devido
devido في 30 ثانية
- Primary meaning is 'due to' or 'because of', used to show cause.
- Functions as a formal alternative to the common 'por causa de'.
- Requires the preposition 'a', often contracting to 'ao' or 'à'.
- Also acts as an adjective meaning 'owed', 'proper', or 'appropriate'.
The Portuguese word devido is a multifaceted term that primarily functions as a prepositional expression when followed by the particle 'a' (devido a), meaning 'due to' or 'because of'. However, its roots are deeply embedded in the verb dever (to owe or must), making it the past participle form. In everyday communication, it serves as a bridge between a result and its cause, often appearing in contexts that require a degree of formality or clarity. Whether you are explaining why a train is late or why a business project was successful, devido provides a structured way to attribute causality. It is more formal than the common 'por causa de', making it a favorite in journalism, academic writing, and professional correspondence. Understanding its usage requires recognizing its dual nature: as a fixed prepositional phrase and as an adjective that must agree in gender and number with the noun it modifies.
- Causality
- In its most common form, 'devido a' functions exactly like the English 'due to'. It links an effect to a cause, usually highlighting a specific reason for an occurrence. For example, 'O evento foi cancelado devido à chuva' (The event was canceled due to the rain).
Atrasos são esperados devido às obras na estrada.
- Adjectival Use
- When used as an adjective, 'devido' means 'due', 'proper', or 'owed'. In this case, it changes to match the noun: 'o respeito devido' (the due respect), 'as quantias devidas' (the owed amounts). This usage is common in legal and financial contexts.
O pagamento devido será feito amanhã.
Furthermore, 'devido' is essential in the phrase 'o devido processo legal', which translates to 'due process of law'. This highlights the word's importance in the legal framework of Portuguese-speaking countries. In social settings, one might use it to express that something is appropriate or expected, such as giving someone 'a devida atenção' (the proper attention). The word carries a weight of responsibility and logical connection that 'por causa de' sometimes lacks. While 'por causa de' can be used for both positive and negative reasons, 'devido a' is frequently used to explain obstacles, adjustments, or administrative requirements. It is a tool for precision, allowing the speaker to sound more articulate and professional. For a learner, mastering 'devido' marks a transition from basic conversational Portuguese to a more sophisticated, intermediate level of fluency where nuances of formality and grammatical agreement begin to matter significantly.
Tudo aconteceu devido a um mal-entendido.
- Formal Correspondence
- In emails, you will often see 'Devido ao feriado, não haverá expediente' (Due to the holiday, there will be no office hours). It sets a polite, objective tone that is standard in the Lusophone business world.
A empresa cresceu devido ao esforço da equipe.
Ele não recebeu o crédito devido.
Using devido correctly depends entirely on whether you are using it as a reason-giver or as a descriptor of something owed or appropriate. When used to give a reason, the structure is almost always devido + a + [article] + [noun]. This 'a' will contract with the following article. If the noun is masculine singular, it becomes devido ao. If it is feminine singular, it becomes devido à. For plurals, use devido aos or devido às. This contraction is a common stumbling block for learners, but it is vital for sounding natural. For example, 'devido ao ruído' (due to the noise) vs. 'devido à confusão' (due to the confusion). In these cases, 'devido' remains invariable in its singular masculine form because it is part of a compound preposition.
- Reasoning Structure
- Subject + Verb + Devido a + Noun. 'O voo atrasou devido ao mau tempo.' Here, the reason (mau tempo) is introduced by the prepositional phrase.
A loja fechou devido à crise econômica.
- Agreement as an Adjective
- When 'devido' modifies a noun, it must agree. 'Paguei as taxas devidas' (I paid the due fees). 'Ele agiu com a devida cautela' (He acted with the proper caution).
Não pudemos entrar devido ao horário.
One interesting grammatical nuance is that while 'devido a' is widely accepted as a preposition, some strict grammarians in the past argued that 'devido' should always agree with the subject of the sentence (e.g., 'Os atrasos, devidos à chuva...'). However, in modern, standard Portuguese (both Brazilian and European), 'devido a' has become a fixed locution when indicating cause. You can start a sentence with it to emphasize the reason: 'Devido às circunstâncias, mudamos o plano.' This inversion is common in formal reports. Another use case is the expression 'como é devido', which means 'as is proper' or 'correctly'. For instance, 'Faça o trabalho como é devido' (Do the work as it should be done). This demonstrates the word's connection to duty and correctness. In summary, whether you are attributing a cause or describing something that is owed, 'devido' requires attention to the words that follow it and the grammatical role it is playing in the sentence's structure.
O sucesso é devido à sua dedicação.
- Legal Contexts
- 'O réu não teve o devido processo.' (The defendant did not have due process). Here, 'devido' acts as a direct adjective modifying 'processo'.
Pedimos desculpas pelos transtornos devidos à obra.
As aulas foram suspensas devido à greve.
In the real world, you will encounter devido in various professional and public settings. If you are standing in a metro station in São Paulo or Lisbon, the automated voice might announce: 'O comboio está atrasado devido a problemas técnicos' (The train is late due to technical problems). It is the standard language of public transport announcements because it is concise and clear. Similarly, in the news, journalists use it to explain economic shifts or political consequences: 'A inflação subiu devido ao preço do petróleo' (Inflation rose due to the price of oil). It provides an objective distance that makes the reporting sound more authoritative. In the workplace, 'devido' is ubiquitous in reports, presentations, and emails. It helps professionals justify decisions or explain outcomes without sounding overly colloquial. If a deadline is missed, an employee might write, 'O atraso foi devido a uma falha no sistema' (The delay was due to a system failure).
- News and Media
- 'Escolas fecham devido ao surto de gripe.' This is a typical headline structure. It quickly identifies the effect (schools closing) and the cause (flu outbreak).
A bolsa de valores caiu devido à incerteza política.
- Legal and Bureaucratic
- In contracts, you will see 'pagamento devido' or 'prazo devido'. It defines what is legally required or appropriate within the agreement's terms.
O trânsito está lento devido a um acidente.
Beyond the formal, 'devido' also appears in moral or social discussions. One might hear, 'Ele não recebeu o tratamento devido' (He didn't receive the proper treatment), implying a failure of ethics or standards. In this sense, 'devido' is linked to the concept of 'duty' (dever). In academic lectures, professors use 'devido a' to link theories to evidence: 'Este fenômeno ocorre devido à pressão atmosférica.' It is a word that signals logical rigor. Interestingly, while it is formal, it isn't 'stiff'. It is perfectly acceptable in a serious conversation between friends when discussing something important like health or career changes. For instance, 'Tive que sair do emprego devido ao estresse' (I had to leave my job due to stress). It adds a layer of seriousness to the statement. By paying attention to 'devido', you start to see the logical skeleton of Portuguese communication—how speakers connect facts and justify their worldviews through language.
O voo foi desviado devido à névoa intensa.
- Literature and Art
- Authors use 'devido' to describe the 'due' weight of emotions or the 'due' time for a plot point to resolve, often playing on its dual meaning of causality and appropriateness.
Agradecemos a atenção devida a este assunto.
O projeto parou devido à falta de verba.
One of the most frequent mistakes English speakers make with devido is forgetting the preposition 'a'. In English, we say 'due to', where 'to' is the preposition. In Portuguese, you must use 'a'. Saying 'devido o trânsito' is grammatically incorrect; it must be 'devido ao trânsito'. This error often stems from a direct translation where the learner forgets that the 'a' in Portuguese often blends with the article. Another common error is failing to use the 'crase' (the backtick accent on the 'à') when 'devido a' is followed by a feminine noun. If you write 'devido a chuva', you are missing the contraction of the preposition 'a' and the article 'a'. It should be 'devido à chuva'.
- Missing the Preposition
- Incorrect: 'Devido o problema...' Correct: 'Devido ao problema...' The preposition 'a' is non-negotiable when indicating cause.
Não confunda: devido a (causa) com devido (adjetivo).
- Agreement Confusion
- Learners sometimes try to make 'devido' agree with the noun that follows it even when it's acting as a preposition. For example, saying 'Devida à chuva' instead of 'Devido à chuva'. As a causal preposition, 'devido' remains masculine singular.
Erro comum: 'Devida à falta de tempo...' Correto: 'Devido à falta de tempo...'
A more subtle mistake involves register. Using 'devido a' in a very informal setting, like at a barbecue with friends, can sound slightly pretentious or overly formal. While not 'wrong', it might make you sound like you are reading from a textbook. In these cases, 'por causa de' is much more natural. Conversely, using 'por causa de' in a formal legal document might make the writing seem amateur. Another mistake is confusing 'devido' with 'visto que' or 'já que'. While they all deal with reasons, 'devido a' must be followed by a noun or noun phrase, whereas 'visto que' is followed by a clause (a subject and a verb). For example: 'Devido ao frio' (Due to the cold) vs. 'Visto que está frio' (Since it is cold). Mixing these structures leads to 'Devido que está frio', which is a major grammatical error. Mastering these distinctions will help you navigate both the grammatical rules and the social nuances of the Portuguese language.
O valor devido deve ser pago integralmente.
- Crase Errors
- Always check the gender of the following word. 'Devido ao atraso' (masculine, no crase), 'Devido à demora' (feminine, requires crase).
Eles agiram com a devida prudência.
Perdemos o prazo devido a um erro de cálculo.
Portuguese offers several ways to express causality, and choosing the right one depends on the context and the level of formality you wish to convey. The most common alternative to devido a is por causa de. This is the 'workhorse' of the language, used in almost all informal situations. It is versatile and easy to use. However, if you are looking for something even more formal than 'devido a', you might use em virtude de. This phrase is very common in legal and administrative texts. Another sophisticated option is em face de, which translates to 'in light of' or 'given the'. Each of these alternatives has a slightly different 'flavor' and usage rule.
- Por causa de
- The most informal and common. 'Não fui por causa da chuva.' (I didn't go because of the rain). It is less precise but very natural in speech.
Substitua devido a por por causa de em conversas informais.
- Em virtude de
- Highly formal. 'Em virtude do exposto, solicitamos...' (In view of the above, we request...). Use this in business letters or academic essays.
O cancelamento ocorreu em virtude de problemas técnicos.
If you want to link the cause to a verb rather than a noun, you should use conjunctions like porque (because), visto que (since/seeing that), or já que (since). For example, instead of saying 'devido ao calor' (due to the heat), you could say 'visto que estava calor' (since it was hot). When 'devido' is used as an adjective meaning 'proper', synonyms include adequado (adequate), apropriado (appropriate), or conveniente (convenient). For the meaning of 'owed', you can use pendente (pending) or em dívida. Understanding these synonyms allows you to vary your vocabulary and adapt your speech to different social environments, from a casual chat on the beach to a high-stakes corporate meeting in the city center.
Dê o devido valor às pequenas coisas.
- Dado / Dada
- Used to mean 'given'. 'Dada a situação, não podemos sair.' (Given the situation, we cannot leave). It functions similarly to 'devido a' but emphasizes the premise.
Vencemos graças ao seu apoio constante.
O atraso foi por causa do engarrafamento.
أمثلة حسب المستوى
O ônibus está atrasado devido ao trânsito.
The bus is late due to traffic.
Devido + ao (masculine singular).
Não saí devido à chuva.
I didn't go out due to the rain.
Devido + à (feminine singular with crase).
O jogo parou devido ao frio.
The game stopped due to the cold.
Simple causal use.
Fechado devido ao feriado.
Closed due to the holiday.
Common sign language.
Atraso devido a problemas técnicos.
Delay due to technical problems.
Plural noun following 'a'.
Devido ao sol, use chapéu.
Due to the sun, wear a hat.
Instructional use.
Ele caiu devido ao gelo.
He fell due to the ice.
Attributing cause.
O café está fechado devido às obras.
The cafe is closed due to the works.
Devido + às (feminine plural).
O voo foi cancelado devido ao mau tempo.
The flight was canceled due to bad weather.
Formal announcement style.
Devido à sua ajuda, terminei rápido.
Due to your help, I finished quickly.
Using 'devido' for a positive reason (though 'graças a' is also common).
Não comi carne devido à dieta.
I didn't eat meat due to the diet.
Personal reason.
A loja mudou de lugar devido ao aluguel.
The shop moved due to the rent.
Economic cause.
Ele teve sucesso devido ao seu esforço.
He had success due to his effort.
Abstract noun as cause.
Devido aos avisos, ficamos em casa.
Due to the warnings, we stayed home.
Plural masculine contraction (aos).
A rua está bloqueada devido ao desfile.
The street is blocked due to the parade.
Temporary cause.
Recebi o valor devido hoje.
I received the due amount today.
Adjective use meaning 'owed'.
A empresa faliu devido à má gestão.
The company went bankrupt due to bad management.
Professional context.
Devido ao aumento dos preços, economizamos.
Due to the price increase, we saved money.
Economic reasoning.
Ele não foi promovido devido à falta de experiência.
He wasn't promoted due to lack of experience.
Workplace context.
Dê a devida atenção aos seus estudos.
Give the proper attention to your studies.
Adjective meaning 'proper/appropriate'.
O projeto foi pausado devido a incertezas.
The project was paused due to uncertainties.
Followed by a plural noun without article.
Devido às novas regras, precisamos de visto.
Due to the new rules, we need a visa.
Legal/Bureaucratic requirement.
O barulho é devido ao motor velho.
The noise is due to the old motor.
Predicate adjective use.
Tudo foi feito na forma devida.
Everything was done in the proper way.
Idiomatic use of 'devida'.
Devido a circunstâncias imprevistas, a reunião foi adiada.
Due to unforeseen circumstances, the meeting was postponed.
Formal business phrase.
A biodiversidade está em risco devido ao desmatamento.
Biodiversity is at risk due to deforestation.
Environmental topic.
O réu reivindicou o seu devido processo.
The defendant claimed his due process.
Legal terminology.
Devido ao seu comportamento, ele foi advertido.
Due to his behavior, he was warned.
Cause-effect in social context.
As taxas devidas ao governo foram pagas.
The taxes due to the government were paid.
Plural adjective agreement.
Devido à complexidade do tema, faremos um seminário.
Due to the complexity of the topic, we will hold a seminar.
Academic context.
O crescimento foi lento devido à falta de investimento.
Growth was slow due to lack of investment.
Macroeconomic analysis.
Ele agiu com o devido cuidado ao dirigir.
He acted with due care while driving.
Moral/legal standard.
O colapso do sistema ocorreu devido a uma série de negligências.
The system collapse occurred due to a series of negligences.
Sophisticated causal link.
Devido à natureza intrínseca do problema, não há solução fácil.
Due to the intrinsic nature of the problem, there is no easy solution.
Philosophical/Analytical tone.
A obra carece da devida fundamentação teórica.
The work lacks the proper theoretical foundation.
Academic critique.
Devido aos imperativos éticos, a decisão foi revogada.
Due to ethical imperatives, the decision was revoked.
High-level formal register.
A compensação devida às vítimas será processada.
The compensation due to the victims will be processed.
Legal/Social justice context.
O autor não deu o devido crédito às suas fontes.
The author did not give due credit to his sources.
Intellectual property context.
Devido à volatilidade do mercado, os riscos são altos.
Due to market volatility, the risks are high.
Financial analysis.
A petição foi indeferida devido a vícios processuais.
The petition was denied due to procedural flaws.
Legal jargon.
A erosão democrática é amiúde devida à apatia política.
Democratic erosion is often due to political apathy.
Use of 'amiúde' and 'devida' agreeing with 'erosão'.
Devido à premissa de que a arte é subjetiva, o debate é infinito.
Due to the premise that art is subjective, the debate is infinite.
Complex philosophical sentence.
O êxito da empreitada é exclusivamente devido à resiliência coletiva.
The success of the endeavor is exclusively due to collective resilience.
Nuanced attribution of cause.
Instaurou-se o inquérito para apurar as responsabilidades devidas.
An inquiry was established to ascertain the due responsibilities.
Formal administrative language.
Devido à síncope do sistema financeiro, medidas drásticas foram tomadas.
Due to the syncope of the financial system, drastic measures were taken.
High-level vocabulary ('síncope').
A glória do império foi efêmera, em parte devido à hybris dos seus líderes.
The glory of the empire was ephemeral, partly due to the hubris of its leaders.
Historical/Literary register.
A interpretação errônea é devida à ambiguidade do texto original.
The erroneous interpretation is due to the ambiguity of the original text.
Linguistic/Hermeneutic analysis.
O montante devido deve ser liquidado no prazo estipulado.
The amount due must be settled within the stipulated period.
Precision in financial terminology.
Summary
The word 'devido' is your go-to term for formal causality in Portuguese. Whether explaining a delay (devido ao atraso) or demanding proper respect (o devido respeito), it bridges the gap between reason and duty. Always remember the 'a'!
- Primary meaning is 'due to' or 'because of', used to show cause.
- Functions as a formal alternative to the common 'por causa de'.
- Requires the preposition 'a', often contracting to 'ao' or 'à'.
- Also acts as an adjective meaning 'owed', 'proper', or 'appropriate'.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات general
a cerca de
B1تعني 'على بعد حوالي' أو 'تقريباً' عند الحديث عن المسافة أو الوقت المستقبلي.
à direita
A2إلى اليمين. يستخدم لتوجيه الأشخاص أو تحديد المواقع.
à esquerda
A2إلى اليسار. يستخدم لإعطاء الاتجاهات أو وصف الموقع.
a fim de
A2من أجل؛ يرغب في. 'يدرس من أجل النجاح.' / 'أرغب في البيتزا.'
à frente
A2أمام. 'السيارة أمام المنزل.'
a frente
A2في المقدمة; إلى الأمام
À frente de
A2أمام أو في مقدمة. 'السيارة أمام المنزل'.
a tempo
A2في الوقت المناسب، بدقة. يستخدم للإشارة إلى أن شيئًا ما يحدث قبل فوات الأوان.
à volta de
A2حول. يستخدم للمكان (حول الطاولة) أو للتقديرات (حوالي عشرة يورو).
abaixo
A1تحت; في الأسفل.