في 15 ثانية
- A verb meaning to wrinkle your eyebrows or frown.
- Used for worry, confusion, dissatisfaction, or deep concentration.
- Common in both spoken stories and written descriptions.
المعنى
This phrase describes the physical act of knitting your eyebrows together. It’s the universal look of being worried, confused, or just plain annoyed.
أمثلة رئيسية
3 من 6Seeing a friend look worried
你为什么皱眉?发生什么事了?
Why are you frowning? Did something happen?
A boss reading a disappointing email
老板看了一下报告,眉头微皱。
The boss looked at the report and frowned slightly.
Trying to solve a very hard puzzle
他皱着眉想了很久,还是没写出来。
He frowned and thought for a long time, but still couldn't write it.
خلفية ثقافية
In Chinese physiognomy (face reading), the area between the eyebrows is called the 'Life Palace.' Constant frowning is thought to create 'hanging needle' lines, which traditionally suggest a life of struggle or a stubborn personality. Consequently, Chinese elders often encourage young people to keep a relaxed face to maintain 'good energy.'
The 'Action' Particle
Add `起` (qǐ) to make it `皱起眉` to describe the moment the frown starts. It makes your Chinese sound much more dynamic!
Don't over-complicate
While `眉头紧锁` is cool, in daily life just stick to `皱眉`. Using the 4-character version while buying groceries might sound a bit too dramatic.
في 15 ثانية
- A verb meaning to wrinkle your eyebrows or frown.
- Used for worry, confusion, dissatisfaction, or deep concentration.
- Common in both spoken stories and written descriptions.
What It Means
皱眉 (zhòuméi) is a simple verb-object construction. 皱 means to wrinkle or crease. 眉 is short for eyebrows. Together, they describe that facial expression you make when things aren't going your way. It is the physical manifestation of internal friction. Whether you are solving a math problem or smelling something funky, you are likely doing this.
How To Use It
You can use it as a standalone verb or with a subject. It often appears with the particle 着 to show a continuous state. You might say 他皱着眉 to describe someone currently looking grumpy. It's very flexible. You can use it in literature to describe a character's mood. You can also use it in daily speech to tell someone to relax. Just don't use it too much or people might think you're the one who's grumpy!
When To Use It
Use it when you see someone looking puzzled at a menu. It’s perfect for describing a boss looking at a bad report. Use it when your friend tells you a story that makes no sense. It works well in texting when you want to show you're thinking hard. It’s a great way to describe 'negative' concentration. If you're at a restaurant and the food is too salty, your face does the talking.
When NOT To Use It
Don't use it for genuine anger or explosive rage. 皱眉 is more about quiet dissatisfaction or worry. It’s a subtle movement, not a scream. Avoid using it if someone is crying intensely; that's a different set of facial muscles! Also, don't use it to describe a smile, obviously. It’s strictly for the 'unhappy' or 'focused' side of the emotional spectrum.
Cultural Background
In Chinese culture, a 'smooth' forehead is often associated with a smooth life. People might tell you 别皱眉 (don't frown) because it's believed to invite bad luck or 'lock' your fortune. There is even a famous saying about 'opening your brows' to find happiness. In traditional literature, a 'locked brow' is the classic sign of a scholar worried about the world. It’s a very visual way to show a heavy heart.
Common Variations
You will often see 皱了皱眉 which means 'frowned briefly.' Another common one is 眉头紧锁, which is a fancy way to say someone is deeply worried. If you want to be more casual, you can just say 你皱什么眉啊? to ask why someone is looking so bothered. It’s a versatile little phrase that fits almost anywhere.
ملاحظات الاستخدام
The phrase is neutral and can be used in any register. In spoken Chinese, it's often used with `着` (zhizhe) to describe a state or `起` (qǐ) to describe the start of the action.
The 'Action' Particle
Add `起` (qǐ) to make it `皱起眉` to describe the moment the frown starts. It makes your Chinese sound much more dynamic!
Don't over-complicate
While `眉头紧锁` is cool, in daily life just stick to `皱眉`. Using the 4-character version while buying groceries might sound a bit too dramatic.
The 'Fortune' Secret
If a Chinese grandma tells you `别皱眉`, she's not just being nice—she literally thinks you're scaring away your future wealth!
أمثلة
6你为什么皱眉?发生什么事了?
Why are you frowning? Did something happen?
A direct way to check on someone's emotional state.
老板看了一下报告,眉头微皱。
The boss looked at the report and frowned slightly.
Shows a professional setting where dissatisfaction is expressed subtly.
他皱着眉想了很久,还是没写出来。
He frowned and thought for a long time, but still couldn't write it.
Describes the 'concentration' aspect of the expression.
一闻到那股味道,她就皱起了眉。
As soon as she smelled that odor, she started to frown.
A physical reaction to something unpleasant.
看到这个消息,我直接皱眉。
Seeing this news, I immediately frowned.
Modern slangy usage to show 'I am judging this' or 'I am confused.'
他紧紧皱眉,心中充满了不安。
He frowned deeply, his heart filled with unease.
Uses an adverb to intensify the emotion.
اختبر نفسك
Choose the correct word to complete the sentence about someone being confused.
这个问题太难了,他一直___着眉。
`皱着眉` is the standard way to describe the state of frowning while thinking.
How do you tell someone to stop looking so worried?
别___了,事情会解决的。
`别皱眉` is a common way to comfort someone who looks stressed.
🎉 النتيجة: /2
وسائل تعلم بصرية
Formality of '皱眉'
Used in texts to show confusion.
看到信息我直接皱眉
Standard daily conversation.
你别皱眉呀。
Used in literature or news reports.
他眉头紧锁,陷入沉思。
When will you see '皱眉'?
Confusing Homework
Thinking hard
Bad Smell
Disgust
Bad News
Worry
Bright Sun
Squinting
بنك التمارين
2 تمارين这个问题太难了,他一直___着眉。
`皱着眉` is the standard way to describe the state of frowning while thinking.
别___了,事情会解决的。
`别皱眉` is a common way to comfort someone who looks stressed.
🎉 النتيجة: /2
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةMostly, but it can also mean deep concentration. If you are focusing hard on a puzzle, you are 皱眉 without being sad.
Yes! If someone gets an injection, they will likely 皱眉 from the sting.
皱眉 is the physical action (frowning), while 不开心 is the internal feeling (unhappy). You use 皱眉 to describe the look.
Not usually. It's often seen as a caring remark, like saying 'don't worry' or 'cheer up.'
You can say 微皱 (wēi zhòu) or 皱了皱眉. It implies the frown was quick or not very deep.
Yes, it's a neutral term. '他听了我的建议后皱了皱眉' is a common way to describe a boss's reaction.
In internet slang, people just say 黑人问号 (Black man questioning meme) for confusion, but 皱眉 is still used to mean 'I'm judging this.'
Yes, 眉 (eyebrows) is almost always attached to 皱 to make the meaning clear.
The opposite would be 舒展眉头 (shūzhǎn méitóu), which means to relax the brows or look relieved.
Technically yes, if you're being descriptive in a story, like 小狗皱着眉看着我, though it's a bit anthropomorphic.
عبارات ذات صلة
眉头紧锁
Brows locked tightly (deeply worried)
苦脸
Bitter face (looking miserable)
发愁
To worry or be anxious
瞪眼
To stare/glare with wide eyes