A1 Proverb محايد

Čo oči nevidia, to srdce nebolí

Out of sight, out of mind

المعنى

You don't worry about unknown things

🌍

خلفية ثقافية

In Slovak villages, this proverb is often used by grandmothers when they give sweets to grandchildren against the parents' wishes. There is a shared 'Danubian' pragmatism where maintaining social peace is often valued over absolute transparency. Classic authors use this phrase to depict the 'milosrdná lož' (merciful lie) as a tragic but necessary part of life. It is a very common headline in tabloid newspapers when reporting on celebrity scandals or hidden affairs.

💡

Use it for food!

If you drop a piece of food and pick it up quickly, this is the perfect thing to say to your friends.

⚠️

Don't use it for serious things

If someone is seriously hurt or a lot of money is missing, this phrase will make you sound like a criminal!

المعنى

You don't worry about unknown things

💡

Use it for food!

If you drop a piece of food and pick it up quickly, this is the perfect thing to say to your friends.

⚠️

Don't use it for serious things

If someone is seriously hurt or a lot of money is missing, this phrase will make you sound like a criminal!

💬

The 'Wink' Factor

This phrase is often accompanied by a literal wink or a playful smile.

اختبر نفسك

Fill in the missing verbs in the proverb.

Čo oči __________, to srdce __________.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: nevidia / nebolí

Oči (plural) -> nevidia. Srdce (singular) -> nebolí.

In which situation would you use this proverb?

You accidentally ate your roommate's yogurt and don't want to tell them.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Čo oči nevidia, to srdce nebolí.

This proverb is used for hiding small secrets to avoid conflict.

Which of these is the correct literal translation?

Čo oči nevidia, to srdce nebolí.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: What eyes don't see, the heart doesn't hurt.

The translation is direct: oči = eyes, nevidia = don't see, srdce = heart, nebolí = doesn't hurt.

Complete the dialogue.

A: 'Mali by sme mu povedať, že sme stratili jeho kľúče?' B: 'Nie, kúpime nové a...'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ...čo oči nevidia, to srdce nebolí.

The context of hiding a mistake fits this proverb perfectly.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

بنك التمارين

4 تمارين
Fill in the missing verbs in the proverb. Fill Blank A1

Čo oči __________, to srdce __________.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: nevidia / nebolí

Oči (plural) -> nevidia. Srdce (singular) -> nebolí.

In which situation would you use this proverb? situation_matching A2

You accidentally ate your roommate's yogurt and don't want to tell them.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Čo oči nevidia, to srdce nebolí.

This proverb is used for hiding small secrets to avoid conflict.

Which of these is the correct literal translation? Choose A1

Čo oči nevidia, to srdce nebolí.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: What eyes don't see, the heart doesn't hurt.

The translation is direct: oči = eyes, nevidia = don't see, srdce = heart, nebolí = doesn't hurt.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Mali by sme mu povedať, že sme stratili jeho kľúče?' B: 'Nie, kúpime nové a...'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ...čo oči nevidia, to srdce nebolí.

The context of hiding a mistake fits this proverb perfectly.

🎉 النتيجة: /4

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, it's generally neutral or playful. However, if used to cover up a serious betrayal, it can be seen as cynical.

Yes, 'Čo oko nevidí...' is a valid variation, though 'oči' is more common today.

Not exactly. 'Out of sight, out of mind' is about forgetting. This proverb is about avoiding emotional pain from a secret.

Yes, it's very common among all age groups, especially in humorous contexts on social media.

'Pravda vždy vyjde najavo' (The truth always comes out) is the moral opposite.

Only with close colleagues for very minor things. Don't say it to your boss about a major project!

The main challenge is the plural 'nevidia' vs singular 'nebolí'. Just remember: two eyes, one heart.

In Slovak folk wisdom, the heart is the seat of all emotions and worry, not just love.

Not a specific slang phrase, but people often just say 'Čo oči nevidia...' and stop there.

It implies that *not knowing* can be better than knowing a painful truth. It's more about the receiver's peace than the teller's honesty.

عبارات ذات صلة

🔗

Zísť z očí, zísť z mysle

similar

Out of sight, out of mind.

🔗

Milosrdná lož

builds on

A merciful lie / white lie.

🔗

Pravda vyjde najavo

contrast

The truth will come out.

🔄

Sladká nevedomosť

synonym

Sweet ignorance.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!