At the A1 level, 'mala' is introduced as a basic noun for travel. Students learn to identify it as a 'suitcase' and use it in simple sentences like 'Eu tenho uma mala' (I have a suitcase). The focus is on the physical object and basic adjectives like 'grande' (big) or 'azul' (blue). Learners should also recognize the phrase 'fazer a mala' (to pack the suitcase). This level emphasizes survival vocabulary for airports and travel situations, where being able to point to or ask for your 'mala' is essential. The gender (feminine) is also a key teaching point, ensuring students use 'a' and 'minha' correctly.
At A2, the use of 'mala' expands to include plural forms and more detailed descriptions. Students learn to distinguish between 'mala de mão' (carry-on) and 'mala de porão' or 'despachada' (checked bag). They start using the word in the context of car travel, specifically 'a mala do carro' (in Portugal) or the concept of putting things in the trunk. The range of verbs expands to include 'perder' (to lose) and 'procurar' (to look for), which are vital for travel mishaps. Learners also begin to see the word in simple compound structures and are introduced to the collective noun 'bagagem' as a related but distinct term.
By B1, learners are expected to handle more complex travel scenarios. They use 'mala' in narratives about their trips, describing the process of 'fazer e desfazer as malas' (packing and unpacking). They are introduced to the Brazilian slang 'ser um mala' (to be annoying) in a controlled way, understanding that it's informal. They also learn about 'mala direta' (direct mail) in a business or administrative context. The grammar focus shifts to correct prepositional use, such as 'dentro da mala' or 'em cima da mala', and using the word in the passive voice, like 'A mala foi revistada pelo alfandegário' (The bag was searched by the customs officer).
At the B2 level, students should be comfortable with the metaphorical and idiomatic uses of 'mala'. They can use 'mala sem alça' fluently to describe someone particularly burdensome. They understand the nuances between 'mala' and its synonyms like 'valise' or 'pasta' and can choose the appropriate word for the register (formal vs. informal). In writing, they can use 'mala' in more abstract ways, perhaps discussing the 'bagagem cultural' (cultural baggage) one carries in their 'mala' of life experience. They also navigate regional differences between European and Brazilian Portuguese with ease, knowing when 'mala' refers to a purse vs. a suitcase.
C1 learners use 'mala' with the precision of a native speaker. they explore the etymology and how the word has evolved from Latin 'mala' (jaw/cheek) to its current meanings. They can analyze literary texts where 'mala' might be used as a symbol for transition, secrets, or the weight of the past. They are fully aware of all slang variations and can use them with the correct social timing and intonation. They might also encounter technical uses in specific industries (like postal services or specialized manufacturing) and understand the word's role in complex idioms and proverbs that are less common but culturally rich.
At the C2 level, the speaker has a masterly command of 'mala'. They can discuss the word's historical development and its cognates in other Romance languages. They can use it in highly sophisticated wordplay or puns. They understand the most obscure regionalisms and can adapt their use of 'mala' to any dialect of Portuguese perfectly. Whether writing a formal report on logistics or a satirical piece of fiction using the 'mala' slang, the C2 learner uses the word with complete confidence, subtle nuance, and a deep understanding of the cultural 'weight' the word carries in various Lusophone societies.

mala في 30 ثانية

  • A feminine noun meaning 'suitcase' or 'luggage', essential for travel contexts.
  • In Portugal, 'mala' also means a woman's handbag or a car's trunk.
  • Brazilian slang uses 'mala' to describe an annoying or boring person.
  • Key phrases include 'fazer as malas' (to pack) and 'mala de mão' (carry-on).

The Portuguese word mala is one of the most fundamental nouns a learner will encounter, especially in the context of travel, daily organization, and social interaction. At its most basic level, it refers to a suitcase or any type of bag used for carrying belongings. However, its utility in the Portuguese language extends far beyond the airport terminal. Understanding the nuances of mala requires looking at how it adapts to different environments, from the back of a car to a social gathering where someone is being particularly bothersome.

Physical Object
In a literal sense, mala describes a suitcase. Whether it is a hard-shell suitcase for international travel or a smaller carry-on, this is the go-to term. In Portugal, it also frequently refers to a woman's handbag, whereas in Brazil, bolsa is more common for handbags.

Preciso comprar uma mala nova para a minha viagem a Lisboa no próximo mês.

The Car Context
One of the most important regional differences involves the car. In Portugal, the trunk of a car is simply called a mala. In Brazil, the full term is porta-malas, but you will still hear people referring to the act of putting things 'na mala' (in the trunk).

Beyond the physical, mala enters the realm of slang, particularly in Brazil. If someone is described as 'um mala' or 'mala sem alça' (a suitcase without a handle), it means they are incredibly annoying, boring, or difficult to deal with. This metaphorical use stems from the idea of a heavy, handle-less suitcase being a 'burden' that is hard to carry around. This usage is very common in informal conversations and adds a layer of expressive color to the language that goes beyond simple vocabulary.

Aquele colega de trabalho é um verdadeiro mala; ele não para de reclamar de tudo.

Professional and Formal Use
In professional settings, mala direta refers to direct mail marketing. This shows the word's versatility in business terminology, moving away from luggage and into the distribution of information and physical correspondence.

Não esqueça de verificar a mala de mão para ver se não há líquidos acima do limite permitido.

In summary, while you will first use mala to talk about your luggage at the airport, you will soon find it appearing in car garages, marketing offices, and jokes about that one friend who just won't stop talking. It is a word that carries weight—both literally and figuratively—making it an essential building block for any Portuguese speaker's vocabulary. Whether you are packing for a trip or describing a social burden, mala is the word you need to know.

Using the word mala correctly requires an understanding of its gender and how it interacts with verbs. As a feminine noun, it is always preceded by feminine articles like a, uma, as, or umas. The most common verbs associated with mala are fazer (to make/to pack), levar (to take/carry), trazer (to bring), and perder (to lose). Let's explore these interactions in detail.

Packing the Suitcase
In Portuguese, you don't 'pack' a suitcase; you 'make' it. The phrase fazer as malas is the standard way to say you are packing for a trip. It implies the whole process of choosing clothes and organizing them.

Eu ainda não comecei a fazer as malas e o voo é amanhã de manhã!

Describing the Object
Adjectives follow the noun and must agree in gender and number. Common adjectives include pesada (heavy), leve (light), grande (big), and pequena (small). Note that leve and grande are gender-neutral in form, but pesada and pequena are specifically feminine.

When discussing quantities, we use muitas or poucas. For example, 'Ela viaja com muitas malas' (She travels with many suitcases). In the context of air travel, you will often hear mala de mão (carry-on bag) and mala despachada (checked bag). These distinctions are vital for navigating airports in Lusophone countries.

Sua mala está muito pesada; você terá que pagar uma taxa extra no check-in.

Possession and Location
We use possessive pronouns like minha, sua, nossa. Location is usually indicated with the preposition em (in/on), which contracts with articles to become na (in the) or nas (in the plural).

Coloque as chaves dentro da mala para não as perder durante o trajeto.

In more complex sentence structures, mala can be the subject or the object. For instance, 'A mala caiu da esteira' (The suitcase fell off the conveyor belt) or 'O segurança revistou a mala' (The security guard searched the bag). By mastering these patterns, you can effectively communicate almost any situation involving luggage or bags in Portuguese-speaking environments.

The word mala is ubiquitous in Portuguese-speaking cultures, appearing in a wide variety of social and functional settings. Its most frequent home is, naturally, in the world of logistics and travel. If you are at the Aeroporto de Guarulhos in São Paulo or Aeroporto da Portela in Lisbon, the word will be ringing in your ears constantly through public announcements, signs, and conversations with airline staff.

Travel Hubs
At the 'balcão de check-in', the attendant will ask: 'Quantas malas você vai despachar?' (How many bags are you checking?). At the 'recolha de bagagem', you will look for your 'mala' on the 'esteira' (conveyor belt).

Atenção passageiros, não deixem sua mala desacompanhada em nenhum momento.

In the Streets and Markets
In Portugal, you will hear people referring to their handbags as 'malas'. A woman might say, 'Esqueci a minha mala no café' (I forgot my purse/bag in the cafe). In Brazil, this same sentence would likely use 'bolsa'.

In Brazil, the word takes on a gritty, everyday life in the form of 'vendedor de mala' (suitcase seller) found in bustling areas like 25 de Março in São Paulo. But perhaps the most 'authentic' place to hear mala is in a casual, venting conversation between friends. When someone is being socially exhausting, the term mala is dropped with a specific tone of exasperation.

Nossa, o João é muito mala! Ele só fala de si mesmo o tempo todo.

In the Car and Garage
When loading a car for a weekend trip to the beach (a 'ida para a praia'), you'll hear: 'Será que cabe tudo na mala?' (Will everything fit in the trunk/suitcase?). Here, the word bridges the gap between the luggage itself and the space it occupies.

Abra a mala do carro para eu colocar as compras, por favor.

From the sterile environment of an airport to the heated passion of a Brazilian argument, mala is a word that travels well. It is functional, descriptive, and highly adaptable, making it a favorite in the daily lexicon of millions of speakers across the globe.

For English speakers learning Portuguese, mala seems simple, but it hides several pitfalls. The most common errors involve gender agreement, regional confusion between 'mala' and 'bolsa', and the misuse of the slang version. Let's break down these common mistakes so you can avoid them.

Gender Confusion
Even though it ends in '-a', which usually signals a feminine noun, many students forget to keep the adjectives feminine. They might say 'mala pesado' instead of 'mala pesada'. This is a basic but frequent error.

Errado: O meu mala é azul.
Correto: A minha mala é azul.

Mala vs. Bolsa vs. Mochila
English speakers often use 'bag' as a catch-all term. In Portuguese, you must be specific. A 'mala' is usually a suitcase. A 'bolsa' is a purse or a flexible bag. A 'mochila' is a backpack. Using 'mala' for a backpack is a common mistake.

Another tricky area is the Brazilian slang. When calling someone a 'mala', you must use the masculine article 'um' if the person is male, but the word 'mala' itself does not change to 'malo'. 'Ele é um mala' is correct; 'Ele é um malo' is a non-existent word. This confuses learners who expect all nouns to change endings based on the person's gender.

Não diga 'Ele é um malo'. O correto é dizer 'Ele é um mala'.

The 'Porta-malas' Trap
In Brazil, the car trunk is 'porta-malas'. Some learners try to say 'carro mala' or 'mala de carro', which sounds awkward. In Portugal, 'a mala do carro' is perfectly fine, but in Brazil, stick to 'porta-malas' or just 'mala' when the context is clear.

Eu coloquei as compras no porta-malas (Brasil) / na mala do carro (Portugal).

Finally, the phrase 'fazer as malas' is often translated literally as 'fazer a bagagem' by students. While 'bagagem' (luggage) is a correct word, 'fazer a bagagem' is much less common than the idiomatic 'fazer as malas'. Stick to the latter to sound more like a native speaker.

To truly master Portuguese, you need to know not just mala, but its cousins and alternatives. Depending on the size, material, and purpose of the container, Portuguese offers several specific terms. Understanding these will help you be more precise and avoid the 'mala' catch-all trap.

Bagagem vs. Mala
Bagagem is a collective noun meaning 'luggage' or 'baggage'. You have 'uma mala' (one suitcase), but you might have 'muita bagagem' (a lot of luggage). Bagagem is also used metaphorically for intellectual or life experience ('bagagem cultural').

A companhia aérea perdeu toda a minha bagagem, incluindo as três malas que eu despachei.

Bolsa and Sacola
A bolsa is generally a handbag or purse (especially in Brazil). A sacola is usually a shopping bag, often plastic or paper, or a reusable tote bag. If you go to the supermarket, you carry 'sacolas', not 'malas'.

For smaller, more specific containers, we use estojo (pencil case or small kit) and necessaire (toiletry bag). In some regions, a very small suitcase or briefcase might be called a valise or pasta. A 'pasta' is specifically used for documents and laptops in a professional setting.

O advogado carregava todos os documentos importantes em sua pasta de couro.

Mochila
The mochila (backpack) is the essential alternative for students and hikers. While you can travel with a 'mochila', it is distinct from a 'mala' because of the straps and the way it is carried on the back.

Para o acampamento, é melhor levar uma mochila do que uma mala de rodinhas.

By distinguishing between mala, bagagem, bolsa, sacola, and mochila, you will demonstrate a much higher level of fluency. Each word has its own 'weight' and specific place in the Portuguese-speaking world, allowing you to describe your belongings and your travel plans with precision and clarity.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word is a 'false friend' with the Latin 'mala' (meaning jawbone or cheekbone), though they are unrelated in meaning.

دليل النطق

UK /ˈma.lɐ/
US /ˈma.la/
The stress is on the first syllable: MA-la.
يتقافى مع
Fala (speech/speaks) Bala (bullet/candy) Gala (gala/elegance) Vala (ditch) Rala (grates) Cala (shuts up) Sala (room) Tala (splint)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the 'l' as a dark 'l' (like in 'ball'). In Portuguese, the 'l' between vowels is light.
  • Nasalizing the 'a' sounds incorrectly.
  • Stressing the final syllable (ma-LA), which is incorrect.
  • Pronouncing the 'm' too softly.
  • Making the final 'a' sound like an 'o'.

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

Very easy to recognize in text due to its short length and frequent appearance.

الكتابة 1/5

Simple spelling, though learners must remember the feminine gender.

التحدث 2/5

Easy to pronounce, but requires correct stress on the first syllable.

الاستماع 2/5

Can be confused with 'bala' or 'fala' in noisy environments.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

Viagem Roupa Carro Grande Pequeno

تعلّم لاحقاً

Bagagem Passaporte Alfândega Bilhete Embarque

متقدم

Extravio Franquia Conexão Escala Esteira

قواعد يجب معرفتها

Gender Agreement

A mala (fem.) -> A mala novA, A minhA mala.

Plural Formation

Mala ends in a vowel, so just add 's' -> Malas.

Contractions

Em + a mala = Na mala; De + a mala = Da mala.

Idiomatic Verbs

Use 'fazer' for packing, not 'empacotar' or 'encher'.

Slang Syntax

When using 'mala' for a person, the article matches the person's gender (O mala / A mala).

أمثلة حسب المستوى

1

A minha mala é vermelha.

My suitcase is red.

Uses feminine possessive 'minha' and adjective 'vermelha' to agree with 'mala'.

2

Onde está a sua mala?

Where is your bag?

Basic question structure with the definite article 'a'.

3

Eu tenho uma mala grande.

I have a big suitcase.

Indefinite article 'uma' and gender-neutral adjective 'grande'.

4

Ela faz a mala hoje.

She packs the bag today.

The verb 'fazer' is used idiomatically for packing.

5

A mala está no quarto.

The suitcase is in the room.

Use of the prepositional contraction 'no' (em + o).

6

Esta mala é pesada.

This suitcase is heavy.

Demonstrative 'esta' and feminine adjective 'pesada'.

7

Nós temos duas malas.

We have two suitcases.

Plural form 'malas' with the numeral 'duas' (feminine).

8

A mala é pequena.

The bag is small.

Feminine adjective 'pequena' agreeing with 'mala'.

1

Eu preciso de uma mala de mão.

I need a carry-on bag.

The phrase 'de mão' specifies the type of bag.

2

Coloque as roupas na mala.

Put the clothes in the suitcase.

Imperative 'coloque' and contraction 'na' (em + a).

3

A mala do carro está cheia.

The car trunk is full.

In Portugal, 'mala' refers to the trunk.

4

Você viu a minha mala preta?

Did you see my black suitcase?

Past tense 'viu' and color adjective 'preta'.

5

Vou comprar uma mala com rodinhas.

I'm going to buy a suitcase with wheels.

Descriptive phrase 'com rodinhas'.

6

Não esqueça a mala no táxi.

Don't forget the bag in the taxi.

Negative imperative 'não esqueça'.

7

As malas já estão prontas.

The suitcases are already ready.

Plural agreement: 'as malas' and 'prontas'.

8

Quanto pesa esta mala?

How much does this bag weigh?

Verb 'pesar' used in a question.

1

Se a mala for extraviada, ligue para este número.

If the bag is lost/misplaced, call this number.

Future subjunctive 'for' and participle 'extraviada'.

2

Ele é um verdadeiro mala, não para de falar.

He is a real pain, he doesn't stop talking.

Brazilian slang usage of 'mala' for an annoying person.

3

Eu prefiro malas de couro pela durabilidade.

I prefer leather suitcases for their durability.

Preposition 'de' indicating material.

4

A mala direta é uma técnica de marketing eficaz.

Direct mail is an effective marketing technique.

Compound term 'mala direta'.

5

Abri a mala e percebi que esqueci a escova.

I opened the bag and realized I forgot the brush.

Sequence of past actions: 'abri' and 'percebi'.

6

Ela viaja apenas com uma mala de cabine.

She travels only with a cabin bag.

Synonym for carry-on: 'mala de cabine'.

7

Tivemos que pagar excesso de bagagem pelas malas.

We had to pay for excess baggage for the suitcases.

Contextual link between 'mala' and 'bagagem'.

8

A mala estava tão cheia que o zíper quebrou.

The bag was so full that the zipper broke.

Result clause with 'tão... que'.

1

O palestrante trouxe uma mala cheia de novos conceitos.

The speaker brought a bag full of new concepts.

Metaphorical use of 'mala' for contents/ideas.

2

Aquele cara é um mala sem alça, ninguém o suporta.

That guy is a total bore, nobody can stand him.

The idiom 'mala sem alça' (suitcase without a handle).

3

É necessário despachar a mala antes de ir para o portão.

It is necessary to check the bag before going to the gate.

Impersonal expression 'É necessário'.

4

A mala continha documentos confidenciais do governo.

The suitcase contained confidential government documents.

More formal verb 'conter' (to contain).

5

Sempre confira o cadeado da sua mala antes de viajar.

Always check the padlock on your suitcase before traveling.

Imperative 'confira' and 'antes de' + infinitive.

6

Ela arrumou a mala com cuidado para não amassar os vestidos.

She packed the bag carefully so as not to wrinkle the dresses.

Adverbial phrase 'com cuidado' and purpose clause.

7

O porta-malas do novo modelo é o maior da categoria.

The trunk of the new model is the largest in its category.

Superlative 'o maior' referring to the trunk space.

8

Não aguento mais esse mala me mandando mensagens.

I can't stand this annoying guy texting me anymore.

Informal use of 'esse mala' as a noun for a person.

1

A mala diplomática goza de imunidade e não pode ser aberta.

The diplomatic bag enjoys immunity and cannot be opened.

Technical term 'mala diplomática'.

2

Ao herdar o casarão, encontrou uma mala repleta de memórias.

Upon inheriting the mansion, he found a suitcase full of memories.

Literary use of 'repleta de memórias'.

3

O termo 'mala' pode ser pejorativo dependendo do contexto social.

The term 'mala' can be pejorative depending on the social context.

Analytical sentence about semantics.

4

Despachou a mala com um suspiro de alívio após a longa espera.

He checked the bag with a sigh of relief after the long wait.

Narrative style with 'com um suspiro'.

5

A empresa investiu pesado em campanhas de mala direta.

The company invested heavily in direct mail campaigns.

Business context with 'investiu pesado'.

6

Sua atitude de 'mala' acabou afastando os novos amigos.

His 'annoying' attitude ended up pushing away new friends.

Using 'mala' as a modifier for 'atitude'.

7

As malas de outrora eram feitas de madeira e ferro.

The suitcases of yesteryear were made of wood and iron.

Use of the archaic/formal word 'outrora'.

8

O conteúdo da mala revelava um passado que ele queria esquecer.

The contents of the suitcase revealed a past he wanted to forget.

Relative clause 'que ele queria esquecer'.

1

A polissemia da palavra 'mala' reflete a criatividade da língua.

The polysemy of the word 'mala' reflects the creativity of the language.

Academic terminology 'polissemia'.

2

O autor utiliza a 'mala' como metáfora para o fardo existencial.

The author uses the 'suitcase' as a metaphor for the existential burden.

Literary analysis.

3

Houve uma querela sobre quem deveria carregar a mala da discórdia.

There was a quarrel over who should carry the suitcase of discord.

Use of high-level vocabulary like 'querela' and 'discórdia'.

4

A mala, conquanto pesada, continha apenas papéis sem valor.

The suitcase, although heavy, contained only worthless papers.

Use of the formal concessive conjunction 'conquanto'.

5

O léxico popular brasileiro ressignificou o objeto 'mala' no cotidiano.

The Brazilian popular lexicon has redefined the 'suitcase' object in daily life.

Sociolinguistic observation.

6

A rigidez da mala protegia as iguarias trazidas de além-mar.

The rigidity of the suitcase protected the delicacies brought from overseas.

Formal term 'além-mar' (overseas).

7

Sob a égide do sigilo, a mala foi transportada por vias escusas.

Under the aegis of secrecy, the bag was transported through shady ways.

Highly formal/literary phrasing 'sob a égide'.

8

A obsolescência das malas de couro é um sinal dos tempos modernos.

The obsolescence of leather suitcases is a sign of modern times.

Abstract noun 'obsolescência'.

تلازمات شائعة

Fazer as malas
Mala de mão
Mala despachada
Mala de rodinhas
Perder a mala
Mala pesada
Mala de couro
Mala diplomática
Porta-malas do carro
Mala direta

العبارات الشائعة

Arrumar a mala

— To organize or pack the suitcase. Very common in Brazil.

Preciso arrumar a mala antes de dormir.

Desfazer a mala

— To unpack the suitcase after a trip.

Odeio desfazer a mala quando chego de viagem.

Mala sem alça

— A person who is very annoying or difficult to deal with.

O meu vizinho é uma mala sem alça.

Bater as malas

— To leave a place, often permanently or after a fight.

Ele brigou com a esposa e bateu as malas.

Mala pronta

— To have everything ready to go or to be prepared.

Já estou de mala pronta para o verão.

Viver de mala

— To travel constantly or not have a permanent home.

Como consultor, ele vive de mala.

Mala de garupa

— A bag carried on the back of a motorcycle or horse.

Coloque os suprimentos na mala de garupa.

Mala de ferramentas

— A toolbox or tool bag.

O mecânico trouxe sua mala de ferramentas.

Mala térmica

— An insulated bag for keeping food cold or hot.

Levamos a mala térmica para o piquenique.

Mala de viagem

— A general term specifically for travel suitcases.

Qual é a melhor marca de mala de viagem?

يُخلط عادةً مع

mala vs Bala

Means 'bullet' or 'candy'. Sounds very similar to 'mala'.

mala vs Fala

Means 'speech' or 'he/she speaks'. Only the first letter differs.

mala vs Mala (Latin)

In medical contexts, can refer to the cheekbone, but rare in common Portuguese.

تعبيرات اصطلاحية

"Ser um mala"

— To be an extremely annoying or boring person.

Aquele cara é um mala, ninguém aguenta ele.

Informal/Slang
"Mala sem alça"

— Someone so annoying they are a 'burden' that is hard to carry.

Não convide o Pedro, ele é uma mala sem alça.

Informal/Slang
"Estar de malas prontas"

— To be completely ready to leave or start something new.

Estou de malas prontas para mudar de vida.

Neutral
"Fazer as malas"

— To prepare to leave a situation, a job, or a relationship.

Se não me derem o aumento, eu faço as malas.

Idiomatic
"Mala de dinheiro"

— Usually refers to corruption or large, illicit cash payments.

O político foi pego com uma mala de dinheiro.

Journalistic/Informal
"Encher a mala"

— To take as much as possible, or to eat/drink to excess.

Ele encheu a mala no buffet livre.

Slang
"Mala de garupa"

— Metaphorically, someone who follows others without contributing.

Ele é só um mala de garupa no projeto.

Informal
"Abrir a mala"

— To speak the truth or reveal secrets.

Depois de horas, ele abriu a mala e confessou tudo.

Informal
"Mala cheia"

— Being full of energy or full of nonsense, depending on context.

Ele veio com a mala cheia de histórias mentirosas.

Informal
"Puxar a mala"

— To follow someone around or be subservient (similar to 'puxa-saco').

Ele vive puxando a mala do chefe.

Informal

سهل الخلط

mala vs Mala vs. Bolsa

Both are 'bags' in English.

Mala is for travel/luggage. Bolsa is a purse or a flexible daily bag.

Eu levo a mala para o aeroporto e a bolsa para o shopping.

mala vs Mala vs. Sacola

Both carry things.

Sacola is typically for shopping or light items. Mala is structured for travel.

Coloque o pão na sacola e as roupas na mala.

mala vs Mala vs. Mochila

Used for carrying personal items.

Mochila has shoulder straps. Mala is carried by hand or wheeled.

Eu uso mochila na escola, mas mala nas férias.

mala vs Mala vs. Maleta

Maleta is a diminutive.

Maleta is a briefcase or a very small suitcase, often for professional use.

O médico carregava seus instrumentos em uma maleta.

mala vs Mala vs. Bagagem

Both relate to travel items.

Mala is the individual object. Bagagem is the general concept of all belongings.

Minha bagagem consiste em duas malas e uma mochila.

أنماط الجُمل

A1

A mala é [Adjective].

A mala é azul.

A1

Eu tenho [Number] malas.

Eu tenho duas malas.

A2

Eu vou fazer a mala [Time].

Eu vou fazer a mala amanhã.

B1

Se eu perder a mala, eu [Action].

Se eu perder a mala, eu vou chorar.

B1

Ele é um mala porque [Reason].

Ele é um mala porque reclama muito.

B2

Não cabe tudo na mala, apesar de [Condition].

Não cabe tudo na mala, apesar de ser grande.

C1

A mala continha [Plural Noun] que [Verb].

A mala continha papéis que provavam o crime.

C2

A despeito do peso da mala, [Clause].

A despeito do peso da mala, ele caminhou quilômetros.

عائلة الكلمة

الأسماء

Maleta (small suitcase/briefcase)
Maletinha (diminutive of maleta)
Porta-malas (car trunk)
Mala-direta (direct mail)

الأفعال

Emalar (to put into a suitcase - rare/technical)
Desamalar (to take out of a suitcase - rare)

الصفات

Malado (slang: stylish/cool in some Brazilian subcultures, but can be confusing)

مرتبط

Bagagem
Bolsa
Mochila
Viagem
Aeroporto

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in daily life and travel.

أخطاء شائعة
  • O mala está pesado. A mala está pesada.

    Mala is a feminine noun, so the article and adjective must be feminine.

  • Eu empacotei minha mala. Eu fiz minha mala.

    While 'empacotar' exists, it is used for boxes or parcels. For suitcases, use 'fazer'.

  • Ele é um malo. Ele é um mala.

    In slang, even when referring to a man, the noun 'mala' does not change its ending to 'o'.

  • Pus os livros na mala (for a school backpack). Pus os livros na mochila.

    Mala is for travel; mochila is for school or hiking.

  • Esqueci minha mala (referring to a purse in Brazil). Esqueci minha bolsa.

    In Brazil, 'mala' almost always means a suitcase. For a purse, 'bolsa' is required.

نصائح

Gender Agreement

Always remember 'mala' is feminine. Say 'a minha mala' and 'a mala está cheia'. Using masculine adjectives is a very common beginner mistake.

Brazilian Slang

If someone calls you a 'mala' in Brazil, don't be happy! They are saying you are annoying or boring. It's a very common, light-hearted insult among friends.

Airport Vocabulary

Learn the phrase 'mala de mão' (carry-on) and 'despachar a mala' (to check the bag). These are the most important phrases for navigating any Portuguese-speaking airport.

Portugal Handbags

In Lisbon, if a woman says 'minha mala', she is likely talking about her purse. In Brazil, she would say 'minha bolsa'. Context is key!

The Car Trunk

In Portugal, the trunk is 'a mala'. In Brazil, it is 'o porta-malas'. If you are renting a car, this distinction is very useful.

Mala sem Alça

This is a great idiom to sound more native. Use it for that one person who is just too much to handle. 'Ele é uma mala sem alça!'

Packing vs. Making

Don't try to translate 'packing' literally. Always use the verb 'fazer' (to make). 'Vou fazer as malas' sounds 100% natural.

Double Check

Portuguese doesn't use double letters like 'malla' (which is Spanish). It is always spelled with a single 'l': M-A-L-A.

Listen for 'Porta'

In Brazil, you will often hear 'porta-malas' as one word. Don't confuse it with 'porta' (door). It's the 'holder of bags'.

Fashion Context

In high-end fashion magazines in Portugal, 'mala' is used for designer bags. It sounds more sophisticated than 'saco'.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Mala' as 'Mail'. Just like you put mail in a bag, you put your clothes in a 'mala'.

ربط بصري

Imagine a giant suitcase (mala) with a face that is being very annoying (slang 'mala') while sitting in the trunk of a car.

Word Web

Viagem Aeroporto Roupa Turismo Passaporte Fazer as malas Porta-malas Bagagem

تحدٍّ

Try to describe three things you would put in your 'mala' for a trip to Brazil using only Portuguese.

أصل الكلمة

Derived from the Old French 'male' (bag, wallet), which itself comes from the Frankish '*malha'.

المعنى الأصلي: Originally referred to a pouch or a leather bag used for carrying items on horseback.

Romance (via Germanic influence on French).

السياق الثقافي

Calling someone a 'mala' is informal and can be offensive if the person doesn't know you well. Use with caution.

English speakers often use 'bag' for everything. Portuguese requires choosing between mala (suitcase), bolsa (purse), and sacola (shopping bag).

The phrase 'Mala sem alça' is used in countless Brazilian memes. The movie 'Central do Brasil' features iconic scenes with old suitcases. The song 'Mala' by various artists often plays on the double meaning of travel and luggage.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

At the Airport

  • Onde despacho minha mala?
  • Minha mala não chegou.
  • Esta mala é de mão.
  • Preciso de um carrinho para as malas.

In a Car

  • Abre a mala, por favor.
  • Não cabe mais nada na mala.
  • A mala está batendo.
  • Guarda isso na mala do carro.

Socializing (Brazil)

  • Aquele cara é um mala.
  • Deixa de ser mala!
  • Que sujeito mala.
  • Ele é mala, mas é gente boa.

In a Store

  • Quanto custa esta mala?
  • Tem uma mala menor?
  • Essa mala é resistente?
  • Quero uma mala de rodinhas.

At Home

  • Onde guardamos as malas?
  • Vou começar a fazer a mala.
  • A mala está no armário.
  • Ajuda-me a fechar a mala.

بدايات محادثة

"Você já fez as malas para a sua próxima viagem?"

"Qual é a cor da sua mala de viagem favorita?"

"Você prefere viajar com uma mala grande ou apenas mala de mão?"

"Você já conheceu alguém que era um verdadeiro 'mala'?"

"O que você nunca esquece de colocar na sua mala?"

مواضيع للكتابة اليومية

Descreva o que você levaria em uma mala para uma viagem de um mês na Europa.

Escreva sobre uma vez que você perdeu sua mala ou teve problemas no aeroporto.

Quem é a pessoa mais 'mala' que você conhece e por que você acha isso?

Você prefere malas rígidas ou de tecido? Explique as vantagens de cada uma.

Imagine que você encontrou uma mala misteriosa na rua. O que tem dentro?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, in Brazilian slang, you can say 'Ele é um mala'. Note that the word 'mala' stays feminine in form, but the article 'um' becomes masculine to match the person.

In Portugal, 'mala' is commonly used for a woman's handbag, whereas in Brazil, they use 'bolsa'. In Portugal, 'mala' is also the standard word for a car trunk, while Brazilians usually say 'porta-malas'.

The most common way is 'fazer as malas'. You can also say 'arrumar as malas', which is very common in Brazil.

Usually no. For school, children use a 'mochila' (backpack) or sometimes a 'pasta' (for older students). Using 'mala' would imply they are going on a trip.

It is a business term for 'direct mail' marketing, where advertisements are sent directly to people's physical mailboxes.

Literally a 'suitcase without a handle'. Idiomatically, it refers to a person who is extremely annoying or difficult to 'carry' socially.

No. The word for 'bad' is 'mau' (masculine) or 'má' (feminine). 'Mal' (with an L) means 'badly' or 'evil'. 'Mala' is strictly a noun for a bag/suitcase (or slang for a person).

It is a neutral word. It is perfectly acceptable in formal travel contexts, though 'bagagem' might be used for collective items.

Simply add an 's' to get 'malas'. For example, 'Eu tenho três malas'.

It is a carry-on bag that you take with you inside the airplane cabin, rather than checking it in.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Escreva uma frase sobre o que você tem na sua mala.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Traduza: 'The suitcase is very heavy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Descreva uma pessoa 'mala' em português.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Onde você coloca a mala no carro?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Escreva um diálogo curto no check-in do aeroporto.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Qual é a diferença entre mala e mochila?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Traduza: 'I need to pack my bags now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

O que você faz se perder sua mala?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Escreva três adjetivos para uma mala.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Como você diz 'direct mail' em português?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Descreva sua mala ideal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

O que significa 'mala de mão'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Por que alguém seria chamado de 'mala sem alça'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Traduza: 'Don't forget your suitcase.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Onde as malas ficam no aeroporto antes de serem pegas?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Escreva sobre uma viagem sem malas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

O que é uma 'mala de maternidade'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Como você se sente quando termina de fazer as malas?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Qual a cor da mala mais comum?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Escreva uma frase usando 'mala diplomática'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga em voz alta: 'A minha mala é azul.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pergunte onde está sua mala.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga que sua mala está pesada.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga que você vai fazer as malas.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga 'Eu tenho uma mala de mão.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga que alguém é muito chato usando a gíria 'mala'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Peça para abrir o porta-malas.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga 'A mala está no carro.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga 'Preciso de uma mala nova.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga 'Onde despacho as malas?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga 'A mala caiu.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga 'As malas estão prontas.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga 'Não esqueça a mala.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga 'Essa mala é de couro.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga 'Minha mala tem rodinhas.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga 'A mala é pequena demais.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga 'O zíper quebrou.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga 'Vou desfazer a mala.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga 'A mala está vazia.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diga 'Ele é um mala sem alça.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: A mala é grande]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: Onde estão as malas?]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: Faz a mala logo!]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: A mala está no porta-malas]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: Esse cara é um mala]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: Perdi minha mala de mão]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: A mala é de couro preto]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: Despache a mala agora]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: A mala direta chegou]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: Cuidado com a mala!]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: A mala está cheia de livros]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: O mensageiro pegou as malas]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: Malas prontas para a praia]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: A mala diplomática é secreta]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que você ouve? [Audio: Minha mala tem um cadeado]

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!