A1 Collocation محايد

تیز بخار

تیز بخار

High fever

المعنى

Describing a serious fever.

🌍

خلفية ثقافية

When someone has 'Tez Bukhaar', it's common to give them 'Joshanda', a traditional herbal tea made of herbs like licorice and hyssop. The practice of 'Patti Rakhna' (cold compresses) is the first line of defense in many households before visiting a doctor. Even abroad, many Urdu speakers will use 'Tez Bukhaar' as a serious reason to skip social gatherings, and it is always met with 'Allah Shifa De' (May God grant health). In Unani medicine, 'Tez Bukhaar' is often categorized by its cause (e.g., heat, bile) and treated with cooling foods like 'Gourd' or 'Mung Dal'.

💡

Use 'Mujhe'

Always start with 'Mujhe' (to me) when talking about your own fever.

⚠️

Avoid 'Garam'

Never say 'Garam Bukhaar'. It marks you as a beginner immediately.

المعنى

Describing a serious fever.

💡

Use 'Mujhe'

Always start with 'Mujhe' (to me) when talking about your own fever.

⚠️

Avoid 'Garam'

Never say 'Garam Bukhaar'. It marks you as a beginner immediately.

🎯

Verb Choice

Use 'Charhna' (to rise) to sound more like a native speaker when describing the start of a fever.

💬

Sympathy

When someone tells you they have 'Tez Bukhaar', always reply with 'Allah Shifa De'.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct word for 'high'.

مجھے بہت _______ بخار ہے۔

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: تیز

'Tez' is the correct collocation for fever in Urdu.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct way to say 'I have a fever'.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: مجھے تیز بخار ہے۔

Urdu uses the dative 'Mujhe' (to me) for illnesses.

Match the Urdu phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: تیز بخار -> High Fever, ہلکا بخار -> Light Fever, بخار اتر گیا -> Fever subsided, بخار چڑھ گیا -> Fever rose

These are the core verbs and adjectives used with 'Bukhaar'.

Complete the dialogue.

Doctor: کیا مسئلہ ہے؟ Patient: ___________

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: مجھے تیز بخار ہے۔

The patient should describe their symptom.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

Fever Intensity

Intensity
ہلکا بخار Mild Fever
تیز بخار High Fever
شدید بخار Severe Fever

بنك التمارين

4 تمارين
Fill in the blank with the correct word for 'high'. Fill Blank A1

مجھے بہت _______ بخار ہے۔

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: تیز

'Tez' is the correct collocation for fever in Urdu.

Which sentence is grammatically correct? Choose A1

Choose the correct way to say 'I have a fever'.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: مجھے تیز بخار ہے۔

Urdu uses the dative 'Mujhe' (to me) for illnesses.

Match the Urdu phrase with its English meaning. Match A2

طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: تیز بخار -> High Fever, ہلکا بخار -> Light Fever, بخار اتر گیا -> Fever subsided, بخار چڑھ گیا -> Fever rose

These are the core verbs and adjectives used with 'Bukhaar'.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

Doctor: کیا مسئلہ ہے؟ Patient: ___________

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: مجھے تیز بخار ہے۔

The patient should describe their symptom.

🎉 النتيجة: /4

الأسئلة الشائعة

14 أسئلة

'Bukhaar' is any fever, while 'Tez Bukhaar' specifically refers to a high or intense fever.

No, for a cold you say 'Zukaam'. 'Tez' is only for the fever part.

It is neutral. You can use it with friends, family, and doctors.

You say 'Bukhaar utar gaya' (The fever descended/went down).

Because 'Tez' (fast/sharp) is the traditional way Urdu describes intensity in health.

It means 'Severe Fever' and is a more formal synonym for 'Tez Bukhaar'.

It's better to say 'Tez bukhaar hai'. 'Ho raha hai' sounds like it's currently developing.

'Halka Bukhaar' (Light/Mild fever).

It is masculine. So you say 'Tez bukhaar tha' (not thi).

No, Urdu doesn't use 'a' in this context. Just 'Tez bukhaar hai'.

It refers to the cold compresses used to treat 'Tez Bukhaar' at home.

Literally yes, but in this context, it exclusively means 'high' or 'intense'.

Ask 'Kya aap ko bukhaar hai?'

Panadol or Paracetamol are the most common over-the-counter medicines mentioned.

عبارات ذات صلة

🔗

ہلکا بخار

contrast

Mild fever

🔄

شدید بخار

synonym

Severe fever

🔗

بخار ٹوٹنا

builds on

Fever breaking

🔗

تپِ لرزہ

specialized form

Fever with chills (Malaria)

🔗

جسم تپنا

similar

Body burning with heat

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!