At the A1 level, learners encounter 'direto' primarily in the context of giving and receiving basic directions. It is one of the essential survival words for navigating a new city. At this stage, the focus is on the literal, physical meaning: 'straight'. You will learn it in simple imperatives like 'Vá direto' (Go straight). The grammar is kept simple, usually focusing on the masculine singular form. Learners are taught that 'direto' means you don't turn left or right. It is often paired with common landmarks, such as 'Vá direto até o banco' (Go straight until the bank). Understanding 'direto' at A1 helps build the foundation for spatial awareness in Portuguese and allows for basic interactions with taxi drivers or people on the street. It is also introduced as a way to describe a simple path, like 'um caminho direto'. The emphasis is on the most frequent, concrete usage to avoid overwhelming the beginner with more abstract or idiomatic meanings. A1 students should focus on the pronunciation, specifically the clear 'o' at the end, and the difference between 'direto' and 'direita' (right), which is a common source of confusion even at the earliest stages of learning.
As learners move to the A2 level, the use of 'direto' expands to include more varied adjectives and simple social contexts. Students begin to apply gender agreement more consistently, learning to use 'direta' for feminine nouns like 'estrada' (road) or 'pergunta' (question). A2 learners start to use 'direto' to describe types of services or travel, most notably 'um voo direto' (a direct flight). This level also introduces the concept of personality traits in a basic way, where 'uma pessoa direta' is someone who speaks clearly. The distinction between 'direto' (straight/direct) and 'direito' (right/law) becomes more critical here as students begin to form more complex sentences. A2 learners are also likely to encounter 'direto' in simple media contexts, such as 'estamos direto de...' (we are direct from...). They start to recognize that 'direto' can mean 'without stopping' in a broader sense, such as 'vou direto para casa' (I'm going straight home). At this stage, the word becomes a tool for expressing efficiency and simplicity in daily life. The focus shifts from just knowing the word to using it correctly in different grammatical genders and simple situational dialogues.
At the B1 intermediate level, the focus shifts toward more abstract and professional uses of 'direto'. Learners are expected to understand and use 'direto' in business contexts, such as 'contato direto' (direct contact) or 'venda direta' (direct sale). They begin to explore the nuances of being 'direto' as a communication style, distinguishing it from being 'grosseiro' (rude) or 'objetivo' (objective). B1 students should be comfortable with the adverbial use of 'diretamente' in more formal writing, while also becoming aware of the informal Brazilian usage of 'direto' to mean 'frequently'. This level involves a deeper understanding of 'direto' in grammatical terms, such as the 'objeto direto'. Learners start to see 'direto' in idiomatic expressions and more complex sentence structures, like 'isso tem uma relação direta com...' (this has a direct relationship with...). They are also introduced to the word in the context of rights and duties, though 'direito' is the primary word there, the contrast helps solidify the meaning of 'direto'. B1 learners should be able to discuss their opinions 'diretamente' and understand news broadcasts that use 'direto' to signal live reporting. The word starts to function as a bridge between simple physical descriptions and more sophisticated logical connections.
For B2 learners, 'direto' becomes a versatile tool for nuanced expression. At this level, students should be fully comfortable with the Brazilian colloquial usage where 'direto' means 'all the time', and they should be able to use it naturally in conversation. In professional and academic contexts, they use 'direto' to describe complex relationships, such as 'impacto direto e indireto' (direct and indirect impact). B2 learners analyze the word's role in literature and media, understanding how a 'diretor' directs a film or how a 'diretriz' (guideline) provides a path. They also explore the legal and formal implications of the word, such as 'sucessão direta' (direct succession). The distinction between 'direto' and its synonyms like 'franco', 'objetivo', and 'imediato' becomes more important for precision in writing. B2 students can handle debate and discussion using the word to describe their approach: 'Vou ser direto com você' (I'm going to be direct with you). They also understand technical applications in fields like science or technology, such as 'corrente direta' (direct current). At this stage, the learner is no longer just using the word but is selecting it intentionally for its specific connotations of speed, clarity, and lack of mediation.
At the C1 advanced level, 'direto' is used with high precision across all registers. Learners understand the subtle cultural differences in how being 'direto' is perceived in different Lusophone countries—for instance, how a direct communication style might be viewed differently in Portugal versus Brazil. They can use 'direto' in sophisticated rhetorical ways, such as in the 'discurso direto' (direct speech) in literature. C1 students are aware of the word's etymological roots and how they branch into other words like 'direcionar', 'diretamente', and 'diretividade'. They can use the word in complex legal, philosophical, or scientific arguments, discussing things like 'causalidade direta' (direct causality). The informal Brazilian usage is second nature, and they can even play with the word's multiple meanings for humor or emphasis. Their understanding of 'direto' includes its use in idiomatic expressions that are less common, and they can navigate the 'direto vs. direito' distinction in highly technical legal texts without error. At C1, the learner uses 'direto' to add texture and clarity to their speech, choosing it over synonyms to convey a specific sense of unmediated reality or uncompromising honesty.
At the C2 level of mastery, 'direto' is used with the same nuance and flexibility as a highly educated native speaker. The learner understands the most obscure uses of the word, including its role in historical texts or specific regional dialects. They can appreciate and produce complex metaphors involving 'direto', such as 'o caminho mais direto para a alma'. In professional or academic writing, they use 'direto' and its derivatives to construct flawless arguments about 'interdependência direta'. They are masters of the word's rhythm in speech, using the Brazilian 'direto' (frequently) with perfect timing and intonation. The distinction between 'direto', 'direito', 'destro', and 'diretriz' is handled with absolute precision. C2 learners can also critique the use of 'direto' in media and politics, recognizing when 'ser direto' is used as a rhetorical strategy to project strength or transparency. They have a deep understanding of the word's evolution from the Latin 'directus' and can see its influence across the entire Romance language family. For a C2 learner, 'direto' is not just a vocabulary item but a versatile instrument for expressing the fundamental concepts of direction, immediacy, and truth in the Portuguese language.

direto في 30 ثانية

  • 'Direto' means straight or direct, used for paths and communication.
  • It agrees in gender: 'direto' (masculine) and 'direta' (feminine).
  • In Brazil, it informally means 'frequently' or 'all the time'.
  • It is often confused with 'direito' (right/law).
The Portuguese word direto is a multifaceted adjective that primarily translates to 'direct' or 'straight' in English. At its most fundamental level, it describes a physical path or line that does not deviate. When you are navigating the streets of Lisbon or São Paulo and someone tells you to go 'direto', they are instructing you to proceed without turning. This spatial application is the bedrock of the word's usage, but its reach extends far beyond mere geography. In the realm of human interaction, being 'direto' (or 'direta' for feminine subjects) implies a quality of frankness and honesty. A person who is 'direto' does not 'beat around the bush'—a phrase that in Portuguese might be rendered as 'não faz rodeios'. They speak their mind clearly and without unnecessary ornamentation. This can be seen as a positive trait of transparency or, depending on the cultural context, a slightly abrasive lack of tact. In professional settings, 'direto' is used to describe relationships or processes that occur without intermediaries. For example, a 'venda direta' is a direct sale from the producer to the consumer. In the age of digital media, 'direto' has also taken on a technical meaning, often appearing in the context of live broadcasts, though 'ao vivo' is the more common term for 'live'. However, you will hear 'direto de' used by reporters to indicate their location: 'Direto de Brasília' means 'Directly from Brasília'. In Brazil, a fascinating colloquial evolution has occurred where 'direto' is frequently used as an adverb meaning 'constantly' or 'all the time'. If someone says 'Eu venho aqui direto', they mean they come here all the time. This usage is ubiquitous in informal Brazilian Portuguese and is a key marker of native-like fluency. Understanding 'direto' requires recognizing these shifts from the physical to the metaphorical and from the formal to the colloquial.
Physical Direction
Refers to a straight line or a path without turns. Example: 'Um caminho direto para o centro'.

O motorista pegou o caminho direto para o aeroporto para evitar o trânsito.

Personal Character
Describes someone who is blunt, straightforward, or candid. Example: 'Ela é uma chefe muito direta'.

Eu assisto a essa série direto, adoro os personagens.

Commercial Usage
Indicates the absence of middlemen or intermediate steps. Example: 'Contato direto com o fornecedor'.

Temos um canal direto de comunicação com o cliente.

Using 'direto' correctly in Portuguese involves understanding its role as an adjective and its frequent transition into an adverbial function. As an adjective, it must agree in gender and number with the noun it modifies. For a masculine singular noun, we use 'direto' (e.g., 'o voo direto'). For a feminine singular noun, it becomes 'direta' (e.g., 'a resposta direta'). In the plural, we have 'diretos' and 'diretas' (e.g., 'os caminhos diretos', 'as ordens diretas'). The placement of 'direto' typically follows the noun, which is standard for Portuguese adjectives. For instance, 'um impacto direto' places the adjective after 'impacto' to define the type of impact. However, when used as an adverb in informal Brazilian Portuguese to mean 'frequently', it remains invariable as 'direto' and usually appears at the end of the sentence: 'Eles viajam direto'. Another critical distinction is between 'direto' and 'direito'. While 'direto' means straight or direct, 'direito' can mean 'right' (the direction), 'straight' (posture), or 'law'. This is a common stumbling block for learners. For example, 'Vá direto' means 'Go straight ahead', while 'Vire à direita' means 'Turn right'. In the context of grammar, 'direto' is also used to describe the 'objeto direto' (direct object), a fundamental concept for anyone learning Portuguese verb conjugation and pronoun usage. When constructing sentences about cause and effect, 'direto' is indispensable: 'Existe uma relação direta entre o estudo e o sucesso'. This sentence demonstrates the adjective's role in linking abstract concepts. In legal or formal documents, you might encounter 'direto' in phrases like 'herdeiro direto' (direct heir). The versatility of 'direto' allows it to move from the most mundane physical descriptions to complex legal and emotional states.
Agreement Rules
Masculine: direto/diretos. Feminine: direta/diretas. Example: 'As luzes diretas são fortes'.

Ela deu uma resposta direta e curta para a pergunta difícil.

Adverbial Usage (Brazil)
Invariable 'direto' meaning 'often'. Example: 'Nós nos vemos direto no parque'.

Eles saem para jantar direto aos sábados.

O sol bate direto na janela do meu quarto pela manhã.

Technical Context
Used in grammar and science. Example: 'O objeto direto sofre a ação do verbo'.
You will encounter 'direto' in a vast array of real-world scenarios, ranging from the airport to the dinner table. At an airport, the most common use is in the term 'voo direto' (non-stop flight). Travelers are always looking for 'voos diretos' to avoid the hassle of connections. In a city, if you ask for directions, a local might say, 'Siga direto por três quarteirões' (Go straight for three blocks). This is perhaps the most literal and common use of the word. In the world of journalism and media, 'direto' is a staple. News anchors frequently say, 'Vamos agora, direto de Londres, com as últimas notícias'. Here, it conveys a sense of immediacy and presence. In Brazilian social life, the word is a rhythmic part of conversation. You will hear teenagers and adults alike saying things like, 'Eu falo com ela direto no WhatsApp', meaning they message each other constantly. It’s an informal way to express frequency without using more formal adverbs like 'frequentemente' or 'constantemente'. In a professional environment, a manager might ask for a 'relatório direto' (a direct/concise report), emphasizing the need for brevity and clarity. In the arts, specifically in cinema, a 'diretor' (director) is the one who gives 'direção' (direction), both words being cognates that share the same root. Even in sports, a 'chute direto' in soccer refers to a direct shot at the goal, often from a free kick. This wide distribution across different domains—travel, logistics, communication, and daily habits—makes 'direto' one of the most useful words in the Portuguese lexicon. Whether it's describing the path of a bullet, the nature of a personality, or the frequency of an action, 'direto' provides a precise way to express the absence of deviation or delay.
At the Airport
'Voo direto' (Non-stop flight) is the phrase you want to hear for a quick journey.

Consegui um voo direto para Lisboa, sem escalas.

In the News
Used by reporters to indicate a live feed from a specific location.

Estamos falando direto da redação com novas informações.

Everyday Brazilian Portuguese
Used to mean 'all the time' or 'non-stop'.

Aquela criança chora direto, não sei o que ela tem.

One of the most frequent errors English speakers make when learning Portuguese is confusing 'direto' with 'direito'. This is understandable, as they sound similar and both can relate to the concept of 'straight'. However, the distinction is vital. 'Direto' is primarily an adjective or adverb meaning 'straight ahead' or 'without stopping'. 'Direito', on the other hand, is a versatile word that can mean 'right' (the opposite of left), 'law' (as in the legal profession), or 'straight' in the sense of 'upright' or 'correct'. For example, 'Vá direto' (Go straight) vs. 'Vire à direita' (Turn right). Confusing these two while driving can lead to some very wrong turns! Another common mistake is failing to apply gender agreement. Since 'direto' is an adjective, it must change to 'direta' when describing feminine nouns. A learner might say 'uma resposta direto', which is incorrect; it must be 'uma resposta direta'. Furthermore, learners often struggle with the Brazilian colloquial use of 'direto' as an adverb meaning 'frequently'. They might try to use 'diretamente' in situations where a native would simply use 'direto'. While 'diretamente' is correct for 'directly', using 'direto' in phrases like 'Eu estudo direto' (I study all the time) captures a specific informal flavor that 'diretamente' does not. There is also the nuance of 'direto' vs 'reto'. 'Reto' is often used for physical straightness (like a line on a paper), whereas 'direto' is more common for movement and paths. If you say a line is 'direta', it sounds a bit odd; it should be 'uma linha reta'. Finally, be careful with the phrase 'de direto'. This is not a common construction; usually, people mean 'de direito' (by right/legally). Understanding these pitfalls—homophone confusion, gender agreement, and the distinction between physical straightness and direct movement—will significantly improve your accuracy and naturalness in Portuguese.
Direto vs. Direito
Direto = Straight/Direct. Direito = Right (direction) or Law. Never mix them in traffic!

Errado: A rua é direita. Correto: A rua é direta (or 'reta').

Gender Agreement
Adjectives must match the noun. Use 'direta' for feminine nouns like 'pergunta' or 'estrada'.

Não confunda: 'Objeto direto' (grammar) com 'ter o direito' (having the right).

Physical vs. Path
Use 'reto' for a straight line on paper; use 'direto' for a direct route to a destination.
While 'direto' is a powerful and versatile word, Portuguese offers several alternatives that can add precision or a different tone to your speech. If you are talking about a physical line or something that is not curved, 'reto' is the most common synonym. For example, 'uma linha reta' (a straight line). In the context of personality and communication, if someone is 'direto', they might also be described as 'franco' (frank), 'sincero' (sincere), or 'objetivo' (objective). 'Objetivo' is particularly common in professional settings to describe someone who gets straight to the point without wasting time. If the directness borders on rudeness, words like 'brusco' (abrupt) or 'curto e grosso' (short and thick/blunt) might be used. For movement, 'sem escalas' (without stopovers) is a specific alternative used for flights and trips. Instead of saying 'um voo direto', you could say 'um voo sem escalas'. When 'direto' is used to mean 'immediate', synonyms like 'imediato' or 'instantâneo' come into play. For example, 'efeito direto' could be 'efeito imediato'. In its Brazilian adverbial sense of 'frequently', synonyms include 'frequentemente', 'constantemente', or the more informal 'toda hora' (every hour/all the time). Using 'toda hora' gives a similar colloquial weight to 'direto'. In legal or formal contexts, 'diretamente' is the adverbial form of 'direto', and 'imediato' is often used to signify the next person in a hierarchy. Comparing 'direto' to 'frontal' is also useful; a 'confronto direto' is a 'confronto frontal' (a head-on or frontal confrontation). Each of these alternatives carries a specific nuance—'reto' for geometry, 'objetivo' for professionalism, 'franco' for honesty, and 'sem escalas' for travel. Mastering these synonyms allows you to tailor your Portuguese to the exact situation, whether you are writing a formal email or chatting with friends at a bar.
Reto vs. Direto
'Reto' is for geometry and physical straightness. 'Direto' is for paths, movement, and personality.

Ele foi muito objetivo na reunião, não perdemos tempo.

Franco and Sincero
Use these when 'direto' refers to honesty. 'Quero uma opinião franca'.

Eu estudo português toda hora, por isso estou aprendendo rápido.

Hierarchy
'Superior imediato' is often used instead of 'chefe direto' in formal corporate structures.

دليل النطق

UK /di.ˈɾɛ.tu/
US /di.ˈɾɛ.tu/
The stress is on the penultimate syllable: di-RE-to.
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' instead of '

أمثلة حسب المستوى

1

Vá direto até a padaria.

Go straight until the bakery.

'Direto' is used here as an adverb of direction.

2

O caminho é direto.

The path is straight.

'Direto' is an adjective modifying the masculine noun 'caminho'.

3

Eu vou direto para casa.

I am going straight home.

Common use of 'direto' to mean 'without stopping elsewhere'.

4

O ônibus vai direto?

Does the bus go direct?

Asking if the bus has stops or is an express service.

5

Siga sempre direto.

Always keep going straight.

'Sempre direto' is a common phrase for directions.

6

Não vire, vá direto.

Don't turn, go straight.

Imperative use for clarity.

7

O hotel é direto naquela rua.

The hotel is straight down that street.

Using 'direto' to indicate location along a path.

8

Ele é um homem direto.

He is a direct man.

Simple adjective describing personality.

1

Eu comprei um voo direto para o Rio.

I bought a direct flight to Rio.

'Voo direto' is a standard compound noun phrase.

2

Ela fez uma pergunta muito direta.

She asked a very direct question.

Note the feminine agreement: 'pergunta direta'.

3

O sol bate direto na minha mesa.

The sun hits my desk directly.

'Direto' functions here as an adverb of manner.

4

Nós usamos um canal direto de vendas.

We use a direct sales channel.

Business context: direct vs. through a third party.

5

Você pode ser mais direto, por favor?

Can you be more direct, please?

Asking for clarity and less ambiguity.

6

O impacto foi direto no carro.

The impact was direct on the car.

Describing the point of contact.

7

Eles moram direto em frente ao parque.

They live right in front of the park.

'Direto em frente' emphasizes the lack of distance.

8

Esta é a ligação direta para o gerente.

This is the direct line to the manager.

Feminine agreement: 'ligação direta'.

1

Existe uma relação direta entre os dois fatos.

There is a direct relationship between the two facts.

Abstract usage of 'relação direta'.

2

Eu falo com ele direto pelo telefone.

I speak with him all the time by phone.

Brazilian informal usage meaning 'frequently'.

3

O repórter está falando direto de Paris.

The reporter is speaking direct from Paris.

Media context indicating location.

4

Precisamos de uma solução direta para este problema.

We need a direct solution to this problem.

Seeking efficiency and simplicity.

5

O objeto direto é uma parte essencial da frase.

The direct object is an essential part of the sentence.

Grammatical term: 'objeto direto'.

6

Ela é conhecida por seu estilo direto de liderança.

She is known for her direct style of leadership.

Describing professional conduct.

7

O acesso direto à internet é muito rápido aqui.

Direct internet access is very fast here.

Technical context: direct access.

8

Ele não gosta de rodeios, ele é muito direto.

He doesn't like beating around the bush; he is very direct.

Contrasting 'rodeios' (indirectness) with 'direto'.

1

A radiação tem um efeito direto nas células.

Radiation has a direct effect on the cells.

Scientific/Technical usage.

2

O governo anunciou um investimento direto na educação.

The government announced a direct investment in education.

Economic context: 'investimento direto'.

3

Eu estudo português direto, todos os dias sem falta.

I study Portuguese all the time, every day without fail.

Brazilian adverbial usage for emphasis.

4

A sucessão direta foi garantida pelo testamento.

Direct succession was guaranteed by the will.

Legal context: 'sucessão direta'.

5

O filme usa o discurso direto para criar intimidade.

The film uses direct speech to create intimacy.

Literary/Cinematic term: 'discurso direto'.

6

Não houve um confronto direto entre as duas empresas.

There was no direct confrontation between the two companies.

Describing competition or conflict.

7

Ele é o meu superior direto na empresa.

He is my direct superior at the company.

Hierarchical context.

8

A luz direta pode danificar as pinturas antigas.

Direct light can damage old paintings.

Describing physical exposure.

1

A causalidade direta é difícil de provar neste caso jurídico.

Direct causality is difficult to prove in this legal case.

Advanced legal terminology.

2

O autor utiliza uma narrativa direta e sem adornos.

The author uses a direct and unadorned narrative.

Literary criticism context.

3

A influência direta da cultura árabe é visível na arquitetura.

The direct influence of Arabic culture is visible in the architecture.

Cultural and historical analysis.

4

O sistema permite a comunicação direta entre os servidores.

The system allows direct communication between the servers.

High-level technical/IT context.

5

Sua abordagem direta às vezes é confundida com arrogância.

His direct approach is sometimes mistaken for arrogance.

Nuanced social observation.

6

O imposto direto incide sobre a renda dos cidadãos.

Direct tax is levied on the income of citizens.

Economic/Legal term: 'imposto direto'.

7

Eles mantêm um diálogo direto com as comunidades locais.

They maintain a direct dialogue with the local communities.

Sociopolitical context.

8

A observação direta é fundamental para a pesquisa científica.

Direct observation is fundamental to scientific research.

Methodological context.

1

A fenomenologia busca o acesso direto à essência das coisas.

Phenomenology seeks direct access to the essence of things.

Philosophical usage.

2

A interdependência direta dos mercados globais gera volatilidade.

The direct interdependence of global markets generates volatility.

Complex economic theory.

3

O texto é uma alusão direta aos clássicos da literatura lusa.

The text is a direct allusion to the classics of Portuguese literature.

Advanced literary analysis.

4

A democratização direta através de plataformas digitais é um desafio.

Direct democratization through digital platforms is a challenge.

Political science context.

5

A correlação direta entre as variáveis foi refutada pelo estudo.

The direct correlation between the variables was refuted by the study.

Statistical mastery.

6

Ele possui um canal direto com as mais altas esferas do poder.

He has a direct channel to the highest spheres of power.

Metaphorical use for influence.

7

A transmissão direta do conhecimento oral é uma tradição milenar.

The direct transmission of oral knowledge is an ancient tradition.

Anthropological context.

8

A agressão direta foi o estopim para o conflito internacional.

Direct aggression was the spark for the international conflict.

Diplomatic and historical context.

تلازمات شائعة

voo direto
objeto direto
impacto direto
contato direto
pergunta direta
caminho direto
relação direta
luz direta
investimento direto
ordem direta

العبارات الشائعة

Vá direto ao ponto.

— Stop wasting time and say what matters.

Não temos muito tempo, vá direto ao ponto.

Direto da fonte.

— Getting information or goods from the original place.

Eu recebi a notícia direto da fonte.

Vou direto para lá.

— I am going there without stopping anywhere else.

Depois do trabalho, vou direto para lá.

Passar direto.

— To pass by without stopping or to pass an exam easily.

Ele passou direto por mim e nem me viu.

Phrase

— To speak frequently or to speak clearly.

Eles se falam direto.

Entrar direto.

— To enter without waiting or permission.

Pode entrar direto, a porta está aberta.

Cair direto.

— To fall straight down.

A chuva está caindo direto.

Bater direto.

— To hit directly or to happen constantly.

O sol bate direto aqui à tarde.

Voo direto.

— Non-stop flight.

É um voo direto de dez horas.

Resposta direta.

— A straightforward answer.

Eu preciso de uma resposta direta: sim ou não?

تعبيرات اصطلاحية

"Papo direto"

— A serious, honest, and straightforward conversation.

Tivemos um papo direto sobre o futuro.

informal
"Ir direto ao assunto"

— To start talking about the main topic immediately.

Vamos ir direto ao assunto para economizar tempo.

neutral
"Direto e reto"

— Very clearly and without any doubt or hesitation.

Eu disse a ele, direto e reto, que não ia.

informal (Brazil)
"Passar direto (em uma prova)"

— To pass an exam with a high enough grade to avoid a final retake.

Estudei muito e passei direto em matemática.

informal (school)
"Bater um direto"

— In boxing, to throw a straight punch.

Ele nocauteou o adversário com um direto.

sports
"Direto do túnel do tempo"

— Something that feels like it came from the past.

Essa música é direto do túnel do tempo.

colloquial
"Caminho direto"

— The easiest or most logical way to achieve something.

O estudo é o caminho direto para o sucesso.

neutral
"Mão direta"

— Usually refers to 'mão direita' (right hand), but sometimes used for direct influence.

Ele é a mão direta do patrão.

informal (note: common error for 'direita')
"Em linha direta"

— In a straight line or direct lineage.

Ele é descendente em linha direta do rei.

formal
"Direto na mosca"

— Right on target (similar to 'bullseye').

Sua previsão foi direto na mosca!

informal
هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!