Não suporto!
Não suporto! في 30 ثانية
- A strong expression of dislike or intolerance, equivalent to 'I can't stand it' in English, used widely in all social contexts.
- Grammatically simple (Não + suportar), but can trigger the subjunctive mood when expressing intolerance of another person's actions.
- Must be distinguished from 'apoiar' (to support/help), as 'suportar' almost always means to endure something negative in common speech.
- Versatile enough to describe physical sensations, abstract concepts, or social behaviors, making it essential for expressive Portuguese communication.
The phrase Não suporto! is a powerful and direct expression in the Portuguese language, primarily used to convey a profound sense of intolerance, frustration, or visceral dislike toward a person, a situation, a sensory experience, or a specific behavior. Translated literally, it means 'I do not support,' but its functional equivalent in English is 'I can't stand it,' 'I can't bear it,' or 'I can't put up with it.' It is a declarative statement that signals the speaker has reached their limit of endurance. The verb suportar is the core of this expression, deriving from the Latin supportare, which means to carry or to bring from below. In a psychological and emotional context, when a Portuguese speaker says they cannot 'carry' something anymore, they are indicating that the weight of the annoyance has become too heavy to manage. This phrase is ubiquitous across all Portuguese-speaking countries, from the bustling streets of São Paulo to the historic alleys of Lisbon, though the intensity of the delivery might vary depending on local cultural norms of emotional expression.
- Emotional Intensity
- This phrase is significantly stronger than simply saying you do not like something. While não gosto implies a lack of preference, não suporto implies a physical or psychological rejection of the subject. It is often accompanied by an exasperated sigh or a specific facial expression of disgust.
Eu não suporto o barulho de obras logo cedo pela manhã.
Contextually, the phrase is extremely versatile. It can be used in the singular first person to express personal boundaries, or it can take an object to specify exactly what is causing the distress. In social settings, it is frequently used to complain about shared inconveniences, such as traffic, heat, or political situations. However, learners should be cautious: because it is such a strong statement, using it about a person who is present or about a host's efforts can be seen as quite rude or confrontational. It is an honest expression of one's limits, and as such, it carries the weight of those boundaries. In many ways, mastering this phrase allows a learner to move beyond basic polite conversation and into the realm of expressing authentic, albeit negative, emotions which are essential for true fluency and integration into Portuguese-speaking social circles.
- Social Context
- When used in a professional setting, it should be reserved for serious issues, as it can sound overly emotional if applied to minor workplace inconveniences. In domestic settings, it is a common way for family members to express frustration with each other's habits.
Ela não suporta mentiras; ela valoriza muito a honestidade.
- Grammatical Structure
- The phrase follows the standard negation pattern in Portuguese: the word 'não' precedes the conjugated verb. The verb 'suportar' is a regular '-ar' verb, making it relatively easy for beginners to conjugate across different subjects.
Nós não suportamos esperar tanto tempo na fila do banco.
Francamente, eu não suporto gente arrogante.
Ultimately, 'Não suporto' is more than just a phrase; it is a linguistic tool for setting boundaries and expressing one's internal state with clarity and force. It bridges the gap between simple dislike and total rejection, providing a necessary nuance for anyone looking to communicate effectively in Portuguese.
Using Não suporto! correctly involves understanding its syntactic flexibility. While it can stand alone as an exclamation when the context is already established, it most frequently appears in sentences followed by a noun, a verb in the infinitive, or a subordinate clause introduced by the conjunction que. When followed by a noun, the structure is straightforward: 'Não suporto' + [noun]. For example, 'Não suporto injustiça' (I can't stand injustice). In this case, the noun represents the object of the speaker's intolerance. This is the most common way to use the phrase to describe general dislikes or specific annoyances. The noun can be singular or plural, and it can be abstract or concrete. The simplicity of this structure makes it an excellent entry point for A2 level learners to start expressing more complex emotions.
- With Infinitives
- When you want to express that you cannot stand a particular action, you use the infinitive form of the verb. Example: 'Não suporto acordar cedo' (I can't stand waking up early). This construction focuses on the activity itself as the source of frustration.
Eu não suporto ver animais sofrendo nas ruas.
A slightly more advanced construction involves the use of que followed by the subjunctive mood. This is used when the speaker cannot stand the actions or states of someone else. For instance, 'Não suporto que eles falem alto no cinema' (I can't stand that they talk loudly in the cinema). Here, the focus shifts from the speaker's own actions to the behavior of others. The use of the subjunctive mood is crucial here because it expresses a subjective emotional reaction to an external event. This is a key milestone for intermediate learners (B1/B2) as it requires a grasp of Portuguese mood shifts. The phrase acts as a trigger for the subjunctive because it expresses a strong feeling or judgment about a situation. Mastery of this pattern allows for much more precise and sophisticated communication of one's grievances in social and professional environments.
- Negative Emphasis
- To add even more emphasis, speakers sometimes add 'mais' (anymore), as in 'Não suporto mais isso!' (I can't stand this anymore!). This indicates that a threshold has been crossed and the person is at their breaking point.
Ele não suporta que o interrompam enquanto ele está trabalhando.
- Pronoun Placement
- In European Portuguese, you might see pronouns placed after the verb (suporto-o), but in the negative form 'não suporto', the 'não' attracts the pronoun to the front in both variants (não o suporto).
Eu não o suporto quando ele começa a reclamar de tudo.
Nós não suportamos a ideia de perder essa oportunidade.
In summary, whether you are talking about a physical sensation, an abstract concept, or someone else's behavior, 'Não suporto' provides a robust grammatical framework for expressing strong aversion. By alternating between nouns, infinitives, and 'que' clauses, you can tailor your message to the specific nature of your intolerance, making your Portuguese sound more natural and emotionally resonant.
You will encounter Não suporto! in a vast array of real-world situations, ranging from casual daily interactions to dramatic media portrayals. In the domestic sphere, it is a staple of family life. Parents might say it to children who are making too much noise, or siblings might use it when arguing over shared space. It captures the everyday frictions of living together. In these contexts, the tone is often one of weary exasperation. If you are living with a Portuguese-speaking family or roommate, you will likely hear this phrase used to describe anything from a messy kitchen to a specific television program that someone finds annoying. It is part of the 'emotional furniture' of the Portuguese home, used to signal when a boundary has been crossed in a way that is direct but culturally expected within close relationships.
- Public Spaces and Commuting
- The public transport systems of major cities like Rio de Janeiro, São Paulo, or Lisbon are prime locations for hearing this phrase. Commuters often mutter 'Não suporto esse trânsito' (I can't stand this traffic) or 'Não suporto este metro tão cheio' (I can't stand this subway so full). It serves as a collective vent for the frustrations of urban life.
No ponto de ônibus, o homem disse: 'Não suporto esse atraso constante!'
In the world of entertainment, particularly in the famous Brazilian telenovelas, 'Não suporto!' is a key line for dramatic effect. It is the quintessential phrase for a villain expressing their hatred for the protagonist, or for a jilted lover expressing their pain. The dramatic delivery in these shows—often with heightened emotion and theatrical gestures—highlights the phrase's potential for expressing intense, focused animosity. Similarly, in reality television shows like 'Big Brother Brasil', contestants frequently use this phrase to talk about their housemates, making it a central part of the vocabulary of social conflict and alliance-building. If you watch Portuguese-language media, pay attention to the facial expressions and body language that accompany this phrase; they are as much a part of the meaning as the words themselves.
- Workplace and Professional Life
- While more formal language is usually preferred in the office, colleagues often use 'Não suporto' during coffee breaks or private conversations to bond over shared frustrations, such as a difficult client, an inefficient software system, or repetitive meetings. It acts as a form of social bonding through shared complaints.
No escritório, a colega desabafou: 'Não suporto quando o sistema trava no meio do relatório.'
- Social Media and Internet Slang
- On platforms like Twitter (X) and Instagram, you will see 'Não suporto' used in memes or as a reaction to trending topics. It is often used hyperbolically to talk about minor things, like a new song everyone is playing or a fashion trend the user finds ugly.
Um comentário na internet dizia: 'Não suporto gente que dá spoiler de série!'
O cliente reclamou: 'Não suporto esperar mais de dez minutos por um café.'
From the loud declarations in a crowded bar to the quiet whispers of a frustrated employee, 'Não suporto' is a linguistic constant. It provides a window into the things that Portuguese speakers value and the things they find intolerable, making it an essential phrase for anyone trying to understand the pulse of Lusophone culture.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using Não suporto! is a 'false friend' confusion with the English verb 'to support'. In English, 'to support' usually means to provide assistance, to advocate for, or to hold up physically (e.g., 'I support your decision' or 'The pillars support the roof'). In Portuguese, the verb for this kind of support is apoiar or sustentar. If an English speaker says 'Eu suporto você' intending to say 'I support you' (as in, I am on your side), a native Portuguese speaker will likely interpret it as 'I tolerate you' or 'I put up with you,' which has a much more negative, almost condescending connotation. This can lead to significant misunderstandings in friendships or professional relationships. It is vital to remember that in Portuguese, suportar is almost exclusively about endurance and tolerance of something negative, rather than positive advocacy.
- Overuse and Tone
- Another mistake is using the phrase too casually for things that are only minor dislikes. Because 'Não suporto' is so strong, using it for everything can make the speaker sound perpetually angry or dramatic. For minor dislikes, it is better to use 'Não gosto muito' (I don't like it much) or 'Não sou fã' (I'm not a fan).
Errado: Eu suporto o seu projeto (quando quer dizer 'I support your project').
Grammatically, learners often forget to use the subjunctive mood after não suporto que. They might mistakenly use the indicative mood because that is how it works in English (e.g., 'I can't stand that he is late' vs. 'Não suporto que ele esteja atrasado'). Using the indicative ('está') instead of the subjunctive ('esteja') sounds unnatural to a native ear and is a clear marker of a non-native speaker. Additionally, learners sometimes struggle with the placement of the negative word 'não'. In Portuguese, 'não' must always come before the verb. Saying 'Suporto não' is incorrect. Another subtle mistake involves the difference between 'não suportar' and 'não aguentar'. While they are often interchangeable, 'não aguentar' is slightly more informal and often refers to a physical or emotional inability to continue, whereas 'não suportar' is more about a settled state of intolerance.
- Preposition Errors
- Some learners try to add a preposition like 'com' (with) after the verb, thinking of the English 'put up with'. In Portuguese, 'suportar' is a direct transitive verb, so no preposition is needed before the object. It is 'Não suporto o barulho', not 'Não suporto com o barulho'.
Errado: Eu não suporto com mentiras.
- Confusion with 'Suporte' (Noun)
- The noun 'suporte' *can* mean support in a technical or physical sense (like tech support or a physical stand). Learners sometimes assume the verb follows this positive meaning, but the verb 'suportar' usually leans toward the meaning of endurance.
Correto: Eu liguei para o suporte técnico (noun), mas não suporto (verb) esperar no telefone.
Errado: Nós não suportamos que ele está aqui (indicative).
By being mindful of these common pitfalls—especially the false friend trap and the requirements of the subjunctive mood—learners can use 'Não suporto' with the same precision and emotional impact as a native speaker, avoiding awkward social situations and grammatical blunders.
While Não suporto! is a powerful way to express intolerance, the Portuguese language offers a rich palette of alternatives that allow for different shades of meaning, levels of formality, and regional nuances. One of the closest and most common synonyms is Não aguento. While 'não suportar' often implies a psychological or moral intolerance, 'não aguentar' frequently refers to a physical or emotional exhaustion. If you are carrying a heavy box and your arms are failing, you say 'Não aguento mais!'. If you have been listening to someone complain for three hours, you might also say 'Não aguento mais!'. It suggests that your capacity to endure has been physically or mentally depleted. In many casual contexts, 'não aguentar' and 'não suportar' are used interchangeably, but 'aguentar' feels slightly more visceral and immediate.
- Detestar and Odiar
- These are verbs of pure dislike. Detestar is stronger than 'não gostar' but slightly less intense than odiar (to hate). Unlike 'não suportar', which focuses on the act of enduring, these verbs focus on the internal feeling of hatred or intense dislike toward the object itself.
Eu detesto brócolis, mas eu não suporto a falta de educação.
For a more formal or intellectual tone, one might use Não tolero (I do not tolerate). This phrase is often used in political, legal, or highly structured social environments. It implies a principled stance rather than a purely emotional reaction. For example, a company might state 'Não toleramos qualquer forma de discriminação' (We do not tolerate any form of discrimination). This is much more formal than 'não suportamos'. On the other end of the spectrum, slang provides even more colorful options. In Brazil, you might hear Não dou conta (I can't handle it/I'm over it) or Não rola (It doesn't work/I'm not into it). In Portugal, expressions like Estar farto (to be fed up) are extremely common: 'Estou farto disto!' (I'm fed up with this!). While 'estar farto' expresses the state of being finished with something, 'não suporto' expresses the ongoing pain of having to deal with it.
- Stronger/Literary Alternatives
- Words like Abominar or Execrar are used in literature or very intense emotional outbursts to mean 'to loathe' or 'to detest utterly'. They are much rarer in daily conversation but provide a higher register of expression.
Ele abomina a ideia de violência gratuita.
- Physical Disgust
- The phrase Tenho nojo de (I am disgusted by) is used when the intolerance is so strong it causes a physical sensation of nausea. It is much more visceral than 'não suporto'.
Eu tenho nojo de baratas; não as suporto nem de longe.
Eu não engulo essa desculpa dele; é mentira pura.
Understanding these alternatives allows you to fine-tune your emotional expression. Whether you want to sound principled (não tolero), exhausted (não aguento), or simply disgusted (tenho nojo), knowing when to use 'Não suporto' versus its synonyms will make your Portuguese much more nuanced and effective.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The evolution of the word from 'physically holding up a weight' to 'emotionally enduring a person' mirrors the development of the word in English and French.
دليل النطق
- Pronouncing the final 'o' as a hard 'O' instead of a soft 'u' sound.
- Failing to nasalize the 'Não' correctly.
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' instead of a Portuguese flap or guttural sound.
- Stressing the first syllable instead of the second.
- Making the 'u' in 'suporto' too long.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in text as the structure is very consistent.
Requires knowledge of the subjunctive mood for more complex sentences.
Easy to say, but requires the right emotional intonation to sound natural.
The nasal 'Não' and the open 'o' are distinct and easy to hear.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Negation in Portuguese
O 'não' sempre vem antes do verbo: 'Não suporto'.
Subjunctive after verbs of emotion
Não suporto que você *faça* isso (Present Subjunctive).
Direct Transitive Verbs
Suportar não exige preposição: 'Não suporto o frio' (e não 'suporto ao frio').
Clitic Pronoun Placement with Negatives
O 'não' atrai o pronome: 'Não o suporto' (e não 'Não suporto-o').
Infinitive as a Direct Object
Não suporto *esperar* (O infinitivo funciona como substantivo).
أمثلة حسب المستوى
Eu não suporto o frio.
I can't stand the cold.
Simple negation followed by a masculine noun.
Ele não suporto o barulho.
He can't stand the noise.
Third person singular conjugation.
Não suporto brócolis!
I can't stand broccoli!
Direct object without an article is common for general dislikes.
Ela não suporta gatos.
She can't stand cats.
Plural noun as the object.
Não suporto esperar.
I can't stand waiting.
Verb in the infinitive following the phrase.
Você não suporta o calor?
Can't you stand the heat?
Question form using the same structure.
Eu não suporto esta música.
I can't stand this music.
Demonstrative adjective 'esta' used for emphasis.
Nós não suportamos mentiras.
We can't stand lies.
First person plural conjugation.
Não suporto acordar cedo no domingo.
I can't stand waking up early on Sunday.
Infinitive phrase used as the object.
Eles não suportam viajar de ônibus.
They can't stand traveling by bus.
Third person plural conjugation.
Eu não suporto o cheiro de cigarro.
I can't stand the smell of cigarettes.
Compound noun phrase 'cheiro de cigarro'.
Ela não suporta pessoas mal-educadas.
She can't stand rude people.
Adjective modifying the plural noun.
Não suporto perder as minhas chaves.
I can't stand losing my keys.
Possessive pronoun 'minhas' included.
Nós não suportamos a comida deste restaurante.
We can't stand the food from this restaurant.
Contraction 'deste' (de + este).
Eu não suporto ver desordem em casa.
I can't stand seeing disorder at home.
Verb 'ver' + noun phrase.
Você não suporta filmes de terror?
Can't you stand horror movies?
Interrogative with a specific genre.
Não suporto que as pessoas falem alto no celular.
I can't stand that people talk loudly on the cell phone.
Use of 'que' + present subjunctive 'falem'.
Eu não suporto que ele me interrompa sempre.
I can't stand that he always interrupts me.
Subjunctive 'interrompa' triggered by emotion.
Ela não suporta que a casa esteja suja.
She can't stand that the house is dirty.
Subjunctive 'esteja' (state of being).
Não suporto que me tratem como criança.
I can't stand that they treat me like a child.
Passive-style third person plural subjunctive.
Nós não suportamos que o governo ignore a crise.
We can't stand that the government ignores the crisis.
Subjunctive 'ignore' expressing political frustration.
Eu não suporto que você mude de ideia toda hora.
I can't stand that you change your mind all the time.
Direct address in the subjunctive.
Não suporto que não haja café pela manhã.
I can't stand that there is no coffee in the morning.
Subjunctive of 'haver' (to have/exist).
Eles não suportam que os vizinhos façam festa tarde.
They can't stand that the neighbors have parties late.
Subjunctive 'façam' for a recurring action.
Já não suporto mais esse trânsito infernal de São Paulo.
I can't stand this hellish São Paulo traffic anymore.
Use of 'já' and 'mais' for maximum emphasis.
Eu não suportava a maneira como ele me olhava.
I couldn't stand the way he looked at me.
Imperfect indicative for past habitual intolerance.
Ela não suportaria viver em uma cidade tão pequena.
She wouldn't be able to stand living in such a small city.
Conditional mood 'suportaria' for hypothetical situations.
Não suporto que se aproveitem da ingenuidade alheia.
I can't stand that people take advantage of others' naivety.
Reflexive subjunctive 'se aproveitem'.
Nós não suportamos a arrogância de certos políticos.
We can't stand the arrogance of certain politicians.
Abstract noun 'arrogância' as the object.
Eu não suporto que me digam o que fazer o tempo todo.
I can't stand people telling me what to do all the time.
Subjunctive 'digam' with indirect object 'me'.
Eles não suportam a ideia de serem enganados novamente.
They can't stand the idea of being cheated again.
Infinitive 'serem' used after a noun phrase.
Não suporto que o tempo passe tão rápido quando estou feliz.
I can't stand that time passes so fast when I'm happy.
Subjunctive 'passe' expressing a philosophical annoyance.
A personagem não suporta o peso da própria consciência.
The character cannot bear the weight of their own conscience.
Literary use of 'suportar' as 'to bear' or 'to carry'.
Não suporto que a mediocridade seja celebrada como virtude.
I cannot stand that mediocrity is celebrated as a virtue.
Subjunctive 'seja' in a sophisticated social critique.
Eu mal suporto a presença dele nesta sala.
I can hardly stand his presence in this room.
Adverb 'mal' (hardly) used to qualify the intensity.
Ela não suporta que lhe tirem a autonomia de decisão.
She cannot stand having her decision-making autonomy taken away.
Indirect object 'lhe' with the subjunctive 'tirem'.
Não suporto o tom paternalista com que ele fala conosco.
I cannot stand the paternalistic tone with which he speaks to us.
Complex relative clause 'com que'.
Eles não suportam que a verdade seja ocultada do público.
They cannot stand that the truth is hidden from the public.
Passive voice in the subjunctive.
Não suporto a vacuidade de certas discussões contemporâneas.
I cannot stand the vacuity of certain contemporary discussions.
High-level vocabulary like 'vacuidade'.
Eu não suportaria o fardo de uma vida sem propósito.
I would not be able to bear the burden of a life without purpose.
Conditional 'suportaria' used for existential themes.
A estrutura, embora antiga, ainda suporta a pressão do solo.
The structure, although old, still supports the soil pressure.
Technical/Physical use of the verb 'suportar'.
Não suporto que a estética se sobreponha à ética de tal forma.
I cannot bear that aesthetics override ethics in such a manner.
Sophisticated use of reflexive subjunctive 'se sobreponha'.
É insuportável que o silêncio seja interpretado como consentimento.
It is unbearable that silence is interpreted as consent.
Adjective 'insuportável' used in a complex clause.
Não suporto que se subestime a inteligência do leitor.
I cannot stand that the reader's intelligence is underestimated.
Impersonal 'se' in the subjunctive.
Eu não suporto a ideia de que a arte possa ser meramente decorativa.
I cannot bear the idea that art might be merely decorative.
Subjunctive 'possa' following a noun clause.
Ela não suporta que a burocracia asfixie a criatividade.
She cannot stand that bureaucracy stifles creativity.
Metaphorical use of 'asfixie' in the subjunctive.
Não suporto o fatalismo que permeia certos discursos políticos.
I cannot stand the fatalism that permeates certain political discourses.
Advanced vocabulary and relative clause structure.
Não suporto que a história seja reescrita para servir a interesses escusos.
I cannot stand that history is rewritten to serve shady interests.
Passive subjunctive with 'interesses escusos'.
المرادفات
الأضداد
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— I can't stand it anymore! Used when you have reached your absolute limit.
Pare com isso agora, eu não suporto mais!
— I can't stand him/her. Used to express a strong dislike for a specific person.
Ele é tão arrogante que eu não o suporto.
— I can't even stand to look at it. Expresses extreme aversion.
Depois da briga, ela não suporta nem ver o ex-marido.
— I can barely stand it. Indicates that you are just on the edge of intolerance.
Eu mal suporto o cheiro deste produto de limpeza.
— I can't stand people telling me... Used to complain about advice or commands.
Não suporto que me digam como devo criar meus filhos.
— Unbearable! An adjective derived from the same root used as an exclamation.
Este calor está simplesmente insuportável!
— How do you put up with that? Asking someone how they endure a difficult thing.
Como você suporta trabalhar com aquele chefe grosso?
— I can't stand waste. Expressing a value regarding resources.
Apague a luz; eu não suporto desperdício de energia.
— I can't stand phoniness/insincerity. A common social complaint.
Prefiro pessoas rudes a pessoas falsas; não suporto falsidade.
— I can't stand a mess. Often used by people who like cleanliness.
Arrume seu quarto, eu não suporto essa bagunça.
يُخلط عادةً مع
English speakers often think 'suportar' means 'to support/help'. 'Apoiar' is the correct word for that.
Very similar, but 'aguentar' is more about physical or temporary endurance, while 'suportar' is often a more permanent state of dislike.
Means to physically hold up a weight or to financially provide for someone.
تعبيرات اصطلاحية
— To not be able to handle the pressure or the 'hit'. Often used in physical or professional contexts.
O motor era velho e não suportou o tranco da subida.
Informal— To not be able to stand one's own shadow. Used for someone who is in a very bad mood and annoyed by everything.
Hoje ele está tão irritado que não suporta a própria sombra.
Informal— To not put up with insults or 'sass'. Used for someone who stands up for themselves immediately.
Ela é brava e não suporta desaforo de ninguém.
Informal— To not be able to bear the weight (literal or metaphorical).
Ele não suportou o peso da responsabilidade e pediu demissão.
Neutral— To not be able to stand the light of day. Often used for secrets or things that are shameful.
Essas corrupções não suportariam a luz do dia se fossem reveladas.
Literary— To not be able to handle hearing the word 'no'. Used for spoiled or stubborn people.
Ele é muito mimado e não suporta um 'não'.
Neutral— To not be able to stand the comparison. Used when one thing is clearly inferior to another.
Este vinho é tão bom que o outro não suporta a comparação.
Neutral— To not be able to meet someone's gaze, usually due to guilt or shame.
Envergonhado, ele não suportou o olhar do pai.
Literary— To not be able to stomach the thought of something happening.
Não suporto a ideia de te ver sofrer.
Neutral— To not be able to stand staying still. Used for active or anxious people.
Ela é muito inquieta e não suporta ficar parada.
Neutralسهل الخلط
It looks like the verb but it is a noun.
As a noun, 'suporte' can mean physical support or technical help. The verb 'suportar' usually means to endure.
O suporte (noun) da prateleira quebrou porque não suportou (verb) o peso.
Related to the concept of 'support'.
Apoio is positive help or advocacy. Suportar is negative endurance.
Eu te dou meu apoio, pois não suporto te ver triste.
Synonym.
Tolerar is more clinical or formal. Suportar is more emotional.
O professor tolera conversas, mas eu não suporto o barulho.
Same Latin root 'portare'.
Portar means to carry (a weapon, a document) or to behave (comportar-se).
Ele porta uma arma, e eu não suporto violência.
Similar sound.
Comportar means to behave or to have capacity/room for.
A sala comporta cem pessoas, mas eu não suporto lugares cheios.
أنماط الجُمل
Eu não suporto + [noun]
Eu não suporto o frio.
Eu não suporto + [infinitive]
Eu não suporto esperar.
Não suporto que + [subjunctive]
Não suporto que ele fume aqui.
Já não suporto mais + [noun]
Já não suporto mais este barulho.
Mal suporto + [noun phrase]
Mal suporto a ideia de sair hoje.
É insuportável que + [subjunctive]
É insuportável que nada mude.
Não o/a suporto
Eu não a suporto quando ela grita.
Nós não suportamos + [plural noun]
Nós não suportamos atrasos.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very common in daily spoken Portuguese and media.
-
Eu suporto você (meaning 'I support you/I'm on your side')
→
Eu te apoio / Eu apoio você.
In Portuguese, 'suportar' means to tolerate or endure something negative. Telling a friend 'Eu suporto você' sounds like you are barely putting up with them.
-
Não suporto que ele está atrasado.
→
Não suporto que ele esteja atrasado.
After 'Não suporto que', you must use the subjunctive mood ('esteja') because you are expressing an emotion/reaction.
-
Não suporto com o barulho.
→
Não suporto o barulho.
English speakers often translate 'put up with' and add 'com' (with). In Portuguese, 'suportar' is a direct verb and does not need a preposition.
-
Eu suporto não.
→
Eu não suporto.
The negative word 'não' must always come before the verb in Portuguese sentence structure.
-
Suporto muito o calor.
→
Não suporto o calor.
Learners sometimes use 'suporto' to mean 'I like' or 'I am okay with'. While technically possible, it's very rare. Usually, the verb is used in the negative to express intolerance.
نصائح
False Friend Alert
Never use 'suportar' to mean 'to support a cause' or 'to support a friend'. Use 'apoiar' instead. This is one of the most common errors for English speakers and can lead to very awkward social misunderstandings where you accidentally insult someone.
Subjunctive Trigger
Whenever you use 'Não suporto que', the next verb must be in the subjunctive. This is a great way to practice your B1/B2 grammar in a natural, expressive context. For example: 'Não suporto que ele *venha* aqui' (not 'vem').
Venting Culture
In many Lusophone cultures, 'desabafar' (venting) is a social bonding ritual. Using 'Não suporto' to complain about the heat or traffic is a perfectly normal way to start a conversation with a stranger at a bus stop or a colleague at work.
Open your O
The 'o' in the middle of 'suporto' is an open sound like the 'o' in 'door' (in many accents). Making it too closed or like an 'oo' sound will make it harder for natives to understand you quickly.
The 'In-' Prefix
Learn 'insuportável' at the same time. It's the adjective version and is used constantly to describe people, weather, or situations. It's a high-frequency word that will expand your expressive range immediately.
Workplace Caution
Avoid saying 'Não suporto' about your boss or colleagues in a professional setting. It sounds very emotional and personal. Use more neutral phrases like 'Tenho dificuldade com este método' if you need to express disagreement.
Add 'Mais'
If you are at the end of your rope, add 'mais' at the end: 'Não suporto mais!'. This is the standard way to say 'I've had enough!'. It's very effective for ending an argument or signaling you need a break.
Listen for 'Já'
Native speakers often say 'Já não suporto'. The 'já' adds a sense of 'already' or 'now', emphasizing that the limit has been reached right at this moment. It makes the phrase sound much more natural.
Character Voice
When writing dialogue, use 'Não suporto' to define a character who is opinionated or easily frustrated. It's a quick way to give a character a strong, recognizable personality in just a few words.
Under-Port
Remember the Latin roots: Sub (under) + Port (carry). You are 'carrying' something 'under' your limit. If you 'não suporto', you can no longer carry it!
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Support' but in a negative way: 'I cannot SUPPORT the weight of this person's annoying behavior.'
ربط بصري
Imagine a person trying to hold up a giant, heavy rock labeled 'ANNOYING STUFF' and finally dropping it while shouting 'Não suporto!'
Word Web
تحدٍّ
Write down three things you 'não suporto' and explain why to a friend or in your journal using the 'não suporto que + subjunctive' structure.
أصل الكلمة
From the Latin verb 'supportare', which is a combination of 'sub-' (under) and 'portare' (to carry).
المعنى الأصلي: Literally 'to carry from below' or 'to hold up'.
Romance (Indo-European).السياق الثقافي
Calling a person 'insuportável' or saying 'não te suporto' is a very strong personal insult. Use with caution.
English speakers often confuse this with 'I support you' (Eu te apoio). Be very careful not to use 'suportar' when you mean to be helpful.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Complaining about weather
- Não suporto este calor.
- Não suporto tanta chuva.
- Não suporto o vento frio.
- Não suporto a umidade.
Discussing personality traits
- Não suporto gente mentirosa.
- Não suporto arrogância.
- Não suporto falsidade.
- Não suporto egoísmo.
At work
- Não suporto reuniões inúteis.
- Não suporto a desorganização.
- Não suporto ser interrompido.
- Não suporto trabalhar até tarde.
In traffic
- Não suporto esse engarrafamento.
- Não suporto motoristas lentos.
- Não suporto o barulho das buzinas.
- Não suporto procurar vaga.
Expressing a limit
- Não suporto mais isso!
- Eu não suporto nem mais um minuto.
- Não suporto que falem assim comigo.
- Eu já não suporto essa situação.
بدايات محادثة
"O que você não suporta em um primeiro encontro?"
"Qual é o tipo de comportamento que você não suporta no trabalho?"
"Você não suporta o frio ou o calor extremo?"
"Existe alguma comida que você realmente não suporta?"
"O que você não suporta que as pessoas façam no cinema?"
مواضيع للكتابة اليومية
Escreva sobre uma situação que você não suporta e como você lida com ela no dia a dia.
Descreva uma pessoa que você considera insuportável e por quais motivos você não a suporta.
Reflita sobre a diferença entre 'não gostar' e 'não suportar' na sua vida pessoal.
Quais são os barulhos da cidade que você não suporta ouvir?
Escreva sobre uma injustiça social que você não suporta ver acontecendo.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةIt can be. Since it is a very strong expression of dislike, saying it about a person who is present or about something someone has worked hard on can be seen as offensive. It is best used for general situations or in private venting.
Yes, it is very common for food you strongly dislike. For example, 'Não suporto cebola' (I can't stand onions). It sounds more intense than 'não gosto de cebola'.
They are very close. 'Não aguento' often implies you are tired or lack the strength to continue (physical or emotional exhaustion). 'Não suporto' is more about a deep-seated intolerance or aversion.
In very formal or technical Portuguese, it can mean 'to hold up' or 'to provide a foundation for', but in 99% of daily conversations, it means 'to endure' something unpleasant.
Because you are expressing an emotional reaction or a subjective judgment about an action, which in Portuguese grammar triggers the subjunctive mood.
You say 'Não o suporto' or 'Eu não suporto ele' (informal Brazil). The 'o' is the direct object pronoun.
Yes, it is 'insuportável'. You can use it as an exclamation: 'Que insuportável!' (How unbearable!).
Yes. 'Eu não suportava' (I couldn't stand it - habitual past) or 'Eu não suportei' (I couldn't stand it - specific event).
Yes, it is universally used and understood across all Portuguese-speaking countries.
You could say 'Não sou muito chegado a...' or simply 'Não gosto muito de...' to sound less intense.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Translate: 'I can't stand the noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't stand waiting for you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't stand that he is always late.' (Use subjunctive)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe one thing you cannot stand in your workplace.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We can't stand lies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'insuportável'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't stand it anymore!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She can't stand that they talk so loud.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a food you can't stand.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can hardly stand his presence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a complaint about traffic using 'Já não suporto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How do you stand that noise?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person's behavior you don't tolerate using 'Não tolero'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I wouldn't stand living there.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Não suporto que' and the verb 'fazer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't stand arrogance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a childhood dislike using 'Não suportava'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They can't stand being cheated.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Não o suporto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't stand the smell of fish.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Não suporto o frio.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain one thing you cannot stand in traffic.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the phrase to complain about a loud neighbor.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não suporto mais esta situação!' with emphasis.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you can't stand a certain movie genre.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe an 'insuportável' day you had.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eu não a suporto.' (I can't stand her).
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a stranger: 'Você também não suporta este calor?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express intolerance for a specific food.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Não suporto que' with 'mentir'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't stand waking up early.' in Portuguese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you 'não suporta' a certain politician.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Já não suporto mais esperar.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a sensory experience you cannot stand (smell, sound).
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the open 'ɔ' sound in 'suporto'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nós não suportamos injustiça.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay a customer complaining about a long line.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não suporto que me tratem mal.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'insuportavelmente' in a sentence.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mal suporto a ideia.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'Não suporto o frio.' What is the person complaining about?
Listen for the nasal sound. Which word is nasalized: 'Não' or 'Suporto'?
Listen to: 'Não suporto que ele fale alto.' Is the speaker talking about themselves or someone else?
Listen for 'mais'. If a speaker says 'Não suporto mais!', have they reached their limit?
Listen to: 'O cheiro está insuportável.' What is unbearable?
Listen to a fast sentence: 'Nãosuportomenti.' What did they say?
Listen to: 'Eu mal o suporto.' Does the speaker like the person?
Listen for the stress. Is it on 'su', 'por', or 'to'?
Listen to: 'Não suporto esperar na fila.' Where is the person?
Listen to: 'Ela não suporta o trânsito.' What is the problem?
Listen to: 'Não suporto que você mude de ideia.' What is the speaker frustrated by?
Listen to: 'Já não suporto mais este barulho!' What is the tone?
Listen for the final 'o'. Does it sound like 'o' or 'u'?
Listen to: 'Não suporto injustiça.' Is this a concrete or abstract complaint?
Listen to: 'Ele não suporta que o tratem assim.' How is he being treated?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'Não suporto!' is your go-to expression for setting boundaries and communicating intense frustration. For example: 'Não suporto mentiras' (I can't stand lies). It is much stronger than 'não gosto' and signals that you have reached your limit.
- A strong expression of dislike or intolerance, equivalent to 'I can't stand it' in English, used widely in all social contexts.
- Grammatically simple (Não + suportar), but can trigger the subjunctive mood when expressing intolerance of another person's actions.
- Must be distinguished from 'apoiar' (to support/help), as 'suportar' almost always means to endure something negative in common speech.
- Versatile enough to describe physical sensations, abstract concepts, or social behaviors, making it essential for expressive Portuguese communication.
False Friend Alert
Never use 'suportar' to mean 'to support a cause' or 'to support a friend'. Use 'apoiar' instead. This is one of the most common errors for English speakers and can lead to very awkward social misunderstandings where you accidentally insult someone.
Subjunctive Trigger
Whenever you use 'Não suporto que', the next verb must be in the subjunctive. This is a great way to practice your B1/B2 grammar in a natural, expressive context. For example: 'Não suporto que ele *venha* aqui' (not 'vem').
Venting Culture
In many Lusophone cultures, 'desabafar' (venting) is a social bonding ritual. Using 'Não suporto' to complain about the heat or traffic is a perfectly normal way to start a conversation with a stranger at a bus stop or a colleague at work.
Open your O
The 'o' in the middle of 'suporto' is an open sound like the 'o' in 'door' (in many accents). Making it too closed or like an 'oo' sound will make it harder for natives to understand you quickly.
مثال
Não suporto o cheiro de peixe!
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات emotions
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2مهزوز أو مضطرب عاطفياً. كان مهزوزاً جداً بعد الحادث.
abalar
A2هزّ أو أزعج بشدة. لقد هز الخبر أركان المجتمع.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1بطريقة مكتئبة أو محبطة. يعبر عن القيام بشيء ما مع شعور عميق بالهزيمة أو التعب النفسي والجسدي.
abatido
A2يبدو محبطاً جداً اليوم بعد سماع الخبر.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2علانية؛ بطريقة غير مخفية.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.