparação com Palavras Similares
'Coçar' é específico para o alívio de prurido. Diferencia-se de 'arranhar' (que implica dano à pele com algo afiado) e de 'esfregar' (que é um movimento mais amplo, sem necessariamente envolver unhas ou alívio de comichão). Enquanto 'arranhar' causa dor ou ferida, 'coçar' visa, teoricamente, o conforto, embora o excesso de coçadura possa resultar em lesões.
أمثلة
O menino começou a coçar o braço por causa da picada.
everydayThe boy started scratching his arm because of the bite.
O paciente queixou-se de coçar intensamente durante a noite.
formalThe patient complained of scratching intensely during the night.
Estou a coçar a cabeça para tentar entender este problema.
informalI am scratching my head to try to understand this problem.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
Não te coces!
Don't scratch yourself!
A mão a coçar
An itchy hand (desire to spend money)
يُخلط عادةً مع
Arranhar implies damaging the surface of something or someone with sharp nails. Coçar is meant to soothe an itch.
أنماط نحوية
How to Use It
ملاحظات الاستخدام
Coçar is a neutral verb used in all registers. It is frequently used in the reflexive form 'coçar-se' when the subject performs the action on themselves. In formal contexts, it is common in medical reports regarding skin conditions.
أخطاء شائعة
Learners often use 'arranhar' when they mean 'coçar'. Remember that 'arranhar' is for creating scratches, while 'coçar' is for relieving an itch. Also, do not forget the reflexive pronoun when appropriate.
Tips
Use reflexive for self-action
Always use 'coçar-se' when you are scratching yourself. For example: 'Ele coçou-se todo por causa da alergia'.
Don't confuse with scratching surface
Avoid using 'coçar' to describe scratching a wall or a floor. For inanimate objects, use 'arranhar'.
Regional vocabulary variations
In Portugal, the sensation is called 'comichão', while in Brazil it is more commonly called 'coceira'. Both are widely understood.
أصل الكلمة
Derived from the Vulgar Latin 'coctiare', related to the idea of scraping or rubbing. It evolved specifically to describe the reaction to cutaneous irritation.
السياق الثقافي
The gesture of scratching the head is a universal non-verbal sign of confusion or deep thought. It is widely recognized in Portuguese-speaking cultures as a sign of intellectual effort.
نصيحة للحفظ
Think of a cat (gato) who likes to scratch (coçar). The sounds are somewhat related in a playful way.
الأسئلة الشائعة
3 أسئلةCoçar é um movimento repetitivo feito para aliviar o prurido, geralmente com as unhas. Arranhar refere-se a causar um corte ou marca superficial na pele, muitas vezes de forma acidental ou agressiva.
Sim, em português é muito comum dizer 'a mão está a coçar' para dizer que alguém quer muito comprar algo ou gastar dinheiro. Também se diz 'coçar a cabeça' para indicar que alguém está pensativo.
O substantivo correspondente é 'coceira' no Brasil ou 'comichão' em Portugal. Ambos referem-se à sensação que nos leva a coçar.
اختبر نفسك
Sempre que como morangos, fico com o corpo a ___ muito.
O verbo correto para descrever a sensação de prurido é coçar.
النتيجة: /1
Summary
Coçar is the essential verb for describing the act of scratching an itch.
- To rub the skin to relieve itching.
- Used for physical irritation or figurative impatience.
- Commonly reflexive: coçar-se.
Use reflexive for self-action
Always use 'coçar-se' when you are scratching yourself. For example: 'Ele coçou-se todo por causa da alergia'.
Don't confuse with scratching surface
Avoid using 'coçar' to describe scratching a wall or a floor. For inanimate objects, use 'arranhar'.
Regional vocabulary variations
In Portugal, the sensation is called 'comichão', while in Brazil it is more commonly called 'coceira'. Both are widely understood.
أمثلة
3 من 3O menino começou a coçar o braço por causa da picada.
The boy started scratching his arm because of the bite.
O paciente queixou-se de coçar intensamente durante a noite.
The patient complained of scratching intensely during the night.
Estou a coçar a cabeça para tentar entender este problema.
I am scratching my head to try to understand this problem.
Related Content
مفردات ذات صلة
مزيد من كلمات health
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acalmar-se
A2To become quiet and less agitated.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.