coriza
coriza في 30 ثانية
- Coriza is the standard Portuguese noun for a runny nose or nasal discharge, used in both medical and everyday contexts to describe a common symptom.
- It is a feminine noun ('a coriza') and is most frequently used with the phrase 'estar com coriza' to indicate a temporary health state.
- The word covers various types of discharge, from clear watery liquid (hialina) to thicker mucus, often associated with colds, flu, or allergies.
- While technical in origin, it is the most polite and precise way to discuss this symptom without using overly informal or graphic language.
The word coriza is a fundamental term in the Portuguese medical and everyday lexicon, specifically referring to the inflammation of the nasal mucous membranes. In common parlance, it is the most accurate way to describe what English speakers call a 'runny nose' or 'nasal discharge.' While it may sound slightly more technical than the English equivalent, it is the standard term used by both doctors and laypeople in Brazil and Portugal to describe that annoying symptom of the common cold, the flu, or seasonal allergies. Understanding coriza involves recognizing it not just as a physical state but as a clinical sign of the body's immune response. When the nasal passages become irritated by viruses, bacteria, or allergens like pollen and dust, the body produces excess mucus to trap and expel these invaders. This resulting fluid is what we call coriza.
- Clinical Context
- In a medical setting, a physician might ask, 'Você tem tido coriza?' (Have you had a runny nose?) to differentiate between a simple cold and a more severe respiratory infection. It is often paired with symptoms like 'espirros' (sneezes) and 'obstrução nasal' (nasal congestion).
A criança está com muita coriza e febre baixa hoje.
Socially, mentioning coriza is a way to signal illness without being overly graphic. It is a polite yet precise word. Unlike some slang terms for mucus, coriza maintains a level of dignity in conversation. For example, if you are at work and need to explain why you are constantly reaching for tissues, saying 'Estou com um pouco de coriza por causa da alergia' (I have a bit of a runny nose because of the allergy) is perfectly appropriate. It bridges the gap between the overly informal and the strictly academic. In the context of Brazilian culture, where health is often discussed openly among friends and family, being able to name your symptoms accurately is a sign of linguistic competence and social awareness.
- Seasonal Usage
- During the 'inverno' (winter) or the 'época de transição' (transition season), the word frequency spikes. Pharmacists will frequently use it when recommending over-the-counter medications like 'anti-histamínicos' or 'descongestionantes'.
Este remédio é excelente para interromper a coriza constante.
Furthermore, the term is often associated with the concept of 'resfriado comum' (common cold). In Portuguese, we don't just 'have' a cold; we 'are with' a cold ('estou com um resfriado'). Within that state, coriza is the primary manifestation. It's important to note that 'coriza' is specifically about the fluid or the state of the nose, not the act of sneezing itself, though they often occur together. If the fluid becomes thicker or changes color, a doctor might shift from using 'coriza' to 'secreção purulenta', but for most daily interactions, coriza covers all bases of a dripping nose.
Não aguento mais essa coriza; já usei uma caixa inteira de lenços.
- Allergic Rhinitis
- People suffering from 'rinite alérgica' will use 'coriza' to describe their chronic condition. In this context, it is often 'coriza hialina' (clear/watery discharge).
A coriza é o sintoma mais chato da minha rinite matinal.
In summary, coriza is a versatile, essential word for any Portuguese learner. It allows you to describe a common physical ailment with precision and cultural appropriateness. Whether you are talking to a pharmacist, a colleague, or a friend, using coriza shows a sophisticated grasp of the language's medical and everyday nuances. It is a word that carries the weight of biological reality while remaining accessible for daily communication.
Using coriza correctly requires understanding its role as a noun and the verbs it typically associates with. In Portuguese, the most common construction is 'estar com coriza' (to be with a runny nose). This follows the general pattern in Portuguese where temporary health states are described using the verb 'estar' (to be) plus the preposition 'com' (with), rather than the verb 'ter' (to have), although 'ter coriza' is also grammatically correct and widely used to describe a symptom one possesses at the moment.
- Common Verb Pairings
- The most frequent verbs used with coriza are 'estar com', 'apresentar' (more formal/medical), and 'combater' (to fight/combat). For example: 'O paciente apresenta coriza intensa' (The patient presents intense nasal discharge).
Desde ontem, eu estou com coriza e dor de garganta.
Adjectives play a crucial role in specifying the nature of the coriza. You will often hear 'coriza hialina' (clear and watery), which is typical of viral infections or allergies. If the discharge is thicker, people might say 'coriza espessa'. If it is constant, 'coriza persistente' or 'coriza constante' are the terms to use. These descriptors help the listener understand the severity of the situation. For instance, 'coriza constante' suggests a need for tissues or medication immediately.
A alergia ao pó me causa uma coriza hialina imediata.
When talking about children, parents and pediatricians use the word very frequently. You might hear 'A criança está com o nariz cheio de coriza' (The child's nose is full of discharge). In this context, it is a very practical word. It can also be used in the plural, 'corizas', though this is much less common and usually refers to multiple instances or types of the condition across a population, such as in an epidemiological report.
- Prepositional Usage
- You use 'por causa da' or 'devido à' to explain the cause. 'Estou com coriza por causa do frio' (I have a runny nose because of the cold).
Minha coriza piora muito durante a noite.
In formal writing, such as a medical certificate or a health blog, coriza is the preferred term over more colloquial expressions. For example, 'O paciente deve repousar enquanto houver coriza e febre' (The patient should rest as long as there is nasal discharge and fever). This demonstrates the word's versatility across registers. Whether you are writing a formal email to explain an absence or chatting with a neighbor about the flu season, coriza fits perfectly.
Tome este xarope se a coriza não parar em dois dias.
Finally, consider the negative and interrogative forms. 'Você não está com coriza?' (Don't you have a runny nose?) or 'Eu não tenho coriza, apenas espirros' (I don't have a runny nose, only sneezes). These structures are vital for clear communication about health. By mastering these patterns, you will be able to navigate health-related conversations in Portuguese with confidence and precision, ensuring you get the help or the tissues you need.
The word coriza is omnipresent in Lusophone daily life, especially during the colder months or peak allergy seasons. One of the most common places you will hear this word is in the 'farmácia' (pharmacy). When you walk in and describe your symptoms to the 'farmacêutico' (pharmacist), saying 'Estou com muita coriza' will immediately lead them to the section with 'descongestionantes' or 'antigripais'. It is the standard professional-to-customer term. You will also see it printed on the packaging of medications. If you look at the back of a box of cold medicine, under 'Indicações', coriza will almost certainly be listed alongside 'cefaleia' (headache) and 'febre' (fever).
- In the Doctor's Office
- During a consultation, a 'médico' (doctor) will use 'coriza' as part of their diagnostic process. They might ask, 'A coriza é clara ou amarelada?' (Is the discharge clear or yellowish?). This distinction helps them determine if the infection is viral or bacterial.
O médico anotou no prontuário que o paciente tinha coriza e tosse seca.
Another common setting is the 'escola' (school) or 'creche' (daycare). Teachers and parents frequently discuss the health of the children. You might hear a teacher say, 'O Joãozinho está com um pouco de coriza hoje, é melhor observar' (Little João has a bit of a runny nose today, it's better to keep an eye on him). In this context, coriza is used to alert others to a potential cold spreading. It's a key word for anyone working with children or for parents communicating with caregivers. It's gentle enough for a school setting but specific enough to be useful.
As notícias alertam para o aumento de casos de coriza e dor no corpo na região.
Television and radio commercials for 'remédios' (medicines) are another major source of this word. During the 'intervalo comercial' (commercial break), especially in the evening news, you'll hear voiceovers saying things like 'Acabe com a coriza e os espirros em minutos!' (End the runny nose and sneezes in minutes!). This repetition makes the word very familiar to native speakers from a young age. Even if you don't use it every day, you are constantly exposed to it through media and advertising related to health and wellness.
- Workplace Conversations
- In an office, if someone is sneezing, a colleague might ask, 'É gripe ou apenas coriza por causa do ar condicionado?' (Is it the flu or just a runny nose because of the air conditioning?). This is a very common observation in Brazilian offices where AC is often set to very low temperatures.
Sempre que entro no escritório, começo a ter coriza por causa do ar frio.
Finally, in the 'clima' (weather) segments of the news, meteorologists might mention that the dry air or the sudden drop in temperature could lead to 'problemas respiratórios e coriza'. This connection between the environment and physical health is a staple of Portuguese-speaking cultures. Whether it's the 'tempo seco' in Brasília or the 'humidade' in Lisbon, coriza is the word that links the weather to our physical comfort. Hearing it in these various contexts—from the clinical to the commercial to the casual—reinforces its status as an essential part of the Portuguese vocabulary.
One of the most frequent mistakes for English speakers learning Portuguese is confusing coriza with the verb for 'to run' when trying to say 'my nose is running'. In English, we use the verb 'run', but in Portuguese, the noun coriza is used to describe the state. A student might mistakenly say 'Meu nariz está correndo', which sounds like the nose has legs and is physically sprinting away! The correct way to express this action is 'Meu nariz está escorrendo' (using the verb 'escorrer', to drip/flow) or simply 'Estou com coriza'.
- Gender Confusion
- Many learners assume that health-related terms might be masculine, but coriza is strictly feminine. Saying 'o coriza' or 'muito coriza' is a common error. It must always be 'a coriza' and 'muita coriza'. For example: 'A coriza é persistente', not 'O coriza é persistente'.
Erro comum: 'Estou com muito coriza'. Correto: 'Estou com muita coriza'.
Another mistake is confusing coriza with 'catarro'. While both refer to nasal or respiratory secretions, 'catarro' usually implies a thicker, more 'phlegm-like' substance often associated with a productive cough or a more advanced infection. Coriza is specifically for the thinner, more watery discharge from the nose. Using 'catarro' when you just have a simple runny nose might sound more 'gross' or severe than you intend. It's important to choose the word that matches the fluid's consistency and location.
Não confunda coriza (nose) com catarro (throat/chest phlegm).
Sometimes learners confuse coriza with 'coroa' (crown) or 'coro' (choir) because of the similar starting sounds. While this is less common, in fast conversation, it can happen. Always remember the 'iza' ending which is typical of some medical or physiological terms in Portuguese. Additionally, some might try to pluralize it unnecessarily. While 'as corizas' is possible when discussing different types of nasal discharge, in 99% of cases, you should use the singular form, even if the symptom is heavy and continuous.
- Spelling Errors
- Learners often want to spell it with an 's' (corisa) because many Portuguese words use 's' for the 'z' sound between vowels. However, 'coriza' is spelled with a 'z'. Incorrect: 'corisa'. Correct: 'coriza'.
A escrita correta é com 'z': coriza.
Finally, don't use coriza to describe a stuffed nose where no liquid is coming out. If your nose is just blocked, the term is 'nariz entupido' or 'congestão nasal'. Using coriza implies there is actual fluid involved. Being precise with these distinctions will make your Portuguese sound much more natural and will help you communicate your needs more effectively to doctors and pharmacists.
While coriza is the standard term, there are several related words and phrases that you can use depending on the context and the level of formality. Understanding these alternatives will help you navigate different social and medical situations with ease. The most common informal alternative is the phrase 'nariz escorrendo'. This is the direct equivalent of 'runny nose' and is used very frequently in casual conversation, especially when talking about children or immediate physical sensations.
- Comparison: Coriza vs. Catarro
- As mentioned before, 'coriza' is thin and nasal. 'Catarro' is thicker and usually involves the respiratory tract. You 'escarra' (spit out) catarro, but you 'assoar o nariz' (blow your nose) to get rid of coriza.
Eu tenho coriza nasal, mas não tenho catarro no peito.
Another related term is 'muco'. This is a more general biological term for the substance itself, regardless of whether it's caused by inflammation. While coriza refers to the condition of having the discharge, 'muco' refers to the physical material. You might hear a doctor say, 'Há excesso de muco nas vias nasais', which is a more technical way of describing the presence of coriza. For learners, coriza remains the most useful everyday word for the symptom.
Minha rinite sempre ataca com muita coriza.
In terms of medical jargon, you might encounter the word 'rinorreia'. This is the high-level medical term for coriza. You will see this in medical textbooks, clinical reports, or very formal health articles. Unless you are a healthcare professional, you probably won't use 'rinorreia' in conversation, but knowing it exists helps you understand the technical roots of the more common coriza. It's like the difference between saying 'runny nose' and 'rhinorrhea' in English.
- Register Differences
- Informal: 'Nariz escorrendo'. Standard: 'Coriza'. Medical: 'Rinorreia'. Choosing the right one depends on who you are talking to.
O termo técnico para coriza é rinorreia.
Lastly, consider the word 'congestão'. While coriza is the 'runny' part, 'congestão' is the 'stuffed' part. They are often opposites or sequential stages of a cold. You might start with coriza and then progress to 'congestão nasal' as the membranes swell. Using both words together—'Estou com coriza e congestão'—gives a complete picture of your nasal woes. Mastering these synonyms and related terms allows you to be expressive and accurate when discussing health in Portuguese.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word has remained remarkably stable in its meaning for over two thousand years, traveling from Ancient Greek medicine into Latin and then into modern Romance languages like Portuguese.
دليل النطق
- Pronouncing the 'z' as an 's' (like 'corissa'). It should be a voiced 'z'.
- Using a strong English 'r' instead of the tapped Portuguese 'r'.
- Stressing the first or last syllable instead of the middle one.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize once learned, common in many texts.
Spelling with 'z' can be tricky for beginners.
Simple pronunciation with a clear stress pattern.
Distinctive sound, usually easy to hear in context.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Agreement of 'muito/muita' with feminine nouns.
Estou com muita coriza (Correct) / Estou com muito coriza (Incorrect).
Use of 'estar com' for temporary health states.
Eu estou com coriza (I am currently experiencing it).
Gender of nouns ending in 'a'.
A coriza é um sintoma (Feminine noun).
Preposition 'por' to indicate cause.
Coriza por causa do pó.
Subjunctive after 'se' in future conditions.
Se você tiver coriza, tome o remédio.
أمثلة حسب المستوى
Eu estou com coriza.
I have a runny nose.
Uses 'estar com' for a temporary state.
A coriza é chata.
The runny nose is annoying.
Feminine noun 'a coriza'.
Você tem coriza?
Do you have a runny nose?
Simple question with 'ter'.
Ela tem muita coriza.
She has a lot of nasal discharge.
'Muita' agrees with the feminine noun.
O bebê está com coriza.
The baby has a runny nose.
Common use for infant health.
Não gosto de coriza.
I don't like runny noses.
Negative sentence.
A coriza parou.
The runny nose stopped.
Simple past tense.
Preciso de um lenço para a coriza.
I need a tissue for the runny nose.
Using 'para' to indicate purpose.
Estou com coriza por causa do frio.
I have a runny nose because of the cold.
'Por causa de' explains the cause.
A coriza começou hoje de manhã.
The runny nose started this morning.
Time expression 'hoje de manhã'.
Tome este remédio para a coriza.
Take this medicine for the runny nose.
Imperative 'tome'.
Minha coriza é clara e líquida.
My nasal discharge is clear and liquid.
Descriptive adjectives.
Ele não veio à aula devido à coriza.
He didn't come to class due to the runny nose.
'Devido à' (formal cause).
A coriza e os espirros são constantes.
The runny nose and the sneezes are constant.
Plural subject with 'são'.
Você ainda está com coriza?
Are you still with a runny nose?
Use of 'ainda' (still).
A coriza é um sintoma do resfriado.
A runny nose is a symptom of a cold.
Identifying a symptom.
Sempre tenho coriza quando a primavera chega.
I always have a runny nose when spring arrives.
Conjunction 'quando' with present tense.
O farmacêutico recomendou um spray para coriza.
The pharmacist recommended a spray for runny nose.
Past tense 'recomendou'.
Se a coriza persistir, procure um médico.
If the runny nose persists, see a doctor.
Conditional 'se' with future subjunctive.
Minha rinite ataca e a coriza não para.
My rhinitis acts up and the runny nose doesn't stop.
Using 'atacar' for medical conditions.
A coriza hialina é típica de alergias.
Clear nasal discharge is typical of allergies.
Technical adjective 'hialina'.
Lave o nariz com soro para aliviar a coriza.
Wash your nose with saline to relieve the runny nose.
Imperative 'lave' and 'para' + infinitive.
Ela ficou com coriza após nadar na piscina.
She got a runny nose after swimming in the pool.
'Ficar com' indicating a change of state.
Não aguento mais essa coriza constante.
I can't stand this constant runny nose anymore.
Expression 'não aguento mais'.
A coriza é uma resposta inflamatória da mucosa nasal.
Nasal discharge is an inflammatory response of the nasal mucosa.
Formal academic definition.
Embora tenha coriza, ele não apresenta febre.
Although he has a runny nose, he does not have a fever.
Conjunction 'embora' with subjunctive.
A coriza pode ser acompanhada de obstrução nasal.
The runny nose can be accompanied by nasal obstruction.
Passive voice 'ser acompanhada de'.
Evite ambientes empoeirados para prevenir a coriza.
Avoid dusty environments to prevent a runny nose.
Infinitive 'prevenir'.
A coriza intensa prejudica a qualidade do sono.
Intense nasal discharge harms the quality of sleep.
Subject-verb agreement with 'prejudica'.
O uso de descongestionantes ajuda a secar a coriza.
The use of decongestants helps to dry the runny nose.
Noun phrase as subject.
A coriza persistente pode indicar uma sinusite.
Persistent nasal discharge may indicate sinusitis.
Modal verb 'pode' indicating possibility.
Trate a coriza logo no início dos sintomas.
Treat the runny nose right at the start of the symptoms.
Imperative 'trate'.
A coriza hialina profusa é um dos sinais cardinais da rinite.
Profuse clear nasal discharge is one of the cardinal signs of rhinitis.
Advanced medical vocabulary.
O paciente queixou-se de coriza e prurido nasal.
The patient complained of nasal discharge and nasal itching.
Pronominal verb 'queixar-se de'.
A coriza manifesta-se como um mecanismo de defesa.
Nasal discharge manifests itself as a defense mechanism.
Reflexive 'manifesta-se'.
É imperativo distinguir a coriza alérgica da infecciosa.
It is imperative to distinguish allergic from infectious nasal discharge.
Impersonal 'é imperativo'.
A coriza pode evoluir para uma secreção mucopurulenta.
The nasal discharge can evolve into a mucopurulent secretion.
Technical term 'mucopurulenta'.
A exposição ao ar condicionado exacerba a minha coriza.
Exposure to air conditioning exacerbates my runny nose.
Advanced verb 'exacerbar'.
Houve uma remissão completa da coriza após o tratamento.
There was a complete remission of the runny nose after the treatment.
Formal noun 'remissão'.
A coriza, conquanto incômoda, raramente é grave.
Nasal discharge, although bothersome, is rarely serious.
Conjunction 'conquanto' (although).
A fenomenologia da coriza transcende o mero desconforto físico.
The phenomenology of nasal discharge transcends mere physical discomfort.
Highly formal/philosophical register.
Observou-se uma correlação entre a coriza e a poluição urbana.
A correlation was observed between nasal discharge and urban pollution.
Passive 'observou-se'.
A coriza atua como um biomarcador da irritação das vias aéreas.
Nasal discharge acts as a biomarker of airway irritation.
Scientific terminology.
A despeito da coriza renitente, ele manteve sua rotina.
Despite the stubborn runny nose, he maintained his routine.
Prepositional phrase 'a despeito de'.
A coriza é o epifenómeno de uma intrincada cascata imunitária.
Nasal discharge is the epiphenomenon of an intricate immune cascade.
Highly technical noun 'epifenómeno'.
Mitigar a coriza exige uma abordagem multifacetada.
Mitigating nasal discharge requires a multifaceted approach.
Infinitive subject 'mitigar'.
A cronicidade da coriza sugere uma etiologia subjacente.
The chronicity of the nasal discharge suggests an underlying etiology.
Abstract nouns 'cronicidade' and 'etiologia'.
A coriza, em sua essência, é a efusão da vitalidade reativa.
Nasal discharge, in its essence, is the effusion of reactive vitality.
Poetic/Metaphorical usage.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— A sudden onset of heavy nasal discharge.
Tive um ataque de coriza assim que entrei na sala empoeirada.
— A nose very full of mucus.
O bebê está com o nariz cheio de coriza, coitado.
— Nasal discharge specifically caused by an allergic reaction.
Isso não é gripe, é apenas minha coriza de alergia.
— Any medication intended to stop a runny nose.
Você conhece algum remédio bom para coriza?
— The signs associated with nasal inflammation.
Os sintomas de coriza incluem irritação e corrimento.
— A runny nose combined with a general feeling of being unwell.
Senti coriza e mal-estar durante toda a viagem.
— To manage the symptoms of a runny nose.
É difícil lidar com a coriza durante uma apresentação.
— A very heavy, clear nasal discharge.
O diagnóstico foi rinite devido à coriza hialina profusa.
يُخلط عادةً مع
Sounds similar but means 'crown' or 'elderly person' (slang).
Often used interchangeably but technically refers to thicker phlegm.
Common spelling mistake; it must be 'z'.
تعبيرات اصطلاحية
— To be suffering from a particularly bad bout of runny nose, usually allergic.
Hoje não posso sair, estou com a coriza atacada.
Informal— Literally 'dripping runny nose', used to describe a very severe case.
Ele chegou em casa pingando coriza por causa da chuva.
Informal— A humorous way to refer to a chronic runny nose that never seems to go away.
Essa minha coriza de estimação voltou com a primavera.
Slang/Humorous— To describe something very dry or a medicine that is very effective.
Esse clima do deserto seca até a coriza.
Informal— To take advantage of a clear market opportunity (similar to selling umbrellas in the rain).
Ele é esperto, sabe vender lenço para quem tem coriza.
Metaphorical— Hyperbole for having an extremely large amount of nasal discharge.
Estou quase me afogando em coriza aqui!
Informal/Exaggerated— The runny nose that specifically comes from crying a lot.
Depois do filme triste, fiquei com aquela coriza de choro.
Casual— To finally take action to stop the symptom.
Vou ao médico para dar um basta nessa coriza.
Informal— The runny nose caused specifically by very cold temperatures.
O esqui foi ótimo, tirando a coriza de gelo.
Casual— To feel refreshed after a treatment or a good cry/shower.
Aquele banho quente lavou a alma e a coriza.
Informalسهل الخلط
Both involve nasal secretions.
Coriza is usually watery and from the nose; catarro is thicker and often from the respiratory tract.
A coriza é líquida, o catarro é denso.
They are often seen together.
Rinite is the inflammation/condition; coriza is the resulting discharge.
Minha rinite causa muita coriza.
Both involve the nose.
Sinusite involves pain in the sinuses; coriza is just the discharge.
A sinusite dói, a coriza apenas escorre.
Both are cold symptoms.
Espirro is the act of sneezing; coriza is the fluid.
Eu espirro e depois sinto a coriza.
Both refer to the same substance.
Muco is the biological material; coriza is the state of having the discharge.
O muco compõe a coriza.
أنماط الجُمل
Eu estou com [symptom].
Eu estou com coriza.
Estou com [symptom] por causa de [cause].
Estou com coriza por causa da alergia.
Se [condition], tome [medicine].
Se tiver coriza, tome este comprimido.
A [noun] é acompanhada de [symptom].
A coriza é acompanhada de espirros.
O paciente queixa-se de [symptom].
O paciente queixa-se de coriza hialina.
[Symptom], conquanto [adjective], é [adjective].
A coriza, conquanto incômoda, é passageira.
Observa-se uma correlação entre [A] e [B].
Observa-se uma correlação entre a coriza e o pólen.
Mitigar [symptom] exige [action].
Mitigar a coriza exige repouso absoluto.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very common during winter and spring.
-
Eu estou com muito coriza.
→
Eu estou com muita coriza.
Coriza is a feminine noun, so the quantifier must be 'muita'.
-
Meu nariz está correndo.
→
Meu nariz está escorrendo.
In Portuguese, 'correr' means to run like an athlete. 'Escorrer' means to drip or flow.
-
Eu tenho uma corisa.
→
Eu estou com coriza.
Spelling mistake ('s' instead of 'z') and unnatural verb choice ('ter uma' instead of 'estar com').
-
A coriza hialino.
→
A coriza hialina.
The adjective must agree with the feminine gender of the noun.
-
Estou com coriza na garganta.
→
Estou com catarro na garganta.
Coriza is strictly nasal. For the throat, use 'catarro' or 'secreção'.
نصائح
Use with 'Estar Com'
To sound like a native, always say 'Estou com coriza'. Avoid 'Eu tenho uma coriza' unless you are being very specific.
Clear or Yellow?
Learn 'hialina' (clear) and 'amarelada' (yellowish). Doctors will always ask about the color of your coriza.
Pharmacy First
In Brazil, you can ask the 'farmacêutico' for a 'remédio para coriza' without a prescription for most common colds.
The Voiced Z
Make sure you vibrate your vocal cords for the 'z' in coriza. It's the difference between a 'z' and an 's'.
Spelling Check
Remember: Greek origin 'koryza' leads to the 'z' in Portuguese. Think of 'Z' for 'Nasal Zone'.
Home Remedies
If you hear 'lavagem nasal', it's the most common advice given to someone complaining of coriza.
Politeness
Using 'coriza' is more polite than saying 'meu nariz está soltando muco'. It's the perfect middle-ground word.
Allergy vs Cold
If it's allergies, say 'coriza alérgica'. If it's a cold, say 'coriza de resfriado'.
Adjective Agreement
Since coriza is feminine, all adjectives must end in 'a': 'coriza chata', 'coriza líquida'.
The 'Iza' Ending
Associate 'iza' with other medical-sounding words like 'imuniza' or 'esteriliza'.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a 'CORE' (co) of 'RI'ce (ri) falling out of a 'ZA'ny (za) nose. Co-ri-za.
ربط بصري
Visualize a 'Z' shaped tissue catching a drop from a nose. The 'Z' reminds you of the spelling 'coriza'.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'coriza' in three different sentences today: one about the weather, one about a child, and one about a medicine.
أصل الكلمة
From the Greek 'koryza' (κόρυζα), which meant 'nasal discharge' or 'cold in the head'.
المعنى الأصلي: Nasal mucus or the condition of having a runny nose.
Indo-European (via Greek and Latin).السياق الثقافي
No specific sensitivities, but as with any health term, use it appropriately in social contexts.
English speakers often use 'runny nose', which is more descriptive of the action. 'Coriza' sounds slightly more formal to an English ear but is perfectly common in Portuguese.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
At the Pharmacy
- Quero algo para coriza.
- Este remédio serve para coriza?
- Estou com muita coriza.
- A coriza não para.
At the Doctor
- Tenho coriza há três dias.
- A coriza é clara.
- Sinto coriza e dor de cabeça.
- A coriza piora à noite.
At Work
- Desculpe a coriza, estou alérgico.
- O ar condicionado me dá coriza.
- Vou para casa, estou com coriza e febre.
- Você tem um lenço? A coriza atacou.
With Family
- Limpa essa coriza, filho.
- Peguei a coriza do seu pai.
- Minha coriza finalmente parou.
- Cuidado para não pegar coriza no frio.
On the News
- Aumento nos casos de coriza.
- Prevenção contra gripe e coriza.
- Sintomas incluem coriza e tosse.
- O frio traz mais coriza.
بدايات محادثة
"Você também fica com muita coriza quando a primavera começa?"
"Qual é o melhor remédio que você conhece para parar a coriza?"
"Nossa, o ar condicionado daqui está me dando uma coriza terrível, não acha?"
"O seu filho também está com coriza por causa dessa gripe que está circulando?"
"Você prefere usar spray ou comprimido quando está com coriza?"
مواضيع للكتابة اليومية
Descreva como você se sente quando está com uma coriza forte e como isso atrapalha o seu dia.
Escreva sobre uma vez que você teve que ir à farmácia em outro país para tratar uma coriza.
Como o clima da sua cidade influencia a saúde das pessoas (fale sobre coriza e alergias)?
Crie um diálogo entre um médico e um paciente que reclama de coriza constante.
Você acha que as pessoas dão muita importância a sintomas leves como a coriza?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةA forma mais comum e precisa é 'coriza'. Você pode dizer 'Estou com coriza'. Informalmente, as pessoas dizem 'Meu nariz está escorrendo'.
É um substantivo feminino. Dizemos 'a coriza' ou 'muita coriza'. Nunca use 'o coriza'.
Coriza é o líquido claro e aquoso do nariz. Catarro é uma secreção mais grossa e viscosa, geralmente associada à garganta ou pulmões.
A escrita correta é com 'z': coriza. É um erro comum escrever com 's' por causa do som.
Geralmente é causada por resfriados, gripes, alergias (como rinite) ou irritantes no ar, como fumaça e poeira.
Muitas pessoas usam soro fisiológico para lavar o nariz, bebem muita água e usam lenços. Remédios de farmácia também ajudam.
A coriza em si é um sintoma. Se for causada por um vírus (como a gripe), o vírus é contagioso, mas a coriza de alergia não é.
Não exatamente. Se o nariz estiver apenas bloqueado sem sair líquido, use 'congestão nasal' ou 'nariz entupido'.
Sim, é um termo padrão em todo o mundo lusófono, embora em Portugal 'pingo no nariz' também seja ouvido informalmente.
Não existe um verbo comum. Usamos 'estar com coriza' ou 'apresentar coriza'. O verbo 'corizar' é extremamente raro e técnico.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Escreva uma frase dizendo que você está com muita coriza hoje.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique por que você tem coriza na primavera.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um bilhete para o professor dizendo que seu filho tem coriza e não vai à escola.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva a diferença entre coriza e catarro em duas frases.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'coriza hialina' e 'rinite'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você pediria um remédio para coriza na farmácia?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre os sintomas de um resfriado comum incluindo a coriza.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a palavra 'coriza' em uma frase formal sobre saúde pública.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o incômodo de ter coriza durante uma reunião importante.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase poética ou metafórica sobre a coriza.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique como o soro fisiológico ajuda na coriza.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase negativa sobre a coriza.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um diálogo curto entre duas pessoas sobre a coriza.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre a coriza em bebês.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'coriza persistente' em uma frase médica.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a coriza e o ar condicionado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'coriza' e 'lenços descartáveis'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a coriza amarelada.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'embora' e 'coriza' na mesma frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Defina coriza para uma criança.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu estou com muita coriza hoje.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte a alguém se ele tem um lenço para sua coriza.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique para o médico que sua coriza é clara.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o ar condicionado te dá coriza.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recomende um remédio para coriza a um amigo.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que sua coriza parou depois do remédio.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte ao farmacêutico se o spray é para coriza.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você tem coriza todas as manhãs.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclame sobre como a coriza é irritante.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a coriza do bebê está melhorando.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie corretamente: 'Coriza hialina'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você não gosta de ter coriza.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Peça licença para assoar o nariz por causa da coriza.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a coriza é por causa da poeira.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a coriza sumiu com o calor.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte se a coriza do colega é contagiosa.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você precisa comprar lenços para a coriza.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a coriza te impede de falar bem.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a coriza é o pior sintoma.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A coriza manifesta-se no inverno.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e escreva a palavra principal: 'A coriza me incomoda.'
Ouça e identifique o sintoma: 'Estou espirrando e com coriza.'
Ouça e complete: 'A ______ é clara.'
Ouça a frase e diga se é positiva ou negativa: 'Não tenho coriza.'
Ouça e escreva: 'Muita coriza na primavera.'
Qual a cor da coriza mencionada? 'A coriza está amarelada.'
Ouça e escreva: 'O remédio parou a coriza.'
Identifique o motivo: 'Tenho coriza por causa do pó.'
Ouça e transcreva: 'A coriza hialina é comum.'
Ouça e identifique o objeto: 'Use o lenço para a coriza.'
Ouça e escreva: 'A coriza persistente preocupa.'
Ouça e complete: 'O bebê está com ______.'
Ouça e identifique o verbo: 'A coriza começou ontem.'
Ouça e escreva: 'Lave o nariz para a coriza.'
Ouça e transcreva: 'Rinorreia é o termo para coriza.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'coriza' is your go-to term for 'runny nose' in Portuguese. Remember it is feminine ('a coriza') and use it with 'estar com' for natural phrasing. Example: 'Estou com muita coriza hoje' (I have a very runny nose today).
- Coriza is the standard Portuguese noun for a runny nose or nasal discharge, used in both medical and everyday contexts to describe a common symptom.
- It is a feminine noun ('a coriza') and is most frequently used with the phrase 'estar com coriza' to indicate a temporary health state.
- The word covers various types of discharge, from clear watery liquid (hialina) to thicker mucus, often associated with colds, flu, or allergies.
- While technical in origin, it is the most polite and precise way to discuss this symptom without using overly informal or graphic language.
Use with 'Estar Com'
To sound like a native, always say 'Estou com coriza'. Avoid 'Eu tenho uma coriza' unless you are being very specific.
Clear or Yellow?
Learn 'hialina' (clear) and 'amarelada' (yellowish). Doctors will always ask about the color of your coriza.
Pharmacy First
In Brazil, you can ask the 'farmacêutico' for a 'remédio para coriza' without a prescription for most common colds.
The Voiced Z
Make sure you vibrate your vocal cords for the 'z' in coriza. It's the difference between a 'z' and an 's'.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات health
abaixar
A2خفض شيء ما أو انحنى. يتم استخدامه للصوت أو الأسعار.
abdómen
B1الجزء من الجسم بين الصدر والحوض؛ البطن. (الجزء من الجسم الواقع بين الصدر والحوض؛ البطن.)
abdômen
A2البطن هو جزء من الجسم يقع بين الصدر والحوض. يحتوي على الأعضاء الهضمية.
abortar
A2إنهاء الحمل أو إيقاف عملية بدأت بالفعل. مثال: 'اضطر الطيار إلى إلغاء الإقلاع.'
abstinência
A2يعاني المريض من أعراض الانسحاب.
abstinente
A2الشخص الممتنع يختار عدم تناول الكحول.
acalmar-se
A2يهدأ ويصبح أقل اضطراباً أو ضجيجاً.
acamado
A2المريض طريح الفراش منذ عمليته الجراحية.
acaso
A2أكاسو تعني 'بالصدفة' أو 'ربما'. تصف شيئًا يحدث بشكل غير متوقع أو تقدم احتمالًا.
acidentar
A2تعرض لحادث على الطريق السريع أمس.